| You have a public defender sitting next to you, Mr Sobotka. | Мистер Соботка, рядом с вами сидит государственный защитник. |
| We commend her for her vigorous efforts, and we would recall also those made by her illustrious predecessor, Mr. Olara Otunnu - a staunch defender of the cause of children in armed conflict. | Мы воздаем должное ее энергичным усилиям и хотели бы напомнить о работе, которую блестяще проделал ее предшественник на этом посту г-н Олара Отунну - непоколебимый защитник дела детей в вооруженном конфликте. |
| We are, unless you want me to lock you up for a few weeks, until a public defender comes along to take your case. | Да, если вы не хотите чтобы я посадил вас на несколько недель пока общественный защитник не придет чтобы забрать ваше дело. |
| She also informed the Government that José Lincoqueo, a defender of the Mapuche community, had been detained and allegedly threatened in connection with his professional activity. | Она информировала также правительство о том, что защитник общины мапуче Хосе Линкокео, как сообщается, подвергся задержанию и угрозам в связи с его профессиональной деятельностью. |
| The accused thereafter requested legal assistance on the basis of indigence or partial indigence, and were assigned Defence counsel by the Registrar or the Principal Defender. | В дальнейшем по просьбам обвиняемых об оказании юридической помощи по причине их неплатежеспособности или частичной неплатежеспособности Секретарь или Главный защитник назначали адвоката защиты. |
| Six days later the defender's body was found near a highway. | Спустя шесть дней тело этого правозащитника было обнаружено недалеко от шоссе. |
| In 13 responses, 12 from Latin America, protective measures are reported to have been granted to the defender at risk. | В 13 ответах, 12 из которых поступили из Латинской Америки, сообщается, что в интересах подвергающегося угрозе правозащитника были приняты защитные меры. |
| In September 2001, the Special Representative sent a communication to Cuba regarding a defender who was reportedly detained to prevent him from taking part in a demonstration to celebrate Human Rights Day. | В сентября 2001 года Специальный представитель направила сообщение правительству Кубы в отношении правозащитника, который, как утверждают, был задержан, чтобы не допустить его участия в демонстрации в связи с Днем прав человека. |
| In the same way, reprisals against defenders collaborating with United Nations and other international or regional human rights mechanisms have a negative effect on the defender concerned as well as on the capacity of the international human rights framework to function. | Точно так же репрессии в отношении правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и другими международными или региональными правозащитными механизмами, оказывают негативное воздействие на соответствующего правозащитника, а также на дееспособность международных правозащитных рамок. |
| Mr. van BOVEN first expressed his satisfaction at the appointment to the post of Prime Minister of Mr. Youssoufi, an ardent defender of human rights whom he had had the privilege of meeting when he had been Secretary-General of the Union des avocats arabes. | Г-н ван БОВЕН желает прежде всего выразить удовлетворение по поводу назначения на должность премьер-министра известного правозащитника г-на Юсуфи, с которым он имел честь встречаться в период, когда г-н Юсуфи являлся Генеральным секретарем Союза арабских адвокатов. |
| Although in practice, persons who cannot afford an attorney are provided with the services of a public defender, one is not assigned to them until the final stages of criminal proceedings (arts. 9 and 14). | Хотя на практике лица, которые не в состоянии нанять адвоката, пользуются помощью адвоката, назначенного в служебном порядке, такое назначение производится лишь на последней стадии процедуры уголовного разбирательства (статьи 9 и 14). |
| As a consequence, the author states that at his trial ten social prosecutors were present whereas he was defended by one social defender, who was later forced to leave the court room. | 4.3 Государство-участник утверждает, что заявлений о применении физического воздействия работниками милиции от автора и его адвоката в судебном заседании не поступало. |
| In criminal cases, every accused, apprehended or arrested person who did not have legal assistance of his or her own choosing had the right to a public defender. | В уголовных делах каждое обвиняемое, задержанное или арестованное лицо, не имеющее своего адвоката, имеет право на государственного защитника. |
| Article 16 states that "every person detained, arrested and accused of committing a crime shall have the right to the assistance of a defence lawyer (defender) from the moment of detention, arrest or accusation." | Статья 16 гласит, что "каждый задержанный, арестованный, обвиняемый в совершении преступления имеет право пользоваться помощью адвоката (защитника) с момента, соответственно, задержания, ареста или предъявления обвинения". |
| Legal aid comprises partial or total exemption from payment of the costs of justice, or their suspension, and payment of the services of a defender (lawyer or solicitor), the State ensuring payment of these expenses. | Правовая помощь включает полное или частичное освобождение от покрытия судебных издержек и расходов либо отсрочку их покрытия, а также оплату услуг защитника (адвоката или "стряпчего") за счет государства. |
| He is a tireless defender of the cause of the Territory he represents, for which I congratulate him. | Он является неустанным поборником справедливого дела представляемой им Территории, за что я воздаю ему должное. |
| Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte. | Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте. |
| Quite the opposite - within the United Nations and outside, Cuba has always been and will always be a staunch defender of the need to address urgently the serious problems afflicting millions of human beings throughout the world. | Напротив, Куба всегда была и будет оставаться - и в рамках Организации Объединенных Наций, и за ее пределами - последовательным поборником необходимости в неотложном порядке рассматривать серьезные проблемы, затрагивающие миллионы людей во всем мире. |
| Ms. Gendi, speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt had been among the first to sign the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and was a prime defender of women's equal rights and women's empowerment. | Г-жа Гинди, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что Египет был в числе первых стран, которые подписали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, и является активным поборником равноправия женщин и расширения их прав и возможностей. |
| He has been a champion of principle, a spokesman for international justice and the staunchest defender of all that the Organization stands for and to which all of our countries subscribe. | Он был поборником принципов, радетелем за международную справедливость и самым непреклонным защитником всего, за что борется Организация и за что выступают все наши страны. |
| The current strength of the Liberian Coast Guard stood at 50 personnel as at 30 June 2011 with two Defender class Boats. | Численность сотрудников либерийской береговой охраны по состоянию на 30 июня 2011 года составила 50 человек с двумя катерами класса «Дефендер». |
| They were accompanied by an enemy patrol comprising a Defender vehicle and 15 soldiers. | Их сопровождал патруль противника в составе автомашины «Дефендер» и 15 военнослужащих. |
| Land Rover defender 110 station wagon, fitted with ballistic protection | Бронированная машина «Дефендер 10» типа «Лендровер», оснащенная баллистической защитой |
| An enemy patrol comprising two Defender vehicles and one Hummer vehicle arrived at the location. | На место прибыл вражеский патруль в составе двух автомобилей «Дефендер» и одного автомобиля «Хаммер». |
| At 1615 hours, three Hummer vehicles, three civilian vehicles and three Defender vehicles arrived at the site. | В 16 ч. 15 м. на упомянутое место прибыли три автомобиля «Хаммер», три гражданских автомобиля и три автомобиля «Дефендер». |
| The Taser Public Defender used gunpowder as its propellant, which led the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms to classify it as a firearm in 1976. | В первой модели тазера 1976 года «Защитник общества» (англ. Taser Public Defender) для выброса электродов при выстреле использовался порох, что привело к тому, что Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию США классифицировало данное устройство как огнестрельное оружие. |
| This aircraft was reinforced in 1992 by a single twin turbo prop BN-2T Maritime Defender for coastal patrol work. | В 1992 году в дополнению к данному самолету был приобретен самолет двойным турбонаддувом Britten-Norman Defender (BN-2T Maritime Defender) для осуществления береговой патрульной работы. |
| Defender was Williams Electronics' first attempt at developing a new video game; the company's earlier game was a Pong clone. | Defender был первой самостоятельной игрой, разработанной Williams Electronics: предыдущая игра компании была клоном Pong. |
| Williams Electronics was an especially prolific user of the processor, which was deployed in arcade hits such as Defender, Joust, Sinistar, and Robotron: 2084. | В частности, его часто использовала компания Williams Electronics, например, в таких аркадных хитах, как Defender, Joust, Sinistar и Robotron: 2084. |
| The Royal Navy ships were built in two groups, one with the traditional DC electrical system (Daring, Dainty, Defender and Delight) and the remaining ships (Decoy, Diamond, Diana and Duchess), with a modern AC system. | Английские эсминцы построены двумя партиями, одна с традиционной электрической системой постоянного тока (Daring, Dainty, Defender и Delight), а остальные корабли (Decoy, Diamond, Diana и Duchess), с более современной системой переменного тока. |
| Some responses also report that no complaint was lodged with the national authorities by the defender. | Кроме того, в некоторых ответах сообщается, что правозащитник в национальные органы с жалобами не обращался. |
| S.A. Kovalev, who is an eminent defender of human rights and a deputy of the State Duma of Russia, has been appointed as the Commissioner. | На должность Уполномоченного назначен известный правозащитник, депутат Государственной Думы России С.А. Ковалев. |
| Concerns were expressed that the defender had been arrested and detained because of his activities in defence of workers' ESCR. | Была высказана озабоченность в отношении того, что этот правозащитник был арестован и помещен под стражу в связи с деятельностью в защиту ЭСКП трудящихся. |
| In addition to verbal threats, there have been cases where defenders and their families and/or colleagues have received funeral wreaths or condolence cards, clearly indicating that the defender in question could be killed if he or she continues his or her human rights work. | Известны случаи, когда помимо устных угроз правозащитники и их семьи и/или коллеги получают траурные венки или открытки с соболезнованиями - откровенный намек на то, что соответствующий правозащитник может быть убит, если будет и дальше заниматься своей правозащитной деятельностью. |
| In a few cases brought to the Special Representative's attention, defenders were held in incommunicado detention and it was often impossible, for a period of time, for victims' family members to even confirm that the defender was actually in State custody. | В нескольких случаях, доведенных до сведения Специального представителя, правозащитники содержались в заключении без связи с внешним миром, и нередко члены семей жертв какое-то время не имели даже возможности получить подтверждение того, что правозащитник действительно содержится государством под стражей. |
| There is a public defender system, through the office of The Peoples lawyer, to ensure an equality of arms in advocacy. | Для обеспечения равенства состязательных возможностей в адвокатской деятельности существует система народной защиты, действующая в рамках института народных защитников. |
| The first seeks to increase the institutional capacity of the Office of the Public Defender, which includes the training of public defenders. | Первый из указанных проектов направлен на расширение организационных возможностей Департамента государственной защиты, что предусматривает подготовку государственных защитников. |
| This measure is a crucial step forward and shows that there is the political will to legislate to establish conditions in which the Public Defender Service can carry out its mandate more efficiently and increase its legitimacy in the eyes of the public. | Это является важным достижением и свидетельствует о наличии политической воли для того, чтобы с помощью этого закона обеспечить большую социальную легитимность путем создания более благоприятных условий для эффективного функционирования системы государственной защиты. |
| 2002-2004 Defender of the Republic of Hungary in the Council of Europe in respect of the European Social Charter, Strasbourg | Представитель защиты Республики Венгрия в Европейском совете в связи с Европейской социальной хартией, Страсбург |
| A number of judicial reforms had been carried out and the office of Defender of the People had been established to ensure respect for Bolivia's multi-ethnic and multicultural character and the defence of indigenous human rights in the country. | Был проведен ряд судебных реформ, и было создано управление Защитника народа с целью обеспечения соблюдения многоэтнического и многокультурного характера Боливии и защиты прав человека коренного населения этой страны. |
| Most alleged violations in the Americas were connected to the defender's participation in demonstrations or conferences. | Большинство предположительно имевших место нарушений в регионе Америки были связаны с участием правозащитников в демонстрациях или конференциях. |
| She has noted, however, that certain categories of defender are more likely to be targeted during certain periods of time, for example according to the political agendas in their countries or provinces. | Она, однако, констатирует, что определенные категории правозащитников с большей вероятностью оказываются мишенью в определенные периоды времени, например, в зависимости от политической конъюнктуры в их странах или провинциях. |
| (a) Witness protection programmes versus defender protection programmes | а) Программы защиты свидетелей и программы защиты правозащитников |
| He would also like to know more about the work of the community magistrates' courts and the Iomb'e k'amalb'e (defender) of human rights. | Он также хотел бы подробнее познакомиться с работой общинных мировых судов и деятельностью правозащитников (иомб-е к-амалб-е). |
| These basic precautions are often ignored, however, with prosecutors in many countries frequently detaining defenders for longer periods than permitted and conducting investigations without informing the defender of the nature of the inquiry carried out or of the subsequent charges. | Однако эти основополагающие меры предосторожности часто игнорируются, а прокуроры во многих странах держат правозащитников под стражей в течение более длительных, чем это позволено, сроков и проводят расследование, не информируя правозащитника о его характере или о выдвигаемых обвинениях. |
| (b) Provide the necessary resources to the Public Defender's Office so that it can be established and begin its activities in 1998. | Ь) выделения необходимых средств для создания государственной адвокатуры и начала ее деятельности с 1998 года. |
| It has been noted that the Public Defender's Office, which still is not operational in all parts of Guatemala, suffers from a serious shortage of funds and human resources. | Обнаружен серьезный недостаток средств и людских ресурсов у службы государственной адвокатуры по уголовным делам, которая пока еще не получила распространения на всей территории Гватемалы. |
| With regard to the Public Defender's Office, the direction taken during the period covered by this report must be continued, particularly by means of: | Что касается Государственной адвокатуры, то необходимо продолжать действовать в том же направлении, что и в рассматриваемый период, в частности: |
| Although progress has been made in strengthening the Public Defender's Office, it is necessary to improve the training of its professional staff, increase the number of public defenders and continue adding bilingual officials and public defenders. | Несмотря на уже предпринимаемые усилия по укреплению государственной адвокатуры, необходимо улучшить подготовку работающих в этих органах профессиональных кадров, увеличить число государственных защитников и продолжить практику пополнения кадров сотрудниками и адвокатами, владеющими двумя языками. |
| Allocate the necessary resources to enable the Public Defender's Office in Criminal Matters to be established and begin operations in 1998. | Выделить необходимые средства для государственной адвокатуры, с тем чтобы она могла быть сформирована и начала свою деятельность с 1998 года. |
| Like the Office of the Public Prosecutor, the Office of the Public Defender has regional and sectional offices so that it is able to cover the entire territory and meet the needs of all citizens. | По аналогии с Прокуратурой аппарат Омбудсмена располагает региональными и окружными отделениями на всей территории страны, которые обеспечивают доступ к его услугам для всех граждан. |
| The strengthening of democratic institutions is assisted through various projects, specifically in the areas of judicial reform (creation of public defender systems in El Salvador and Guatemala) public security, offices of the human rights ombudsmen, fiscal reform and the process of decentralization. | Содействие в укреплении демократических институтов оказывается через различные проекты, особенно в области реформы судебной системы (создание в Сальвадоре и Гватемале систем государственных защитников), общественной безопасности, создания служб омбудсмена по правам человека, фискальных реформ и процесса децентрализации. |
| By virtue of the Law on Civic Defender the institution of CD was in 2005 introduced into the legal system of the Republic of Serbia and established as a National Assembly-appointed, general type ombudsman. | В соответствии с Законом о гражданском защитнике этот институт был введен в правовую систему Республики Сербия в 2005 году в форме назначаемого Народной скупщиной омбудсмена общего типа. |
| In 2009, OHCHR conducted training for staff from the Office of the Ombudsman of Azerbaijan on United Nations-compliant procedures and for staff from the Office of the Public Defender of Georgia on international human rights standards. | В 2009 году УВКПЧ провело курс обучения для сотрудников аппарата Омбудсмена Азербайджана - по процедурам, соответствующим требованиям Организации Объединенных Наций, и для сотрудников аппарата Народного защитника Грузии - по международным стандартам в области прав человека. |
| The institution of Public Defender is similar to the institution of ombudsman known in Europe. | Означенная структура является аналогом европейского института омбудсмена. |
| Of all the people to get a good public defender. | А ему достался отличный государственный адвокат. |
| He's the public defender assigned to the Castle case. | Он государственный адвокат, которому получили дело Касла. |
| My name is John Gibbons and I'm an attorney in the public defender's office. | Меня зовут Джон Гиббонс... и я публичный адвокат. |
| Public defender's had a health scare. | Бесплатный адвокат отказался из-за угрозы здоровью. |
| Lawyer and notary; defender and promoter of human rights | Адвокат и нотариус, также занимается правозащитной деятельностью |
| In one case, a defender was threatened following the publication of a report concerning torture and other ill-treatment by the police. | В одном из случаев правозащитнику угрожали после его публичного заявления о применении полицией пыток и других видов жестокого обращения. |
| In one instance, a defender due to testify was allegedly threatened by his former commanding officer and told to conceal the truth. | В одном из случаев правозащитнику, который должен был дать свидетельские показания, угрожал, как сообщается, его бывший командир, стремившийся скрыть истину. |
| Coalitions should issue solidarity statements when any defender or groups are under threat in any of the countries of the region. | Коалициям следует публиковать заявления о солидарности, когда в какой-либо из стран региона возникает угроза тому или иному правозащитнику или группе. |
| This allowed for the defender, who had been living in hiding for almost a decade, to return to normal life. | Это позволило правозащитнику, который скрывался почти 10 лет, вернуться к нормальной жизни. |
| In a few instances the threats were made directly to the defenders by unknown persons, and occasionally they were made by a person who was known to the defender, such as a member of the local | В нескольких случаях угрозы были высказаны правозащитникам напрямую неизвестными лицами, а иногда это делалось каким-либо известным правозащитнику лицом, например членом местной администрации. |
| CDI participated in a discussion with the legislative branch on draft reforms with regard to the Office of the Public Defender, linguistic rights, civil procedures and indigenous media. | Совместно с законодательной властью было проведено обсуждение проектов реформы, касающихся Управления Уполномоченного по правам человека, языковых прав и гражданских процедур, а также средств связи и информации для коренных народов. |
| The Council established the Network for the Protection of the Rights of Persons with Disabilities comprising the provincial commissioners of the Office of the Public Defender, the free legal clinics of the law faculties of the country's universities and some Bar Associations. | Совет создал Сеть защиты прав лиц с инвалидностью, в состав которой вошли провинциальные управления Уполномоченного по правам человека, бесплатные юридические консультации при юридических факультетах разных университетов страны и некоторые коллегии адвокатов. |
| He wondered whether the establishment of a Rights Defender's office might not encroach upon the work of those two bodies and if the Inter-ministerial Committee against Racism and Anti-Semitism had been set up. | Он спрашивает, не приведет ли создание должности уполномоченного по правам человека к вторжению в компетенцию ВАДР и НККПЧ, и был ли учрежден Межминистерский комитет по борьбе с расизмом и антисемитизмом. |
| At the public defender's request inviting information and a statement of the position the school director notified the Ombudsman that the senior employee was given a notice. | В соответствии с направленной государственным защитником просьбой представить информацию и сообщить о своей позиции директор школы уведомил Специального уполномоченного, что указанный руководящий работник получил соответствующее предупреждение. |
| 115.34 Strengthen the mandates of the Ombudsman for Human Rights and the Defender of the Principle of Equality and avoid any overlap in the execution of their respective mandates (Morocco); | 115.34 укрепить мандаты Уполномоченного по правам человека и Защитника принципа равенства и не допускать какого-либо дублирования при осуществлении их соответствующих мандатов (Марокко); |