Currently, 22 states and the Federal District have a public defender's office and offices are being established in the remaining states (Annexes, Boxes 9 and 10). |
В настоящее время отделения адвокатуры уже существуют в 22 штатах и Федеральном округе, а в остальных штатах ведется работа по их созданию (приложения, вставки 9 и 10). |
Moreover, the Public Defender's Office is not represented. |
Кроме того, в составе Комиссии нет представителя государственной адвокатуры. |
Since 1999, the Institute is partner to a UNDP project aimed at strengthening the capacity of the Public Defender's Office in Georgia. |
С 1999 года Институт является партнером ПРООН в рамках проекта укрепления потенциала государственной адвокатуры в Грузии. |
(b) Provide the necessary resources to the Public Defender's Office so that it can be established and begin its activities in 1998. |
Ь) выделения необходимых средств для создания государственной адвокатуры и начала ее деятельности с 1998 года. |
The lack of a more clearly defined policy of support for the Public Defender's Office shows a weakness in the governmental commitment to strengthening institutions for the protection of human rights. |
Отсутствие четкой политики поддержки государственной адвокатуры по уголовным делам свидетельствует о слабой работе правительства по выполнению обязательства, касающегося укрепления правозащитных органов. |
It has been noted that the Public Defender's Office, which still is not operational in all parts of Guatemala, suffers from a serious shortage of funds and human resources. |
Обнаружен серьезный недостаток средств и людских ресурсов у службы государственной адвокатуры по уголовным делам, которая пока еще не получила распространения на всей территории Гватемалы. |
A draft organic law for the Public Defender's Office has been submitted to the Supreme Court of Justice which: |
Верховному суду был представлен проект закона об устройстве государственной адвокатуры по уголовным делам, в котором: |
With regard to the existence of an institution responsible for ensuring respect for human rights, the Government of the Republic of Panama has submitted to the Legislative Assembly a bill creating a Public Defender's Office. |
В отношении института, в задачу которого входит контроль за соблюдением прав человека, следует отметить, что правительство Республики Панама представило на рассмотрение Законодательной ассамблеи законопроект о создании Народной адвокатуры. |
The Legislative Assembly currently has before it a bill on the creation of a Public Defender's Office as the national machinery for ensuring the protection and observance of the principles enshrined in the Constitution and in the international human rights conventions ratified by Panama. |
В настоящее время на рассмотрении Законодательной ассамблеи находится проект закона о создании Народной адвокатуры, представляющей собой национальный механизм защиты прав и соблюдения положений Конституции и ратифицированных страной международных конвенций в области прав человека. |
In 2000, not only was the Office of the Public Defender set up, but also Children's Rights Councils were established in municipalities throughout the country. |
В 2000 году выполнено решение о создании Советов по правам детей в каждом муниципалитете страны и Государственной адвокатуры в защиту детей. |
For its part, the Public Prosecutor's Office began to implement its comprehensive restructuring plan and the Public Defender's Office in Criminal Matters became financially autonomous as from 1 January 1999, enabling it to provide better services. |
Государственная прокуратура, со своей стороны, приступила к осуществлению своего собственного всестороннего плана реструктуризации, а Институт государственной адвокатуры по уголовным делам добился с 1 января 1999 года финансовой самостоятельности, что позволяет ему лучше строить свою работу. |
The donation from the United States Government, which was confirmed on 4 August 1995, is being used to complement institution-building activities in the Public Defender's Office by training public defenders and officials of the Office and drawing up an agenda for its expansion. |
Средства, выделенные правительством Соединенных Штатов и утвержденные 4 августа 1995 года, идут на активизацию деятельности по организационному укреплению службы адвокатуры по уголовным делам за счет повышения квалификации государственных адвокатов и сотрудников службы, а также разработки программы ее расширения. |
Within this framework and without prejudice to the need to increase allocations for all institutions involved in the protection of human rights, the most pressing resource needs are those of the Office of the Counsel for Human Rights and the Public Defender's Office. |
В этой связи без ущерба признанию необходимости расширить финансирование деятельности всего комплекса учреждений, связанных с защитой прав человека, в качестве наиболее неотложных отмечаются такие факторы, как дефицит ресурсов, необходимых для Прокуратуры по правам человека и Государственной адвокатуры по уголовным делам. |
With regard to the Public Defender's Office, the direction taken during the period covered by this report must be continued, particularly by means of: |
Что касается Государственной адвокатуры, то необходимо продолжать действовать в том же направлении, что и в рассматриваемый период, в частности: |
In this connection, encouraging steps have been taken by public institutions, such as the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Public Defender's Office to hire bilingual officials. |
В этом плане наблюдаются положительные изменения в некоторых государственных учреждениях, в том числе в органах правосудия, Государственной прокуратуры и адвокатуры, которые включают в свой штат работников, владеющих двумя языками. |
Although progress has been made in strengthening the Public Defender's Office, it is necessary to improve the training of its professional staff, increase the number of public defenders and continue adding bilingual officials and public defenders. |
Несмотря на уже предпринимаемые усилия по укреплению государственной адвокатуры, необходимо улучшить подготовку работающих в этих органах профессиональных кадров, увеличить число государственных защитников и продолжить практику пополнения кадров сотрудниками и адвокатами, владеющими двумя языками. |
There are currently 928 specialized services in operation - 359 Specialized Women's Assistance Precincts, 187 Women's Assistance Reference Centers, 72 Shelters, 57 Specialized Public Defender's Units, 48 Specialized Public Prosecution Units. |
928 специализированных служб - 359 специальных полицейских участков по оказанию помощи женщинам, 187 справочных центров по оказанию помощи женщинам, 72 приюта, 57 специализированных подразделений Государственной адвокатуры, 48 специализированных подразделений Государственной прокуратуры. |
In the public defender's offices, there are 91 women and 57 men (61.4 per cent and 38.5 per cent respectively). |
В отделениях государственной адвокатуры насчитывается 91 женщина и 57 мужчин, что составляет соотношение 61,4 к 38,5 процентам. |
Conectas noted that the visit by the UN Special Rapporteur on the Independence of Judges and Lawyers preceded the Judiciary Reform instituted by Constitutional Amendment 45 in 2005 and the creation of the São Paulo Defender's Service in 2006. |
Организация "Прямые человеческие контакты" отметила, что посещению Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов предшествовала судебная реформа, проведенная в соответствии с конституционной поправкой Nº 45, принятой в 2005 году, и создание адвокатуры в Сан-Паулу в 2006 году. |
Participants included representatives of the Office of the Public Prosecutor, the Public Defender's Office, the judiciary, the Judicial Investigation Agency and representatives of indigenous peoples. |
В этой работе приняли участие представители прокуратуры, адвокатуры, судебной власти, Судебно-следственного комитета, а |
Allocate the necessary resources to enable the Public Defender's Office in Criminal Matters to be established and begin operations in 1998. |
Выделить необходимые средства для государственной адвокатуры, с тем чтобы она могла быть сформирована и начала свою деятельность с 1998 года. |
Present to the Congress of the Republic the necessary legislative proposals for establishing the Public Defender's Office in Criminal Matters to provide legal assistance to those who cannot afford to retain their own counsel. |
Представить в Конгресс Республики необходимые законодательные инициативы в целях создания государственной адвокатуры для оказания помощи тем, кто не может воспользоваться услугами профессионального частного адвоката. |
This contribution is being used to continue institution-building efforts in the Public Prosecutor's Office (para. 159) and to begin such efforts in the Public Defender's Office. |
За счет этих средств продолжается организационное укрепление государственной прокуратуры (пункт 159) и развертывается процесс укрепления службы адвокатуры по уголовным делам. |