| Defender of the common man, the mis-accused. | Защитник простых людей, ложно обвиненных. |
| The Defender referred to his 2013 report on the right to a fair trial and listed his concerns. | Защитник сослался на свой доклад 2013 года по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство и изложил вызывающие его озабоченность проблемы. |
| Nilson Bruno Filho, Public Defender General | Нилсон Бруну Филью, Генеральный государственный защитник |
| And Val Price is the public defender who's been appointed to represent Damien Echols. Please have a seat. | И Вэл Прайс - обществееный защитник, назначенный представлять интересы Дамиена Иколса. |
| During the summer of 2005, Hoyte was linked with a loan move to Ipswich Town, but Arsenal manager Arsène Wenger made clear he wanted the defender to play Premiership football. | Летом 2005 года Джастин мог перейти на правах аренды в «Ипсвич», однако Арсен Венгер настоял, чтобы защитник был отдан в аренду в клуб Премьер-лиги. |
| In one particular case, all charges were dropped and previous questionable judgements condemning the defender in absentia were quashed. | В одном конкретном случае все пункты обвинения были сняты, а предыдущие сомнительные судебные решения об осуждении правозащитника заочно были отменены. |
| Few of these, however, give an explanation as to the exact manner in which a defender's activities may have caused a disturbance of public order. | Однако лишь в нескольких из них разъясняется, каким именно образом деятельность правозащитника может приводить к нарушению общественного правопорядка. |
| One communication was sent to the Government of China in September 2005 concerning the arrest of a defender working to provide food and shelter to starving North Korean refugees. | В сентябре 2005 года правительству Китая было направлено одно сообщение в отношении ареста правозащитника, занимавшегося обеспечением питанием и жильем голодающих беженцев из Северной Кореи. |
| Others have faced extremely long procedures with one defender on trial for seven years. | Другие правозащитники сталкиваются с чрезвычайно длительным судопроизводством, как это происходит в случае одного правозащитника, дело которого разбирается в суде в течение семи лет. |
| An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. | Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека. |
| Among the competencies of the Judicial Police, in the moment immediately after the application of measures depriving someone of personal freedom, the person arrested or seized must be informed of his right to appoint a defender of his choice. | В число функций судебной полиции сразу же после принятия мер по лишению того или иного лица свободы входит информирование задержанного или арестованного лица о его праве на выбор адвоката. |
| In effect, the presence of a public defender does no more than lend a veneer of legality to a statement that is not strictly valid in law. | Присутствие же адвоката фактически направлено на то, чтобы придать таким показаниям видимость законности, несмотря на их получение с нарушением соответствующих норм. |
| Assistance by counsel or a defender may not be denied the accused at any time during the pre-trial investigation. | На протяжении всего срока предварительного следствия обвиняемый не должен получать отказа в помощи адвоката или защитника. |
| He maintains that he was prohibited from meeting or corresponding with his relatives until 1997 and could not complain regarding the inadequate performance of the lawyer and request his relatives to look for another defender. | Он утверждает, что ему было запрещено встречаться с родственниками или вести с ними переписку до 1997 года, поэтому он не мог пожаловаться на неудовлетворительную работу адвоката и просить родственников найти другого защитника. |
| In order to avoid situations that create a risk of torture or ill-treatment, the Subcommittee considers it essential for the State to ensure the presence of a lawyer or public defender in cases in which detainees cannot afford to pay for legal counsel. | По мнению Подкомитета, для предотвращения риска применения пыток и жестокого обращения государство должно гарантировать присутствие адвоката или государственного защитника в тех случаях, когда задержанные лица не могут оплатить услуги адвоката. |
| Nicaragua has been and remains a fervent defender of the self-determination of the peoples of the world. | Никарагуа была и остается горячим поборником самоопределения народов мира. |
| He is a tireless defender of the cause of the Territory he represents, for which I congratulate him. | Он является неустанным поборником справедливого дела представляемой им Территории, за что я воздаю ему должное. |
| Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte. | Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте. |
| On the theme of women and health, he highlighted that President Wade was the primary defender and protector of women in Africa. | Касаясь темы «Женщины и охрана здоровья», оратор подчеркнул, что президент Вад является главным поборником и защитником интересов женщин в Африке. |
| Ms. Gendi, speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt had been among the first to sign the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and was a prime defender of women's equal rights and women's empowerment. | Г-жа Гинди, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что Египет был в числе первых стран, которые подписали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, и является активным поборником равноправия женщин и расширения их прав и возможностей. |
| The current strength of the Liberian Coast Guard stood at 50 personnel as at 30 June 2011 with two Defender class Boats. | Численность сотрудников либерийской береговой охраны по состоянию на 30 июня 2011 года составила 50 человек с двумя катерами класса «Дефендер». |
| Land Rover defender 110 station wagon, fitted with ballistic protection | Бронированная машина «Дефендер 10» типа «Лендровер», оснащенная баллистической защитой |
| An enemy patrol comprising two Defender vehicles and one Hummer vehicle arrived at the location. | На место прибыл вражеский патруль в составе двух автомобилей «Дефендер» и одного автомобиля «Хаммер». |
| At 1615 hours, three Hummer vehicles, three civilian vehicles and three Defender vehicles arrived at the site. | В 16 ч. 15 м. на упомянутое место прибыли три автомобиля «Хаммер», три гражданских автомобиля и три автомобиля «Дефендер». |
| A bulldozer, a Poclain excavator and Hummer and Defender vehicles were brought in. | На место были доставлены бульдозер, экскаватор «Поклен» и автомобили «Хаммер» и «Дефендер». |
| The Defender ship is now equipped with an Inviso cloaking device, which renders the ship invulnerable when activated, but has a limited charge. | Корабль Defender теперь оборудован устройством маскировки, которое делает корабль неуязвимым, когда активировано, но имеет ограниченный заряд. |
| This aircraft was reinforced in 1992 by a single twin turbo prop BN-2T Maritime Defender for coastal patrol work. | В 1992 году в дополнению к данному самолету был приобретен самолет двойным турбонаддувом Britten-Norman Defender (BN-2T Maritime Defender) для осуществления береговой патрульной работы. |
| Defender included a mini-map, or radar, also used in the 1980 games Battlezone and Rally-X. | В Defender имеется мини-карта, также называемая радаром, которая также встречается в играх Battlezone и Rally-X, выпущенных в 1980 году. |
| Microsoft ships Windows Defender with Vista, however, Spybot-S&D can now easily integrate into the Vista Security Center; which will then monitor if Spybot-S&D is up-to-date and whether the permanent protection (TeaTimer) is running or not. | Microsoft поставляет Windows Defender в комплекте Vista, но теперь и Spybot-S&D может с легкостью быть подключен к Vista Security Center, что позволит следить за актуальностью баз данных Spybot-S&D и за тем, включена ли постоянная защита (TeaTimer). |
| Midway also acquired the rights to video games that were originally developed by Williams Electronics and Atari Games, such as Defender, Joust, Robotron 2084, Gauntlet, and the Rush series. | Midway также приобрела права на компьютерные игры, которые изначально были разработаны Williams Electronics и Atari Games, например, Defender, Joust, Robotron: 2084, Gauntlet и серия игр Rush. |
| Some responses also report that no complaint was lodged with the national authorities by the defender. | Кроме того, в некоторых ответах сообщается, что правозащитник в национальные органы с жалобами не обращался. |
| In at least one instance, a defender was forcibly committed to a psychiatric institution. | По крайней мере в одном случае правозащитник был принудительно помещен в психиатрическое учреждение. |
| Concerns were expressed that the defender had been arrested and detained because of his activities in defence of workers' ESCR. | Была высказана озабоченность в отношении того, что этот правозащитник был арестован и помещен под стражу в связи с деятельностью в защиту ЭСКП трудящихся. |
| Secondly, cases targeting human rights defenders represent not only a violation of the defenders' rights, but also a violation of the human rights standards that the defender was working to support, sometimes on behalf of many people. | Во-вторых, избрание правозащитника в качестве мишени представляет собой не только нарушение прав правозащитника, но и нарушение правозащитных стандартов, в поддержку которых работает правозащитник, - иногда в интересах многих людей. |
| In a few cases brought to the Special Representative's attention, defenders were held in incommunicado detention and it was often impossible, for a period of time, for victims' family members to even confirm that the defender was actually in State custody. | В нескольких случаях, доведенных до сведения Специального представителя, правозащитники содержались в заключении без связи с внешним миром, и нередко члены семей жертв какое-то время не имели даже возможности получить подтверждение того, что правозащитник действительно содержится государством под стражей. |
| To this end, the State party should improve working conditions in the Public Defender Service and allocate more human, financial and material resources to the institution to enable it to perform its duties. | С этой целью государству-участнику следует улучшить условия работы в системе государственной защиты и выделять данному органу кадровые, финансовые и материальные ресурсы в большем объеме, с тем чтобы он мог выполнять свои функции. |
| The Public Criminal Defence Institute has set up special indigenous public defender's units which have bilingual staff to provide services in 10 Mayan languages and in Garifuna in 15 regional offices. | В рамках своих полномочий Институт государственной защиты по уголовным делам учредил группы по защите коренного населения в 15 региональных отделениях, в состав которых входят двуязычные сотрудники, говорящие на десяти языках народов майя и гарифуна. |
| The public defender's office can be established as a State institution in several ways, either as part of the judiciary or the ministry of justice, or as a functionally and financially autonomous entity, an option that is spreading in Latin America. | Институциализация общественной защиты под эгидой государства открывает различные возможности, в частности ее структуризации в рамках судебных органов, министерств юстиции или в плане создания соответствующих учреждений, обладающих функциональной самостоятельностью и финансовой самодостаточностью; и в Латинской Америки происходит усиление этой тенденции. |
| This assistance is provided through the Management Unit of the Office of the Public Defender, which is itself divided into two main parts: | Она предоставляется через Отдел общественной защиты, который проводит работу по следующим двум основным направлениям: |
| (a) Held the first Academy on Criminal Defence for Indigenous Defendants. This took place in April 2011 and was attended by 45 professionals from the Public Defender's Office (lawyers, assistants and facilitators). | а) в апреле 2011 года организовал первые курсы подготовки защитников по уголовным делам, касающимся лиц из числа коренных народов; обучение прошли 45 специалистов - сотрудников Службы государственной защиты по уголовным делам (адвокаты, помощники адвокатов и специалисты по вопросам межкультурной коммуникации). |
| Most alleged violations in the Americas were connected to the defender's participation in demonstrations or conferences. | Большинство предположительно имевших место нарушений в регионе Америки были связаны с участием правозащитников в демонстрациях или конференциях. |
| (a) Witness protection programmes versus defender protection programmes | а) Программы защиты свидетелей и программы защиты правозащитников |
| Defender organizations called upon the European Union to complement financial support of civil society through political support by integrating human rights into all aspects of European Union foreign policy. | Организации правозащитников призвали Европейский союз дополнять финансовую поддержку гражданского общества политической поддержкой на основе учета прав человека во всех аспектах внешней политики Европейского союза. |
| He would also like to know more about the work of the community magistrates' courts and the Iomb'e k'amalb'e (defender) of human rights. | Он также хотел бы подробнее познакомиться с работой общинных мировых судов и деятельностью правозащитников (иомб-е к-амалб-е). |
| In the same way, reprisals against defenders collaborating with United Nations and other international or regional human rights mechanisms have a negative effect on the defender concerned as well as on the capacity of the international human rights framework to function. | Точно так же репрессии в отношении правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и другими международными или региональными правозащитными механизмами, оказывают негативное воздействие на соответствующего правозащитника, а также на дееспособность международных правозащитных рамок. |
| (b) Provide the necessary resources to the Public Defender's Office so that it can be established and begin its activities in 1998. | Ь) выделения необходимых средств для создания государственной адвокатуры и начала ее деятельности с 1998 года. |
| The lack of a more clearly defined policy of support for the Public Defender's Office shows a weakness in the governmental commitment to strengthening institutions for the protection of human rights. | Отсутствие четкой политики поддержки государственной адвокатуры по уголовным делам свидетельствует о слабой работе правительства по выполнению обязательства, касающегося укрепления правозащитных органов. |
| In 2000, not only was the Office of the Public Defender set up, but also Children's Rights Councils were established in municipalities throughout the country. | В 2000 году выполнено решение о создании Советов по правам детей в каждом муниципалитете страны и Государственной адвокатуры в защиту детей. |
| For its part, the Public Prosecutor's Office began to implement its comprehensive restructuring plan and the Public Defender's Office in Criminal Matters became financially autonomous as from 1 January 1999, enabling it to provide better services. | Государственная прокуратура, со своей стороны, приступила к осуществлению своего собственного всестороннего плана реструктуризации, а Институт государственной адвокатуры по уголовным делам добился с 1 января 1999 года финансовой самостоятельности, что позволяет ему лучше строить свою работу. |
| In this connection, encouraging steps have been taken by public institutions, such as the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Public Defender's Office to hire bilingual officials. | В этом плане наблюдаются положительные изменения в некоторых государственных учреждениях, в том числе в органах правосудия, Государственной прокуратуры и адвокатуры, которые включают в свой штат работников, владеющих двумя языками. |
| The policy comprises a schedule of periodic reports prepared with the Prison Commission of the Chief Public Defender's Office. | Стратегия предусматривает представление периодических отчетов, подготавливаемых Национальным управлением омбудсмена, а именно его Комиссией по пенитенциарным учреждениям. |
| Furthermore, it is important to note that these centres are monitored by a special commission of the Chief Public Defender's Office and regularly visited by inspectors. | Кроме того, важно отметить, что эти учреждения находятся под контролем специальной комиссии Национального управления омбудсмена и регулярно посещаются инспекторами. |
| Reforms have been instituted to strengthen the rule of law and to establish an office of the public defender and parliamentary ombudsman. | Были проведены реформы для укрепления законности и создания канцелярии государственного защитника и парламентского омбудсмена. |
| In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. | В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |
| In 1990, the Centre provided technical assistance in the drafting of the Romanian Constitution which, inter alia, provides for the establishment of a "Defender of the People" (Ombudsman) to defend the rights and liberties of the citizens of that country. | В 1990 году Центр оказал техническую помощь в разработке проекта румынской конституции, которая, в частности, предусматривает создание должности "защитника народа" (омбудсмена) для защиты прав и свобод граждан этой страны. |
| He's the public defender assigned to the Castle case. | Он государственный адвокат, которому получили дело Касла. |
| Your public defender should be here any minute. | Твой адвокат должен быть здесь с минуты на минуту. |
| Public defender's had a health scare. | Бесплатный адвокат отказался из-за угрозы здоровью. |
| This was given to me by Pearl Hart, the first female public defender in Chicago. | Её мне вручила Перл Харт, первая женщина-общественный адвокат в Чикаго. |
| The detainees were not permitted to choose their counsel but rather were appointed a Venezuelan military defender. | Они не смогли воспользоваться правом выбрать адвоката по своему усмотрению, и их интересы представлял назначенный государством военный адвокат, который, разумеется, был венесуэльцем. |
| In one case, a defender was threatened following the publication of a report concerning torture and other ill-treatment by the police. | В одном из случаев правозащитнику угрожали после его публичного заявления о применении полицией пыток и других видов жестокого обращения. |
| Coalitions should issue solidarity statements when any defender or groups are under threat in any of the countries of the region. | Коалициям следует публиковать заявления о солидарности, когда в какой-либо из стран региона возникает угроза тому или иному правозащитнику или группе. |
| Related human rights guarantees - including access to a lawyer, maximum periods of preventive detention, judicial oversight, etc. - should be fully respected, irrespective of the security risks with which the defender is charged. | Следует в полной мере соблюдать гарантии в отношении прав человека - включая доступ к услугам адвокатов, соблюдение максимальных сроков предварительного заключения, обеспечение судебного надзора и т.д., - независимо от уровня угрозы безопасности в соответствии с предъявленным правозащитнику обвинением. |
| This allowed for the defender, who had been living in hiding for almost a decade, to return to normal life. | Это позволило правозащитнику, который скрывался почти 10 лет, вернуться к нормальной жизни. |
| The only exception are cases arising in the context of criminal proceedings, which are to be reviewed by the competent prosecuting attorney, and not by the Public Defender. | Жалобы на сотрудника полиции Чешской Республики можно также направлять Государственному правозащитнику, выполняющему функции независимой надзорной инстанции. |
| Since 1998, Head of the Defender's Office at the Criminal Court of Cassation of the Province of Buenos Aires. | С 1998 года - полномочный представитель Уполномоченного по правам человека при Кассационном суде по уголовным делам провинции Буэнос-Айрес, избранный на конкурсной основе среди всех членов Совета магистратуры. |
| The Council established the Network for the Protection of the Rights of Persons with Disabilities comprising the provincial commissioners of the Office of the Public Defender, the free legal clinics of the law faculties of the country's universities and some Bar Associations. | Совет создал Сеть защиты прав лиц с инвалидностью, в состав которой вошли провинциальные управления Уполномоченного по правам человека, бесплатные юридические консультации при юридических факультетах разных университетов страны и некоторые коллегии адвокатов. |
| In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. | В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |
| 115.34 Strengthen the mandates of the Ombudsman for Human Rights and the Defender of the Principle of Equality and avoid any overlap in the execution of their respective mandates (Morocco); | 115.34 укрепить мандаты Уполномоченного по правам человека и Защитника принципа равенства и не допускать какого-либо дублирования при осуществлении их соответствующих мандатов (Марокко); |
| It also pointed out that some of the factors contributing to this situation were the courts' excessive caseload, the cost of the judicial system, failure to hear cases, and insufficient public defender coverage. | Кроме того, она отметила, что некоторые факторы, способствующие сохранению такого положения, сопряжены с большим числом дел, рассматриваемых судами, расходами судебной системы, отсутствием информации о ведущихся процессах и отсутствием достаточного информационного обеспечения для адвокатов из Управления Уполномоченного по правам человека. |