Lord Mace Tyrell is the Lord of Highgarden, Defender of the Marches, High Marshal of the Reach, and Warden of the South. |
Лорд Мейс Тирелл - лорд Хайгардена, Защитник Дорнийских Марок, Верховный Маршал Простора и Хранитель Юга. |
The Ombudsman ("Defender of the Citizen") is appointed by the Council of Ministers following a proposal by the Parliamentary Committee on Institutions and Transparency, and enjoys full independence from government instructions in exercising his functions. |
Омбудсмен ("Защитник граждан") назначается Советом министров по предложению Парламентского комитета по государственным учреждениям и транспарентности, и при исполнении своих функций он пользуется полной независимостью от государственных учреждений. |
Simone Monasebian, Chief, New York Office, United Nations Office on Drugs and Crime; former Principal Defender, Special Court for Sierra Leone |
Симона Монасебян, начальник нью-йоркского отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; бывший Главный защитник Специального суда по Сьерра-Леоне |
The accused thereafter requested legal assistance on the basis of indigence or partial indigence, and were assigned Defence counsel by the Registrar or the Principal Defender. |
В дальнейшем по просьбам обвиняемых об оказании юридической помощи по причине их неплатежеспособности или частичной неплатежеспособности Секретарь или Главный защитник назначали адвоката защиты. |
The Northern District Public Defender and his deputy presented the two senior officials with a report on the living conditions at the jail compiled after a harrowing visit. |
Общественный защитник Северного района и его заместитель представили двум официальным лицам старшего уровня доклад об условиях содержания в тюрьме, который был подготовлен после оставившего ужасающее впечатление посещения этого объекта. |
With reference to paragraph 45, he had the impression that the Defender of the People was in fact rather powerless and inquired what role he played in drawing the attention of the police and prosecutors to racist or discriminatory incidents. |
Что касается пункта 45, то у него складывается впечатление, что Защитник народа в действительности не имеет достаточно полномочий, и он интересуется его ролью по привлечению внимания полиции и прокуроров к случаям проявления расизма или дискриминации. |
Furthermore, the Committee is concerned that although the Public Defender for Human Rights can receive complaints from children, it is not provided with adequate financial, technical and human resources to effectively fulfil this function. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, Государственный защитник прав человека хотя и уполномочен получать жалобы от детей, он не обеспечен достаточными финансовыми, техническими и кадровыми ресурсами для эффективного осуществления этой функции. |
She underscored the fact that the Public Defender had a special responsibility to deal with issues and complaints pertaining to human rights and was therefore equipped to handle complaints filed by victims of gender discrimination. |
Оратор подчеркивает тот факт, что Общественный защитник несет особую ответственность за рассмотрение вопросов и жалоб, касающихся прав человека, и поэтому обладает надлежащими полномочиями, для того чтобы заниматься жалобами лиц, пострадавших от гендерной дискриминации. |
The Defender shall not examine those complaints, which must only be resolved judicially, as well as shall terminate examination of the complaint where the interested person brings an action or appeal before the court after the examination has started. |
Защитник не рассматривает протесты, разрешаемые только в судебном порядке, а также прекращает рассмотрение протеста, если после начала рассмотрения заинтересованное лицо предъявило в суд иск или протест. |
Based on these numbers, the Principal Defender, in consultation with the Defence teams, estimated the number of witnesses likely to be called for each Defence Case. |
На основании этих показателей Главный защитник, проконсультировавшись с группами защиты, представил оценку числа свидетелей, которые могут вызываться для разработки каждой версии защиты. |
From all those contacts it had become apparent that, particularly during the current period of transition, the Public Defender should be completely independent of the executive and judicial powers. |
Как показали все эти контакты, народный защитник, особенно на нынешнем переходном этапе, должен быть полностью независим от исполнительной и судебной властей. |
The People's Defender (Ombudsman) was authorized to receive such complaints and to urge the authorities to take legal and administrative measures to correct the situation and punish those responsible. |
Народный защитник (омбудсмен) уполномочен принимать такие жалобы и добиваться от властей принятия юридических и административных мер для исправления положения и наказания виновных. |
On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. |
По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
With the assistance of a mission from the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Public Defender had established a Rapid Reaction Group to deal with complaints requiring immediate action. |
При содействии со стороны миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Народный защитник создал группу быстрого реагирования для рассмотрения жалоб, требующих принятия незамедлительных мер. |
Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. |
Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
Public Defender (Ombudsman) of Georgia, elected by the Parliament of Georgia for 5-year-term |
Народный защитник (Омбудсмен) Грузии, избранный парламентом Грузии на пятилетний срок |
Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. |
Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
On 26-28 September 2006, the Public Defender of Georgia, Mr. Sozar Subari and representatives of the Child's Rights Centre at the Ombudsman's Office attended the ENOC annual meeting in Athens. |
26-28 сентября 2006 года Народный защитник Грузии г-н Созар Субари и представители Центра по правам ребенка при аппарате омбудсмена приняли участие в ежегодном заседании ЕСУД в Афинах. |
The Public Defender was competent to investigate any action taken by a State body or agent in the exercise of their duties that he believed constituted or might constitute a violation of the rights of a person or organization guaranteed by the Constitution. |
Народный защитник имеет право проводить расследование любых действий государственных органов или должностных лиц при исполнении своих обязанностей, если он считает, что они представляют или могут представлять собой нарушение прав какого-либо лица или организации, гарантированных Конституцией. |
The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. |
Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии. |
They were led by al-Hasan, called Nasir al-Dawla ("Defender of the State"), and by his younger brother Ali, best known by his epithet, Sayf al-Dawla ("Sword of the State"). |
Они во главе с Хасаном, названным Насиром аль-Даулой («Защитник государства»), и его младшим братом Али, более известным под именем Сайфа аль-Даулы (итал.)русск. |
The proposed initiatives to restructure and strengthen the role of the Council for the Defence of Human Rights and the establishment of the Office of the Public Defender as a means of facilitating public access to the judicial system are noted with interest by the Committee. |
Он с интересом отмечает выдвинутые инициативы пересмотра и укрепления роли совета по защите прав человека и учреждения такого института, как общественный защитник, в функции которого входит облегчение доступа населения к судебной системе. |
Progress could also be noted in the proposed establishment of a "Defender of the Rights of the Child" and an amendment to the Civil Code concerning adoption that would give primacy to the interests of the child. |
Можно также отметить прогресс в деле определения предлагаемого звания "Защитник прав детей" и подготовки поправки к гражданскому кодексу об усыновлении/удочерении детей, что позволит уделять интересам детей самое приоритетное внимание. |
Following the previous report of Spain, the Committee had expressed concern about continued mistreatment of foreigners by the police and he reiterated the Committee's expectation that the Defender of the People would be able to improve that situation. |
После предыдущего доклада Испании Комитет выразил озабоченность в связи с продолжающимся плохим обращением с иностранцами со стороны полиции, и он повторяет высказанную ранее надежду Комитета на то, что Защитник народа сможет улучшить данную ситуацию. |
Compensation for collective pain and suffering sought by the Labor Public Defender's Office and determined by the Labor Courts has proven to be a highly effective dissuasion tool owing to the high amounts of convictions, which make the exploitation of slave labor economically unprofitable. |
Размер компенсации за коллективные тяготы и страдания, которой добивается трудовой публичный защитник и которая определяется трудовыми судами, служит проверенным и весьма надежным сдерживающим средством ввиду больших сумм, присуждаемых в качестве компенсации, что делает эксплуатацию рабского труда экономически невыгодной. |