| My name is Ms. Kell. I'm with the public defender's office, and I'll be representing you in this proceeding. | Меня зовут миз Келл, я гос. защитник, и я буду представлять вас в судебном разбирательстве. |
| Heather Mitts Feeley (born June 9, 1978), née Heather Blaine Mitts, is an American former professional soccer defender. | Хизер Миттс Фили (англ. Heather Mitts Feeley; до замужества - Хизер Блейн Миттс (англ. Heather Blaine Mitts), род. 9 июня 1978 года) - американская футболистка, защитник женской сборной США. |
| You had an alibi witness, and your public defender let her get away? | У вашего алиби был свидетель, но защитник его упустила? |
| The Defender noted that continuous delays and cancellations in the changeover process from analogue to digital broadcasting had restricted the number of television channels. | Защитник отметил, что постоянные задержки и остановки в процессе перехода от аналогового вещания к цифровому привели к ограничению числа телевизионных каналов. |
| During the summer of 2005, Hoyte was linked with a loan move to Ipswich Town, but Arsenal manager Arsène Wenger made clear he wanted the defender to play Premiership football. | Летом 2005 года Джастин мог перейти на правах аренды в «Ипсвич», однако Арсен Венгер настоял, чтобы защитник был отдан в аренду в клуб Премьер-лиги. |
| In one particular case, all charges were dropped and previous questionable judgements condemning the defender in absentia were quashed. | В одном конкретном случае все пункты обвинения были сняты, а предыдущие сомнительные судебные решения об осуждении правозащитника заочно были отменены. |
| Other responses deny the existence of a connection between the alleged events and the human rights activities of the defender. | В прочих ответах отрицается наличие связи между предполагаемыми событиями и правозащитной деятельностью правозащитника. |
| When, subsequently, a defender is killed or disappears, authorities have renounced any responsibility. | Когда впоследствии того или иного правозащитника убивают или он исчезает, власти снимают с себя всякую ответственность. |
| Six days later the defender's body was found near a highway. | Спустя шесть дней тело этого правозащитника было обнаружено недалеко от шоссе. |
| These basic precautions are often ignored, however, with prosecutors in many countries frequently detaining defenders for longer periods than permitted and conducting investigations without informing the defender of the nature of the inquiry carried out or of the subsequent charges. | Однако эти основополагающие меры предосторожности часто игнорируются, а прокуроры во многих странах держат правозащитников под стражей в течение более длительных, чем это позволено, сроков и проводят расследование, не информируя правозащитника о его характере или о выдвигаемых обвинениях. |
| In all candor, once she learned you were paying for our services, she said she would prefer a Russian public defender. | Если говорить начистоту, как только она узнала, что это вы оплачиваете наши услуги, сказала, что предпочтет русского государственного адвоката. |
| Each ALEGRA centre has a team of professionals made up of a mediator, a public defender for family matters and a public defender specializing in victim defence. | Соответственно, в каждом таком центре работает группа специалистов в составе мирового посредника, государственного адвоката по делам семьи и государственного адвоката, занимающегося защитой потерпевших. |
| This situation is further complicated by the absence of a public defender system for those who cannot afford to retain private counsel. | Это положение еще больше осложняется в связи с отсутствием системы государственных защитников для тех, кто не может себе позволить нанять частного адвоката. |
| In particular, they may choose a counsel or use the services of a public defender under the terms stipulated by statute, if there is evidence that the accused cannot afford to employ a counsel. | В частности, обвиняемый вправе выбрать адвоката или воспользоваться услугами государственного защитника на условиях, предусмотренных законом, если имеются основания полагать, что обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката. |
| Following the withdrawal of author's counsel, the Chief Judge appointed as official defender a young lawyer who was among the public to attend the hearing, but rejected the new lawyer's request for a suspension of the hearing to allow for consultation of the files. | После этого главный судья назначил официального защитника, молодого юриста, из числа лиц, присутствовавших на слушании, но при этом отклонил просьбу нового адвоката сделать перерыв в заседаниях для ознакомления с материалами дела. |
| Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte. | Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте. |
| On the theme of women and health, he highlighted that President Wade was the primary defender and protector of women in Africa. | Касаясь темы «Женщины и охрана здоровья», оратор подчеркнул, что президент Вад является главным поборником и защитником интересов женщин в Африке. |
| Quite the opposite - within the United Nations and outside, Cuba has always been and will always be a staunch defender of the need to address urgently the serious problems afflicting millions of human beings throughout the world. | Напротив, Куба всегда была и будет оставаться - и в рамках Организации Объединенных Наций, и за ее пределами - последовательным поборником необходимости в неотложном порядке рассматривать серьезные проблемы, затрагивающие миллионы людей во всем мире. |
| Ms. Gendi, speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt had been among the first to sign the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and was a prime defender of women's equal rights and women's empowerment. | Г-жа Гинди, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что Египет был в числе первых стран, которые подписали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, и является активным поборником равноправия женщин и расширения их прав и возможностей. |
| He has been a champion of principle, a spokesman for international justice and the staunchest defender of all that the Organization stands for and to which all of our countries subscribe. | Он был поборником принципов, радетелем за международную справедливость и самым непреклонным защитником всего, за что борется Организация и за что выступают все наши страны. |
| The current strength of the Liberian Coast Guard stood at 50 personnel as at 30 June 2011 with two Defender class Boats. | Численность сотрудников либерийской береговой охраны по состоянию на 30 июня 2011 года составила 50 человек с двумя катерами класса «Дефендер». |
| They were accompanied by an enemy patrol comprising a Defender vehicle and 15 soldiers. | Их сопровождал патруль противника в составе автомашины «Дефендер» и 15 военнослужащих. |
| Land Rover defender 110 station wagon, fitted with ballistic protection | Бронированная машина «Дефендер 10» типа «Лендровер», оснащенная баллистической защитой |
| An enemy patrol comprising two Defender vehicles and one Hummer vehicle arrived at the location. | На место прибыл вражеский патруль в составе двух автомобилей «Дефендер» и одного автомобиля «Хаммер». |
| A bulldozer, a Poclain excavator and Hummer and Defender vehicles were brought in. | На место были доставлены бульдозер, экскаватор «Поклен» и автомобили «Хаммер» и «Дефендер». |
| Lego manufactured TIE fighter, TIE bomber, TIE interceptor, TIE defender, and TIE advanced models. | Компания Lego выпускала конструкторы на основе TIE fighter, TIE bomber, TIE interceptor, TIE defender и TIE advanced. |
| The Defender ship is now equipped with an Inviso cloaking device, which renders the ship invulnerable when activated, but has a limited charge. | Корабль Defender теперь оборудован устройством маскировки, которое делает корабль неуязвимым, когда активировано, но имеет ограниченный заряд. |
| The town is home to the island's emergency services, which comprise one ambulance (a Toyota Hilux operated by Camogli Hospital), one fire engine (a Land Rover Defender with a small ladder) and one police car (Land Rover Series). | В городе находятся аварийные службы острова, в состав которых входят одна скорая помощь (Toyota Hilux), одна пожарная машина (Land Rover Defender с небольшой лестницей) и одна полицейская машина (Land Rover). |
| Defender of the Crown is the most ported Cinemaware game. | Defender of the Crown стала наиболее портируемой игрой компании. |
| In 1981, Defender established scrolling in shoot 'em ups, offering horizontally extended levels. | В 1981 году игра Defender привносит передвижение экрана в жанр, предлагая игрокам увеличенные по горизонтали уровни. |
| Any defender whose rights have been violated should promptly record a complaint at a police station to facilitate investigations. | Любой правозащитник, права которого были нарушены, должен незамедлительно направить жалобу в полицейский участок для содействия проведению расследований. |
| In at least one instance, a defender was forcibly committed to a psychiatric institution. | По крайней мере в одном случае правозащитник был принудительно помещен в психиатрическое учреждение. |
| S.A. Kovalev, who is an eminent defender of human rights and a deputy of the State Duma of Russia, has been appointed as the Commissioner. | На должность Уполномоченного назначен известный правозащитник, депутат Государственной Думы России С.А. Ковалев. |
| Concerns were expressed that the defender had been arrested and detained because of his activities in defence of workers' ESCR. | Была высказана озабоченность в отношении того, что этот правозащитник был арестован и помещен под стражу в связи с деятельностью в защиту ЭСКП трудящихся. |
| In a few cases brought to the Special Representative's attention, defenders were held in incommunicado detention and it was often impossible, for a period of time, for victims' family members to even confirm that the defender was actually in State custody. | В нескольких случаях, доведенных до сведения Специального представителя, правозащитники содержались в заключении без связи с внешним миром, и нередко члены семей жертв какое-то время не имели даже возможности получить подтверждение того, что правозащитник действительно содержится государством под стражей. |
| Lastly, at the stage of implementation, the counsel for the defence failed to lodge appeals, on the instructions of the Public Defender's Office in Criminal Matters. | Наконец, на этапе исполнения судебного решения по распоряжению руководства Института общественной уголовной защиты защита не смогла использовать средства правовой защиты. |
| The Public Defender's Office in criminal matters, established under the Code of Criminal Procedure which came into force in 1994, suffers from very much the same shortcomings as those described above. | Государственная служба судебной защиты, созданная в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, начала функционировать в 1994 году, и ее проблемы не слишком отличаются от перечисленных выше. |
| It's an old tradition here in the Public Defender's Office, is that we get processed so that we understand better what our clients go through. | Это старая традиция в Службе государственной защиты, мы даем себя арестовать, чтобы лучше знать, каково нашим клиентам. |
| For this reason, in July 2006, the Office of the Public Defender together with Georgian national NGOs working on child rights, established the Coordinating Board, whose aim is to coordinate the work related to the protection of child rights. | По этой причине в июле 2006 года Управление Народного защитника совместно с национальными НПО Грузии, занимающимися правами ребенка, создало Координационный совет для координирования работы в области защиты прав ребенка. |
| This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. | Все это осуществляется в рамках беспристрастного разбирательства в присутствии адвоката защиты, назначенного самим лицом или государством, с соблюдением гарантий, предусмотренных в статьях 404416 Уголовно-процессуального кодекса. |
| She also welcomes the release of one defender who was arrested. | Кроме того, она приветствует освобождение одного из арестованных правозащитников. |
| Most alleged violations in the Americas were connected to the defender's participation in demonstrations or conferences. | Большинство предположительно имевших место нарушений в регионе Америки были связаны с участием правозащитников в демонстрациях или конференциях. |
| She has noted, however, that certain categories of defender are more likely to be targeted during certain periods of time, for example according to the political agendas in their countries or provinces. | Она, однако, констатирует, что определенные категории правозащитников с большей вероятностью оказываются мишенью в определенные периоды времени, например, в зависимости от политической конъюнктуры в их странах или провинциях. |
| (a) Witness protection programmes versus defender protection programmes | а) Программы защиты свидетелей и программы защиты правозащитников |
| An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. | Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека. |
| Moreover, the Public Defender's Office is not represented. | Кроме того, в составе Комиссии нет представителя государственной адвокатуры. |
| The Legislative Assembly currently has before it a bill on the creation of a Public Defender's Office as the national machinery for ensuring the protection and observance of the principles enshrined in the Constitution and in the international human rights conventions ratified by Panama. | В настоящее время на рассмотрении Законодательной ассамблеи находится проект закона о создании Народной адвокатуры, представляющей собой национальный механизм защиты прав и соблюдения положений Конституции и ратифицированных страной международных конвенций в области прав человека. |
| For its part, the Public Prosecutor's Office began to implement its comprehensive restructuring plan and the Public Defender's Office in Criminal Matters became financially autonomous as from 1 January 1999, enabling it to provide better services. | Государственная прокуратура, со своей стороны, приступила к осуществлению своего собственного всестороннего плана реструктуризации, а Институт государственной адвокатуры по уголовным делам добился с 1 января 1999 года финансовой самостоятельности, что позволяет ему лучше строить свою работу. |
| With regard to the Public Defender's Office, the direction taken during the period covered by this report must be continued, particularly by means of: | Что касается Государственной адвокатуры, то необходимо продолжать действовать в том же направлении, что и в рассматриваемый период, в частности: |
| In the public defender's offices, there are 91 women and 57 men (61.4 per cent and 38.5 per cent respectively). | В отделениях государственной адвокатуры насчитывается 91 женщина и 57 мужчин, что составляет соотношение 61,4 к 38,5 процентам. |
| I saw her public defender on TV. | Я видел по телеку её омбудсмена. |
| Protect and ensure effectiveness of human rights, with the assistance of the Public Defender. | Защита прав человека и обеспечение их осуществления с помощью Омбудсмена. |
| Like the Office of the Public Prosecutor, the Office of the Public Defender has regional and sectional offices so that it is able to cover the entire territory and meet the needs of all citizens. | По аналогии с Прокуратурой аппарат Омбудсмена располагает региональными и окружными отделениями на всей территории страны, которые обеспечивают доступ к его услугам для всех граждан. |
| Office of the Public Defender (Ombudsperson) of Georgia has a special service - Centre for Children and Women Rights - as a specialized centre in its organizational structure. | В организационной структуре Управления Народного защитника (омбудсмена) Грузии в качестве специализированной службы создан Центр по правам детей и женщин. |
| Although the purpose of both institutions was to defend human rights, the Commission was a governmental organ subject to its guidelines, while the Office of the People's Defender (Ombudsman) was an autonomous body, independent of the Government's political interests. | Хотя оба учреждения призваны защищать права человека, Комиссия является государственным органом, который выполняет указания правительства, а Канцелярия Народного защитника (омбудсмена) представляет собой автономный орган, независимый от политических интересов правительства. |
| An overworked public defender straight out of law school - with a couple hundred cases? | Перегруженный государственный адвокат, только закончивший обучение с парой сотней дел? |
| As a result, at least one judge, one prosecutor and one public defender is available to administer justice in courts outside Dili. | В результате для отправления правосудия в судах вне Дили имеются по крайней мере 1 судья, 1 прокурор и 1 адвокат. |
| I thought she had a public defender. | Я думала, адвокат ей будет предоставлен государством. |
| A defender chosen or named by the office is admitted to attend a trial from the moment of accusation and in the case of detaining or arresting the suspect or accused person, from the moment of communication of the official detention report or presentation of the arrest warrant. | Выбранный или предоставленный по назначению адвокат имеет право посещать судебные заседания с момента предъявления обвинения, в случае задержания или ареста подозреваемого или обвиняемого лица - с момента препровождения официального протокола задержания или представления ордера на арест. |
| An advocate for the disappeared, a defender of the disabled, a human rights educator, a taboo-lifting protection team and a women's peace-building network - everyone has worked hard in promoting various human rights and together, they have helped to protect universal human rights. | Адвокат пропавших без вести, защитник инвалидов, просветитель в области прав человека и женская миротворческая организация - все прилагали большие усилия к тому, чтобы содействовать различным правам человека, а все вместе они помогали защищать всеобщие права человека. |
| In one instance, a defender due to testify was allegedly threatened by his former commanding officer and told to conceal the truth. | В одном из случаев правозащитнику, который должен был дать свидетельские показания, угрожал, как сообщается, его бывший командир, стремившийся скрыть истину. |
| Coalitions should issue solidarity statements when any defender or groups are under threat in any of the countries of the region. | Коалициям следует публиковать заявления о солидарности, когда в какой-либо из стран региона возникает угроза тому или иному правозащитнику или группе. |
| Related human rights guarantees - including access to a lawyer, maximum periods of preventive detention, judicial oversight, etc. - should be fully respected, irrespective of the security risks with which the defender is charged. | Следует в полной мере соблюдать гарантии в отношении прав человека - включая доступ к услугам адвокатов, соблюдение максимальных сроков предварительного заключения, обеспечение судебного надзора и т.д., - независимо от уровня угрозы безопасности в соответствии с предъявленным правозащитнику обвинением. |
| This allowed for the defender, who had been living in hiding for almost a decade, to return to normal life. | Это позволило правозащитнику, который скрывался почти 10 лет, вернуться к нормальной жизни. |
| The only exception are cases arising in the context of criminal proceedings, which are to be reviewed by the competent prosecuting attorney, and not by the Public Defender. | Жалобы на сотрудника полиции Чешской Республики можно также направлять Государственному правозащитнику, выполняющему функции независимой надзорной инстанции. |
| At the public defender's request inviting information and a statement of the position the school director notified the Ombudsman that the senior employee was given a notice. | В соответствии с направленной государственным защитником просьбой представить информацию и сообщить о своей позиции директор школы уведомил Специального уполномоченного, что указанный руководящий работник получил соответствующее предупреждение. |
| The Committee further notes the establishment of three levels of Ombudsman offices (Defender) at the national, provincial and local levels. | Комитет далее отмечает создание управлений омбудсмена (Уполномоченного по правам человека) на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном. |
| In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. | В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |
| 115.34 Strengthen the mandates of the Ombudsman for Human Rights and the Defender of the Principle of Equality and avoid any overlap in the execution of their respective mandates (Morocco); | 115.34 укрепить мандаты Уполномоченного по правам человека и Защитника принципа равенства и не допускать какого-либо дублирования при осуществлении их соответствующих мандатов (Марокко); |
| As Provincial Public Defender, set up database on cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which records complaints of torture in the province of Buenos Aires. | Действуя в качестве провинциального уполномоченного по правам человека, создал и ввел в действие базу данных о случаях применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в которой регистрируются жалобы о случаях применения пыток в провинции Буэнос-Айрес. |