| In early 2016, the defender again went abroad, this time to the Armenian "Banants". | В начале 2016 года защитник снова уехал за границу, на этот раз в армянский «Бананц». |
| You had an alibi witness, and your public defender let her get away? | У вашего алиби был свидетель, но защитник его упустила? |
| The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. | Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии. |
| Lone Vengeance stands for all that is good and virtuous, an army of one at war against crime, a defender of the innocent. | Одинокий Мститель стоит на страже закона и добродетели, армия одиночки, ведущая войну против криминала, защитник невинных. |
| Congratulations to the team of the University, who occupied the 1 seat in VIII Interuniversity competition Defender of the Fatherland Dedicated to 65-th anniversary of Victory in Great Patriotic War! | Поздравляем команду университета, занявшую 1 место в VIII Межвузовском конкурсе "ЗАЩИТНИК ОТЕЧЕСТВА", посвящённом 65-летию Победы в Великой Отечественной Войне! |
| Other responses deny the existence of a connection between the alleged events and the human rights activities of the defender. | В прочих ответах отрицается наличие связи между предполагаемыми событиями и правозащитной деятельностью правозащитника. |
| In 13 responses, 12 from Latin America, protective measures are reported to have been granted to the defender at risk. | В 13 ответах, 12 из которых поступили из Латинской Америки, сообщается, что в интересах подвергающегося угрозе правозащитника были приняты защитные меры. |
| One communication was sent to the Government of China in September 2005 concerning the arrest of a defender working to provide food and shelter to starving North Korean refugees. | В сентябре 2005 года правительству Китая было направлено одно сообщение в отношении ареста правозащитника, занимавшегося обеспечением питанием и жильем голодающих беженцев из Северной Кореи. |
| In one case, it was reported that police in proximity to a defender who had been shot on his way home from work failed to intervene. | В одном из случаев, как сообщалось, сотрудники полиции, находясь недалеко от правозащитника, застреленного по дороге с работы домой, вообще не приняли никаких мер. |
| Harassment can involve a wide variety of circumstances, such as the repeated summoning of a defender to appear before local authorities, where the defender may be kept waiting for several hours before being told to leave. | Притеснение может принимать самые различные формы, например, выражаться в неоднократных вызовах правозащитника в местные органы власти, где его могут заставить ждать несколько часов, а затем отпустить. |
| The reasons for detention shall be communicated only in the presence of a defender, chosen by the suspect or named by the office. | Причины задержания излагаются только в присутствии адвоката, выбранного подозреваемым или назначенным в официальном порядке . |
| Assistance by counsel or a defender may not be denied the accused at any time during the pre-trial investigation. | На протяжении всего срока предварительного следствия обвиняемый не должен получать отказа в помощи адвоката или защитника. |
| A detainee without means is entitled to representation by the Public Defender's Office, even without counsel being appointed by the court. | Задержанный, не имеющий финансовых средств, имеет право на представление его интересов Управлением государственных защитников даже без назначения судом адвоката. |
| He has been called a "legendary anti-corruption crusader" and "Egypt's best-known counselor and defender of independent unions and worker protests." | Али завоевал репутацию «легендарного предводителя крестового похода против коррупции», а также «самого известного египетского адвоката и защитника независимых профсоюзов и рабочего протеста». |
| This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. | Все это осуществляется в рамках беспристрастного разбирательства в присутствии адвоката защиты, назначенного самим лицом или государством, с соблюдением гарантий, предусмотренных в статьях 404416 Уголовно-процессуального кодекса. |
| He is a tireless defender of the cause of the Territory he represents, for which I congratulate him. | Он является неустанным поборником справедливого дела представляемой им Территории, за что я воздаю ему должное. |
| Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte. | Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте. |
| We also mourn the passing away of Anna Lindh, Sweden's Minister for Foreign Affairs, who was an outstanding diplomat and defender of the United Nations. | Мы также скорбим по поводу ухода из жизни министра иностранных дел Швеции Анны Линд, которая была выдающимся дипломатом и поборником дела Организации Объединенных Наций. |
| Quite the opposite - within the United Nations and outside, Cuba has always been and will always be a staunch defender of the need to address urgently the serious problems afflicting millions of human beings throughout the world. | Напротив, Куба всегда была и будет оставаться - и в рамках Организации Объединенных Наций, и за ее пределами - последовательным поборником необходимости в неотложном порядке рассматривать серьезные проблемы, затрагивающие миллионы людей во всем мире. |
| Ms. Gendi, speaking in explanation of vote before the voting, said that Egypt had been among the first to sign the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and was a prime defender of women's equal rights and women's empowerment. | Г-жа Гинди, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что Египет был в числе первых стран, которые подписали Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин, и является активным поборником равноправия женщин и расширения их прав и возможностей. |
| The current strength of the Liberian Coast Guard stood at 50 personnel as at 30 June 2011 with two Defender class Boats. | Численность сотрудников либерийской береговой охраны по состоянию на 30 июня 2011 года составила 50 человек с двумя катерами класса «Дефендер». |
| They were accompanied by an enemy patrol comprising a Defender vehicle and 15 soldiers. | Их сопровождал патруль противника в составе автомашины «Дефендер» и 15 военнослужащих. |
| Land Rover defender 110 station wagon, fitted with ballistic protection | Бронированная машина «Дефендер 10» типа «Лендровер», оснащенная баллистической защитой |
| An enemy patrol comprising two Defender vehicles and one Hummer vehicle arrived at the location. | На место прибыл вражеский патруль в составе двух автомобилей «Дефендер» и одного автомобиля «Хаммер». |
| A bulldozer, a Poclain excavator and Hummer and Defender vehicles were brought in. | На место были доставлены бульдозер, экскаватор «Поклен» и автомобили «Хаммер» и «Дефендер». |
| In the 1980s he continued recording, producing Jinx, Defender, and Fresh Evidence. | В 1980-х годах он продолжал записываться, но уже с меньшей скоростью, выпустив альбомы Jinx, Defender и Fresh Evidence. |
| Additionally, the Defender Challenge will provide a training and test day in February, as well as the option to compete in desert events in North Africa and the Middle East. | Кроме того, Defender Challenge предусматривает один день в феврале для тренировки и испытаний, а также возможность принять участие в мероприятиях в пустыне в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
| Before the release of Pac-Man games have been the majority of American space shooter like Space Invaders or Defender (English). | До выхода Pac-Man большинство американских игр были космическими шутерами такими как Space Invaders или Defender (англ.). |
| There is a new, refreshed line of the units DEFENDER. | Уже в продаже обновлённая линейка оборудования марки DEFENDER. |
| Since the 1.02 patch for Robin Hood: Defender of the Crown in December 2003, Cinemaware has made no official announcements for its other games. | После выхода патча 1.02 для Robin Hood: Defender of the Crown больше не было никаких официальных анонсов о работе компании над другими играми. |
| Some responses also report that no complaint was lodged with the national authorities by the defender. | Кроме того, в некоторых ответах сообщается, что правозащитник в национальные органы с жалобами не обращался. |
| In at least one instance, a defender was forcibly committed to a psychiatric institution. | По крайней мере в одном случае правозащитник был принудительно помещен в психиатрическое учреждение. |
| In one case, a defender was arrested and detained after meetings with trade unionists and later released after paying bail of £2,000. | В одном из случаев правозащитник был арестован и заключен под стражу после встреч с профсоюзными активистами, а затем выпущен на свободу после выплаты залога в размере 2000 фунтов стерлингов. |
| In addition to verbal threats, there have been cases where defenders and their families and/or colleagues have received funeral wreaths or condolence cards, clearly indicating that the defender in question could be killed if he or she continues his or her human rights work. | Известны случаи, когда помимо устных угроз правозащитники и их семьи и/или коллеги получают траурные венки или открытки с соболезнованиями - откровенный намек на то, что соответствующий правозащитник может быть убит, если будет и дальше заниматься своей правозащитной деятельностью. |
| Secondly, cases targeting human rights defenders represent not only a violation of the defenders' rights, but also a violation of the human rights standards that the defender was working to support, sometimes on behalf of many people. | Во-вторых, избрание правозащитника в качестве мишени представляет собой не только нарушение прав правозащитника, но и нарушение правозащитных стандартов, в поддержку которых работает правозащитник, - иногда в интересах многих людей. |
| Following the recent recruitment of 83 public defenders, the National Public Defender Service now extended to rural areas. | Недавнее появление в Национальной службе государственной защиты 83 новых государственных защитников позволило охватить и сельские районы. |
| Coach stuck me at left defender. | Тренер запихнул меня на левый фланг защиты. |
| Should the human right defender be treated in a way contrary to the laws of Sierra Leone the point of redress must be the laws of Sierra Leone. | Если в отношении правозащитника допускается обращение, идущее вразрез с законами Сьерра-Леоне, то законы Сьерра-Леоне служат основой для правовой защиты. |
| The mission of the Office of the Public Defender is to ensure due legal process and effective protection for human rights within its sphere of competence. It has 192 public defenders throughout the country, most of them dealing with criminal law. | Управление государственной защиты, основная функция которого состоит в том, чтобы в рамках своей компетенции обеспечивать должное соблюдение процессуальных норм и следить за эффективной защитой прав человека, насчитывает по всей стране 192 государственных защитника, в большинстве своем по делам уголовной юрисдикции. |
| In addition to the Ministry for the Advancement of Women and Human Development, in 1996 other mechanisms for the protection of women were created, such as Office of the Public Defender Specializing in Women's Rights within the Public Defender's Office. | Помимо Министерства по делам женщин и развития людских ресурсов начиная с 1996 года были созданы другие механизмы защиты женщин, такие как отдел Специального народного защитника прав женщин в рамках Управления народного защитника. |
| She has noted, however, that certain categories of defender are more likely to be targeted during certain periods of time, for example according to the political agendas in their countries or provinces. | Она, однако, констатирует, что определенные категории правозащитников с большей вероятностью оказываются мишенью в определенные периоды времени, например, в зависимости от политической конъюнктуры в их странах или провинциях. |
| (a) Witness protection programmes versus defender protection programmes | а) Программы защиты свидетелей и программы защиты правозащитников |
| Defender organizations called upon the European Union to complement financial support of civil society through political support by integrating human rights into all aspects of European Union foreign policy. | Организации правозащитников призвали Европейский союз дополнять финансовую поддержку гражданского общества политической поддержкой на основе учета прав человека во всех аспектах внешней политики Европейского союза. |
| He would also like to know more about the work of the community magistrates' courts and the Iomb'e k'amalb'e (defender) of human rights. | Он также хотел бы подробнее познакомиться с работой общинных мировых судов и деятельностью правозащитников (иомб-е к-амалб-е). |
| In cases of violations of the rights of indigenous defenders, it is sometimes alleged that private companies or landholders are responsible for attacks or threats against the defender(s). | Что касается нарушений прав правозащитников из числа представителей коренных народов, то иногда утверждается, что ответственность за совершаемые на них нападения и поступающие в их адрес угрозы несут частные компании или землевладельцы. |
| The lack of a more clearly defined policy of support for the Public Defender's Office shows a weakness in the governmental commitment to strengthening institutions for the protection of human rights. | Отсутствие четкой политики поддержки государственной адвокатуры по уголовным делам свидетельствует о слабой работе правительства по выполнению обязательства, касающегося укрепления правозащитных органов. |
| Within this framework and without prejudice to the need to increase allocations for all institutions involved in the protection of human rights, the most pressing resource needs are those of the Office of the Counsel for Human Rights and the Public Defender's Office. | В этой связи без ущерба признанию необходимости расширить финансирование деятельности всего комплекса учреждений, связанных с защитой прав человека, в качестве наиболее неотложных отмечаются такие факторы, как дефицит ресурсов, необходимых для Прокуратуры по правам человека и Государственной адвокатуры по уголовным делам. |
| Allocate the necessary resources to enable the Public Defender's Office in Criminal Matters to be established and begin operations in 1998. | Выделить необходимые средства для государственной адвокатуры, с тем чтобы она могла быть сформирована и начала свою деятельность с 1998 года. |
| Present to the Congress of the Republic the necessary legislative proposals for establishing the Public Defender's Office in Criminal Matters to provide legal assistance to those who cannot afford to retain their own counsel. | Представить в Конгресс Республики необходимые законодательные инициативы в целях создания государственной адвокатуры для оказания помощи тем, кто не может воспользоваться услугами профессионального частного адвоката. |
| This contribution is being used to continue institution-building efforts in the Public Prosecutor's Office (para. 159) and to begin such efforts in the Public Defender's Office. | За счет этих средств продолжается организационное укрепление государственной прокуратуры (пункт 159) и развертывается процесс укрепления службы адвокатуры по уголовным делам. |
| Protect and ensure effectiveness of human rights, with the assistance of the Public Defender. | Защита прав человека и обеспечение их осуществления с помощью Омбудсмена. |
| The Public Ministry is composed of the Public Prosecutor of the Republic, the Public Defender, assigned public prosecutors, agents of the Public Ministry, municipal representatives and other officials determined by the law. | Государственная прокуратура осуществляет свои функции через государственного прокурора, омбудсмена, уполномоченных прокуроров, агентов государственной прокуратуры, муниципальных советников и прочих сотрудников, которые определяются законом. |
| Two issues had recently given rise to a great deal of public debate in Uruguay: the first was the establishment of the office of Ombudsman or Public Defender; the second was abortion and its sensitive, ethical, moral and religious implications. | Два вопроса вызвали недавно широкую дискуссию общественности в Уругвае: первый касается учреждения должности омбудсмена, или государственного защитника; а второй - абортов и связанных с ним сложных этических, моральных и религиозных последствий. |
| Although the purpose of both institutions was to defend human rights, the Commission was a governmental organ subject to its guidelines, while the Office of the People's Defender (Ombudsman) was an autonomous body, independent of the Government's political interests. | Хотя оба учреждения призваны защищать права человека, Комиссия является государственным органом, который выполняет указания правительства, а Канцелярия Народного защитника (омбудсмена) представляет собой автономный орган, независимый от политических интересов правительства. |
| Through the amendment of Chapter 8 of the Constitution, "The Office of the Prosecutor-General of the Slovak Republic and the Public Defender" (art. 151(a)), the institution of the Ombudsman was introduced. | Должность омбудсмена была учреждена путем внесения поправки в статью 151 а) главы 8 Конституции, озаглавленной "Прокуратура Словацкой Республики и публичный защитник прав". |
| An overworked public defender straight out of law school - with a couple hundred cases? | Перегруженный государственный адвокат, только закончивший обучение с парой сотней дел? |
| My name is John Gibbons and I'm an attorney in the public defender's office. | Меня зовут Джон Гиббонс... и я публичный адвокат. |
| Her Public Defender's asked for a psych evaluation. | Ее общественный адвокат просит о оценке психического здоровья. |
| Will's a public defender. | Уилл - государственный адвокат. |
| So, public defender, then, is it? | Ну что, государственный адвокат? |
| In one case, a defender was threatened following the publication of a report concerning torture and other ill-treatment by the police. | В одном из случаев правозащитнику угрожали после его публичного заявления о применении полицией пыток и других видов жестокого обращения. |
| In one instance, a defender due to testify was allegedly threatened by his former commanding officer and told to conceal the truth. | В одном из случаев правозащитнику, который должен был дать свидетельские показания, угрожал, как сообщается, его бывший командир, стремившийся скрыть истину. |
| Coalitions should issue solidarity statements when any defender or groups are under threat in any of the countries of the region. | Коалициям следует публиковать заявления о солидарности, когда в какой-либо из стран региона возникает угроза тому или иному правозащитнику или группе. |
| Related human rights guarantees - including access to a lawyer, maximum periods of preventive detention, judicial oversight, etc. - should be fully respected, irrespective of the security risks with which the defender is charged. | Следует в полной мере соблюдать гарантии в отношении прав человека - включая доступ к услугам адвокатов, соблюдение максимальных сроков предварительного заключения, обеспечение судебного надзора и т.д., - независимо от уровня угрозы безопасности в соответствии с предъявленным правозащитнику обвинением. |
| In a few instances the threats were made directly to the defenders by unknown persons, and occasionally they were made by a person who was known to the defender, such as a member of the local | В нескольких случаях угрозы были высказаны правозащитникам напрямую неизвестными лицами, а иногда это делалось каким-либо известным правозащитнику лицом, например членом местной администрации. |
| Since 1998, Head of the Defender's Office at the Criminal Court of Cassation of the Province of Buenos Aires. | С 1998 года - полномочный представитель Уполномоченного по правам человека при Кассационном суде по уголовным делам провинции Буэнос-Айрес, избранный на конкурсной основе среди всех членов Совета магистратуры. |
| The Council established the Network for the Protection of the Rights of Persons with Disabilities comprising the provincial commissioners of the Office of the Public Defender, the free legal clinics of the law faculties of the country's universities and some Bar Associations. | Совет создал Сеть защиты прав лиц с инвалидностью, в состав которой вошли провинциальные управления Уполномоченного по правам человека, бесплатные юридические консультации при юридических факультетах разных университетов страны и некоторые коллегии адвокатов. |
| He wondered whether the establishment of a Rights Defender's office might not encroach upon the work of those two bodies and if the Inter-ministerial Committee against Racism and Anti-Semitism had been set up. | Он спрашивает, не приведет ли создание должности уполномоченного по правам человека к вторжению в компетенцию ВАДР и НККПЧ, и был ли учрежден Межминистерский комитет по борьбе с расизмом и антисемитизмом. |
| The Committee further notes the establishment of three levels of Ombudsman offices (Defender) at the national, provincial and local levels. | Комитет далее отмечает создание управлений омбудсмена (Уполномоченного по правам человека) на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном. |
| In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. | В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |