| Public defender told me he was handling things. | Общественный защитник сказал мне, что он в курсе дела. |
| Leeds' central defender Norman Hunter guided Jones up the steps. | Центральный защитник «Лидса» Норман Хантер провёл Джонса вверх по лестнице. |
| The Public Defender would have the power to receive complaints of breaches of the Constitution and to act as a certifying authority pursuant to any law relating to legal aid. | Государственный защитник будет уполномочен получать жалобы на нарушения Конституции и выступать в качестве удостоверяющей инстанции в отношении любого закона, касающегося юридической помощи. |
| Sir, I'm a Public Defender doing the whole jail experience thing. | Сэр, я гос. защитник, нахожусь тут для личного опыта. |
| Ajax defender Barry Hulshoff, who played with Cruyff, explained how the team that won the European Cup in 1971, 1972 and 1973 worked it to their advantage: We discussed space the whole time. | Место игрока и создание моментов были жизненно важны для тактики «тотального футбола»; защитник «Аякса» Барри Хюльсхофф объяснил, как команда выиграла европейский кубок в 1971, 1972 и 1973 годах: «Мы обсуждали это всё время. |
| Six days later the defender's body was found near a highway. | Спустя шесть дней тело этого правозащитника было обнаружено недалеко от шоссе. |
| The example referred to above of the recommendations of the institution being made public is commendable, although this needs to be assessed according to the situation in order to ensure the security of the defender(s) affected is not compromised. | Похвальным является приведенный выше пример, когда рекомендации такого учреждения публикуются, хотя это утверждение следует оценивать с учетом реальной ситуации и удостовериться в том, что безопасность соответствующего(их) правозащитника(ков) не находится под угрозой. |
| In September 2001, the Special Representative sent a communication to Cuba regarding a defender who was reportedly detained to prevent him from taking part in a demonstration to celebrate Human Rights Day. | В сентября 2001 года Специальный представитель направила сообщение правительству Кубы в отношении правозащитника, который, как утверждают, был задержан, чтобы не допустить его участия в демонстрации в связи с Днем прав человека. |
| In the same way, reprisals against defenders collaborating with United Nations and other international or regional human rights mechanisms have a negative effect on the defender concerned as well as on the capacity of the international human rights framework to function. | Точно так же репрессии в отношении правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и другими международными или региональными правозащитными механизмами, оказывают негативное воздействие на соответствующего правозащитника, а также на дееспособность международных правозащитных рамок. |
| Many defenders in Latin America benefit from such measures and the Commission is publicizing the granting of such measures to raise awareness of the situation of a particular defender and therefore contribute to his/her protection. | Многие правозащитники в Латинской Америке воспользовались подобными мерами и Комиссия публикует информацию о предоставлении таких мер с целью повышения осведомленности о положении того или иного правозащитника и содействия его/ее защите. |
| As a consequence, the author states that at his trial ten social prosecutors were present whereas he was defended by one social defender, who was later forced to leave the court room. | 4.3 Государство-участник утверждает, что заявлений о применении физического воздействия работниками милиции от автора и его адвоката в судебном заседании не поступало. |
| The interrogation shall be conducted in the presence of an advocate of his/her choosing or of a public defender. | Допрос проводится в присутствии адвоката, назначаемого по его выбору, или законного представителя. |
| A public defender is appointed by the Governor to represent defendants in criminal cases, and legal aid is available to any person who has insufficient means to obtain legal representation. | Губернатор назначает государственного защитника для представления интересов обвиняемых на уголовных процессах, и каждому, кто не в состоянии оплатить услуги адвоката, предоставляется юридическая помощь. |
| The SPT wishes to repeat that it considers it fundamental in order to avoid situations that may give rise to torture and ill-treatment that the State party should guarantee the right for a lawyer or public defender to be present from the earliest stages of detention. | Подкомитет повторяет свое мнение, что, во избежание ситуаций, способствующих применению пыток и жестокого обращения, исключительно важно, чтобы государство-участник гарантировало право лиц, содержащихся под стражей, на помощь адвоката или государственного защитника с самых начальных этапов задержания. |
| The Directorate of Legal Aid and Defence of Victims provides free legal aid in family, civil and labour matters; the public defender replies to queries on legal matters, provides legal counsel in the aforementioned areas and initiates lawsuits when necessary. | УППЖЗ занимается оказанием бесплатной юридической помощи по вопросам семейного, гражданского и трудового права, и в функции соответствующего адвоката входит консультирование по юридическим проблемам, оказание правовой помощи в указанных выше сферах и оформление соответствующих исков. |
| Nicaragua has been and remains a fervent defender of the self-determination of the peoples of the world. | Никарагуа была и остается горячим поборником самоопределения народов мира. |
| He is a tireless defender of the cause of the Territory he represents, for which I congratulate him. | Он является неустанным поборником справедливого дела представляемой им Территории, за что я воздаю ему должное. |
| On the theme of women and health, he highlighted that President Wade was the primary defender and protector of women in Africa. | Касаясь темы «Женщины и охрана здоровья», оратор подчеркнул, что президент Вад является главным поборником и защитником интересов женщин в Африке. |
| Ms. Gendi, speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt had been among the first to sign the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and was a prime defender of women's equal rights and women's empowerment. | Г-жа Гинди, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что Египет был в числе первых стран, которые подписали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, и является активным поборником равноправия женщин и расширения их прав и возможностей. |
| He has been a champion of principle, a spokesman for international justice and the staunchest defender of all that the Organization stands for and to which all of our countries subscribe. | Он был поборником принципов, радетелем за международную справедливость и самым непреклонным защитником всего, за что борется Организация и за что выступают все наши страны. |
| The current strength of the Liberian Coast Guard stood at 50 personnel as at 30 June 2011 with two Defender class Boats. | Численность сотрудников либерийской береговой охраны по состоянию на 30 июня 2011 года составила 50 человек с двумя катерами класса «Дефендер». |
| They were accompanied by an enemy patrol comprising a Defender vehicle and 15 soldiers. | Их сопровождал патруль противника в составе автомашины «Дефендер» и 15 военнослужащих. |
| Land Rover defender 110 station wagon, fitted with ballistic protection | Бронированная машина «Дефендер 10» типа «Лендровер», оснащенная баллистической защитой |
| At 1615 hours, three Hummer vehicles, three civilian vehicles and three Defender vehicles arrived at the site. | В 16 ч. 15 м. на упомянутое место прибыли три автомобиля «Хаммер», три гражданских автомобиля и три автомобиля «Дефендер». |
| A bulldozer, a Poclain excavator and Hummer and Defender vehicles were brought in. | На место были доставлены бульдозер, экскаватор «Поклен» и автомобили «Хаммер» и «Дефендер». |
| Windows Defender is a software to prevent, remove and quarantine spyware in Windows. | Windows Defender - программа для удаления, изоляции и предотвращения появление шпионских модулей. |
| On 5 September 2014, started to sell Amiga games from Cinemaware's catalogue, starting with Defender of the Crown. | 5 сентября 2014 на стали продавать старые игры для платформы Amiga от Cinemaware, начав с Defender of the Crown. |
| Before the release of Pac-Man games have been the majority of American space shooter like Space Invaders or Defender (English). | До выхода Pac-Man большинство американских игр были космическими шутерами такими как Space Invaders или Defender (англ.). |
| Created by Eugene Jarvis and Larry DeMar, it is a sequel to the 1980 game Defender, and was the first of only three productions from Vid Kidz, an independent development house formed by Jarvis and DeMar. | Игра представляет собой продолжение выпущенной в 1980 году игры Defender, и стала первой из трёх игр, выпущенных Vid Kidz, независимой компанией-разработчиком игр, основанной Джарвисом и Ларри ДеМаром. |
| In Rob Blanc I: Better Days of a Defender of the Universe, he is sent to an alien spaceship to find out what happened to the crew, and prove himself as a worthy defender of the universe. | В Rob Blanc I: Better Days of the Defender of the Universe (Лучшие дни Защитника Вселенной), его отправляют в инопланетный корабль, чтобы узнать, что стало с экипажем, и доказать себе, что он худший защитник вселенной. |
| Any defender whose rights have been violated should promptly record a complaint at a police station to facilitate investigations. | Любой правозащитник, права которого были нарушены, должен незамедлительно направить жалобу в полицейский участок для содействия проведению расследований. |
| Some responses also report that no complaint was lodged with the national authorities by the defender. | Кроме того, в некоторых ответах сообщается, что правозащитник в национальные органы с жалобами не обращался. |
| S.A. Kovalev, who is an eminent defender of human rights and a deputy of the State Duma of Russia, has been appointed as the Commissioner. | На должность Уполномоченного назначен известный правозащитник, депутат Государственной Думы России С.А. Ковалев. |
| Concerns were expressed that the defender had been arrested and detained because of his activities in defence of workers' ESCR. | Была высказана озабоченность в отношении того, что этот правозащитник был арестован и помещен под стражу в связи с деятельностью в защиту ЭСКП трудящихся. |
| Secondly, cases targeting human rights defenders represent not only a violation of the defenders' rights, but also a violation of the human rights standards that the defender was working to support, sometimes on behalf of many people. | Во-вторых, избрание правозащитника в качестве мишени представляет собой не только нарушение прав правозащитника, но и нарушение правозащитных стандартов, в поддержку которых работает правозащитник, - иногда в интересах многих людей. |
| In this case, the role of the defender will be limited to overseeing the technical effectiveness of the defence. | В этом случае защитник должен ограничиться контролем за эффективностью технической защиты . |
| The Committee welcomes the enactment of the Public Defenders (Interim) Act (1999), which created the office of the Public Defender to protect and enforce human rights and provide a remedy for the infringement of those rights. | З. Комитет приветствует принятие (временного) Закона об общественном защитнике (1999 год), в соответствии с которым была создана должность общественного защитника для обеспечения защиты и соблюдения прав человека и предоставления правовой защиты в случае нарушения этих прав. |
| Again, as already explained (paras. 88 ff.), the Public Defender's Office has a special defender's service for members of indigenous peoples. | Кроме того, как об этом говорилось выше (см. пункт 88 и далее), в Службе государственной защиты по уголовным делам имеется специальное подразделение, обеспечивающее защиту лиц из числа коренных народов. |
| Please state whether any cases of discrimination against women have been brought before either the courts or the Deputy Defender for Women's Rights operating within the Office of the Public Defender (see para. 261). | Просьба пояснить, рассматриваются ли дела по обвинению в дискриминации в отношении женщин в судах или в Службе защиты прав женщин при Управлении Народного защитника (пункт 261, стр. 122). |
| In addition to the Ministry for the Advancement of Women and Human Development, in 1996 other mechanisms for the protection of women were created, such as Office of the Public Defender Specializing in Women's Rights within the Public Defender's Office. | Помимо Министерства по делам женщин и развития людских ресурсов начиная с 1996 года были созданы другие механизмы защиты женщин, такие как отдел Специального народного защитника прав женщин в рамках Управления народного защитника. |
| Financial and political support from the international community for these initiatives is essential to sustain the work that defender coalitions are undertaking. | Финансовая и политическая поддержка международным сообществом этих инициатив имеет важное значение для обеспечения работы, проводимой коалициями правозащитников. |
| She has noted, however, that certain categories of defender are more likely to be targeted during certain periods of time, for example according to the political agendas in their countries or provinces. | Она, однако, констатирует, что определенные категории правозащитников с большей вероятностью оказываются мишенью в определенные периоды времени, например, в зависимости от политической конъюнктуры в их странах или провинциях. |
| (a) Witness protection programmes versus defender protection programmes | а) Программы защиты свидетелей и программы защиты правозащитников |
| He would also like to know more about the work of the community magistrates' courts and the Iomb'e k'amalb'e (defender) of human rights. | Он также хотел бы подробнее познакомиться с работой общинных мировых судов и деятельностью правозащитников (иомб-е к-амалб-е). |
| An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. | Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека. |
| (b) Provide the necessary resources to the Public Defender's Office so that it can be established and begin its activities in 1998. | Ь) выделения необходимых средств для создания государственной адвокатуры и начала ее деятельности с 1998 года. |
| It has been noted that the Public Defender's Office, which still is not operational in all parts of Guatemala, suffers from a serious shortage of funds and human resources. | Обнаружен серьезный недостаток средств и людских ресурсов у службы государственной адвокатуры по уголовным делам, которая пока еще не получила распространения на всей территории Гватемалы. |
| With regard to the existence of an institution responsible for ensuring respect for human rights, the Government of the Republic of Panama has submitted to the Legislative Assembly a bill creating a Public Defender's Office. | В отношении института, в задачу которого входит контроль за соблюдением прав человека, следует отметить, что правительство Республики Панама представило на рассмотрение Законодательной ассамблеи законопроект о создании Народной адвокатуры. |
| The Legislative Assembly currently has before it a bill on the creation of a Public Defender's Office as the national machinery for ensuring the protection and observance of the principles enshrined in the Constitution and in the international human rights conventions ratified by Panama. | В настоящее время на рассмотрении Законодательной ассамблеи находится проект закона о создании Народной адвокатуры, представляющей собой национальный механизм защиты прав и соблюдения положений Конституции и ратифицированных страной международных конвенций в области прав человека. |
| Present to the Congress of the Republic the necessary legislative proposals for establishing the Public Defender's Office in Criminal Matters to provide legal assistance to those who cannot afford to retain their own counsel. | Представить в Конгресс Республики необходимые законодательные инициативы в целях создания государственной адвокатуры для оказания помощи тем, кто не может воспользоваться услугами профессионального частного адвоката. |
| One new development had been the creation of the institution of the public defender, which was modelled on the Swedish ombudsman, but had broader powers. | Другим событием стало создание института народного защитника по образцу шведского омбудсмена, но с более широкими полномочиями. |
| Two issues had recently given rise to a great deal of public debate in Uruguay: the first was the establishment of the office of Ombudsman or Public Defender; the second was abortion and its sensitive, ethical, moral and religious implications. | Два вопроса вызвали недавно широкую дискуссию общественности в Уругвае: первый касается учреждения должности омбудсмена, или государственного защитника; а второй - абортов и связанных с ним сложных этических, моральных и религиозных последствий. |
| This may be done by broadening the mandate of the Public Defender and providing him with the necessary human and other resources, or by establishing a separate independent children's commissioner or ombudsperson. | Это может быть сделано посредством расширения мандата Народного защитника и предоставления ему необходимых людских и иных ресурсов или же посредством учреждения поста независимого комиссара или омбудсмена по защите прав детей. |
| The staff working in the Office of the Ombudsman (or Public Defender) performed advisory and support functions, but since Georgia had only one Ombudsman, the Office had a limited capacity to deal with the many complaints referred to it. | В функции работников канцелярии омбудсмена (или народного защитника) входит проведение консультаций и оказание поддержки, но поскольку в Грузии только один омбудсмен, его канцелярия не располагает достаточными ресурсами, чтобы рассматривать все многочисленные жалобы, подаваемые в эту инстанцию. |
| When there is no public defender in the place where the proceedings are being conducted or it is impossible to appoint one immediately, counsel shall be appointed by the court. | Если в том месте, где осуществляется судопроизводство, нет омбудсмена или нет возможности незамедлительно воспользоваться его услугами, назначается государственный защитник . |
| Your public defender should be here any minute. | Твой адвокат должен быть здесь с минуты на минуту. |
| Conscious-synth defender in the land. | в стране адвокат синтов с самосознанием. |
| Well, prior counsel was an overworked public defender and never mentioned the video. | Ну, предыдущий адвокат был перегружен общественной защитой и не упоминал о видео. |
| In the past, a defender or lawyer often made a motion of protest before the court that his/her client had been tortured to confess. | Ранее защитник или адвокат нередко направляли в суд протест в связи с тем, что признание было получено у их клиента с помощью пыток. |
| The detainees were not permitted to choose their counsel but rather were appointed a Venezuelan military defender. | Они не смогли воспользоваться правом выбрать адвоката по своему усмотрению, и их интересы представлял назначенный государством военный адвокат, который, разумеется, был венесуэльцем. |
| In one instance, a defender due to testify was allegedly threatened by his former commanding officer and told to conceal the truth. | В одном из случаев правозащитнику, который должен был дать свидетельские показания, угрожал, как сообщается, его бывший командир, стремившийся скрыть истину. |
| Coalitions should issue solidarity statements when any defender or groups are under threat in any of the countries of the region. | Коалициям следует публиковать заявления о солидарности, когда в какой-либо из стран региона возникает угроза тому или иному правозащитнику или группе. |
| Related human rights guarantees - including access to a lawyer, maximum periods of preventive detention, judicial oversight, etc. - should be fully respected, irrespective of the security risks with which the defender is charged. | Следует в полной мере соблюдать гарантии в отношении прав человека - включая доступ к услугам адвокатов, соблюдение максимальных сроков предварительного заключения, обеспечение судебного надзора и т.д., - независимо от уровня угрозы безопасности в соответствии с предъявленным правозащитнику обвинением. |
| This allowed for the defender, who had been living in hiding for almost a decade, to return to normal life. | Это позволило правозащитнику, который скрывался почти 10 лет, вернуться к нормальной жизни. |
| The only exception are cases arising in the context of criminal proceedings, which are to be reviewed by the competent prosecuting attorney, and not by the Public Defender. | Жалобы на сотрудника полиции Чешской Республики можно также направлять Государственному правозащитнику, выполняющему функции независимой надзорной инстанции. |
| He wondered whether the establishment of a Rights Defender's office might not encroach upon the work of those two bodies and if the Inter-ministerial Committee against Racism and Anti-Semitism had been set up. | Он спрашивает, не приведет ли создание должности уполномоченного по правам человека к вторжению в компетенцию ВАДР и НККПЧ, и был ли учрежден Межминистерский комитет по борьбе с расизмом и антисемитизмом. |
| S.A. Kovalev, who is an eminent defender of human rights and a deputy of the State Duma of Russia, has been appointed as the Commissioner. | На должность Уполномоченного назначен известный правозащитник, депутат Государственной Думы России С.А. Ковалев. |
| At the public defender's request inviting information and a statement of the position the school director notified the Ombudsman that the senior employee was given a notice. | В соответствии с направленной государственным защитником просьбой представить информацию и сообщить о своей позиции директор школы уведомил Специального уполномоченного, что указанный руководящий работник получил соответствующее предупреждение. |
| In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. | В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |
| In addition, details were provided on the national bodies concerned with the protection and promotion of human rights, including the national equality councils, the Public Defender's Office and the Ombudsman's Office. | Вопросами защиты и поощрения прав занимаются также такие национальные органы, как национальные советы по вопросам равноправия, Управление государственной правовой защиты и Управление Уполномоченного по правам человека. |