Английский - русский
Перевод слова Defend
Вариант перевода Отстаивать

Примеры в контексте "Defend - Отстаивать"

Примеры: Defend - Отстаивать
Timely, relevant, reliable and easily accessible environmental information is also essential to inform citizens about the quality of their environment so that, with full awareness, they can defend their basic right to live in a healthy and safe environment. Своевременная, актуальная, достоверная и легкодоступная экологическая информация также имеет большое значение для информирования граждан о качестве окружающей среды, чтобы они, обладая всей полнотой информации, могли отстаивать свое основное право на жизнь в условиях здоровой и безопасной окружающей среды.
Many municipal systems allow for corporations to continue to raise and defend claims that arose during corporate life for a finite period of time after dissolution, meaning that legal personality persists until this period expires. Многие муниципальные системы позволяют корпорациям продолжать выдвигать и отстаивать требования, которые возникли в ходе их деятельности, в течение ограниченного периода времени после роспуска, что означает сохранение их правосубъектности до истечения этого периода.
The aim of the Government of the Democratic People's Republic of Korea in opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation, and protect the lives and property of the peoples. Выступая против терроризма, правительство Корейской Народно-Демократической Республики ставит своей целью содействовать глобальному миру и стабильности, отстаивать суверенитет страны и нации и защищать жизнь и имущество населения.
Cuba, therefore, will continue to promote and defend respect for cultural diversity and to support any effort to that end undertaken within the framework of the United Nations. В связи с этим Куба будет и впредь поощрять и отстаивать уважение культурного разнообразия и будет оказывать всяческое содействие усилиям, которые предпринимаются с этой целью под эгидой Организации Объединенных Наций.
I think it can not develop a theory, one can not defend a point of view without offering a justification, and could only make any reasoned argument, demonstrating that all roads lead to a specific location. Я думаю, что не может развивать теорию, нельзя отстаивать точку зрения, не предложив ее обоснованием, а может лишь вносить любые обоснованные аргументы, доказывая, что все дороги ведут в определенном месте.
A man should defend his honor, Shouldn't he, Dr. Benoit? Мужчина должен отстаивать свою честь, не так ли, доктор Бенуа?
It is recognized that the indigenous peoples have been excluded from the decision-making process in the country's political life, so that it is extremely difficult, if not impossible, for them freely and fully to express their demands and defend their rights. Признается тот факт, что коренные народы отстранены от принятия решений в политической жизни страны, в связи с чем им чрезвычайно трудно, а порой невозможно, обеспечивать свое участие, с тем чтобы свободно и в полной мере выдвигать свои требования и отстаивать свои права.
The Trade Unions Law provides that trade unions registered under the Law have power to hold property, to enter into contracts, to institute and defend suits and other legal proceedings, and to do all things necessary for the purpose of their Constitution and objects. Закон о профсоюзах предусматривает, что профсоюзы, зарегистрированные в соответствии с этим Законом, имеют право владеть собственностью, заключать договоры, предъявлять и отстаивать иски и участвовать в других судебных процедурах, а также совершать все необходимые действия в соответствии со своими уставами для достижения намеченных целей.
Those who emphasize the imperfections of markets place more emphasis on strong Governments and a role for non-governmental organizations in facilitating the emergence of poor people's organizations and capacities, so that they can defend their rights. Те же, кто указывает на недостатки рыночных систем, делают основной упор на активную роль правительств и неправительственных организаций в деле содействия созданию организаций и потенциала бедных слоев населения, с тем чтобы они могли отстаивать свои права.
Austria believed that Member States would be best advised to accept the Legal Adviser's initial proposal, and it would defend that position in the Fifth Committee, confident that other States would do likewise. Австрия считает, что государствам-членам следует принять первоначальное предложение Юрисконсульта, и готова отстаивать эту позицию в Пятом комитете, полагая, что другие государства последуют ее примеру.
The Committee asked the Government to provide information on the measures it is taking in order to publicize the recent amendments in the labour legislation so both women and men know their rights and that they are entitled to enforce and defend them. Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых им мерах с целью ознакомить широкую общественность с недавно принятыми поправками к трудовому законодательству, с тем чтобы и женщины, и мужчины знали свои права и были готовы отстаивать их.
He expressed appreciation for the host country's commitment to protect and defend the diplomatic immunity of the permanent missions and their assets and concurred with the view that the Committee on Relations with the Host Country was the forum to solve such problems. Он выразил признательность за обязательство страны пребывания защищать и отстаивать дипломатический иммунитет постоянных представительств и их активов и согласился с мнением о том, что Комитет по сношениям со страной пребывания является как раз тем форумом, на котором следует решать такие вопросы.
UNHCR has called on all governments to exercise strong political leadership and to develop and defend a coherent policy agenda on migration and asylum that responds to legitimate public concerns, neutralizes extremist tendencies and safeguards the institution of asylum. УВКБ призвало все правительства проявить сильную политическую волю, а также разработать и отстаивать внятную политику в области миграции и предоставления убежища, отвечающую законным интересам общественности, содействующую нейтрализации экстремизма и гарантирующую функционирование института убежища.
Recognizing that the representatives of the people must defend the interests of the people who elected them, especially during this very trying time, признавая, что народные представители должны отстаивать интересы людей, которые оказали им доверие в период столь суровых испытаний,
ECA undertook measures to increase women's awareness of international and national human rights instruments to enable them defend their rights and to disseminate information on progress made on the situation of women in the critical areas of the global and African platforms for action. ЭКА приняла меры для повышения уровня информированности женщин о международных и национальных нормативных актах в области прав человека, с тем чтобы позволить им отстаивать свои права, а также для распространения информации о прогрессе в области улучшения положения женщин по ключевым направлениям глобальной и африканской платформ действий.
If we, in this body, do not collectively defend the rule of law, we have helped to send the United Nations Charter to oblivion, thereby serving domination and militarism. Если мы, в этом Совете, не будем сообща отстаивать верховенство права, мы будем содействовать тому, что Организация Объединенных Наций будет предана забвению, и тем самым будем служить целям достижения господства в мире и милитаризма.
ASOPAZCO showed them that through these articles in the Declaration, they could defend their positions within a wider society and the human family, and the Declaration thus became for them a valid instrument to assist their development within this new environment. АСОПАСКО демонстрировал им, как с помощью этих статей Декларации они могут отстаивать свою позицию в рамках более широкого общества, каковым является все человечество, и, таким образом, Декларация стала для них эффективным инструментом содействия развитию в новых для них условиях.
TAKES NOTE of current developments in the intergovernmental Negotiations and ENCOURAGES the Committee of Ten Heads of State to continue to promote and defend Africa's interest in the Security Council Reform process; З. принимает к сведению нынешнее состояние межправительственных переговоров и призывает Комитет десяти глав государств продолжать разъяснять и отстаивать интересы Африки в процессе реформирования Совета Безопасности;
With regard to the development of national human rights mechanisms, Morocco has stepped up its efforts at the national and international level to foster human rights principles and to promote effective mechanisms to protect and defend them. Если говорить о развитии национальных правозащитных механизмов, то следует отметить, что Марокко активизировало свои усилия на национальном и международном уровнях в целях упрочения принципов прав человека и содействия развитию эффективных механизмов, которые призваны защищать и отстаивать эти принципы.
The United Nations must defend its founding principles despite those pressures, and the global community must be ready to increase economic and diplomatic support for the United Nations and UNESCO. Наша Организация призвана отстаивать свои основополагающие принципы, несмотря на это давление, и мировое сообщество должно быть готово увеличить экономическую и дипломатическую поддержку Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО.
The position of OHCHR was very clear, and it would defend that position at the next session of the General Assembly: strengthening the treaty body system and harmonizing working methods, however necessary, did not solve the problem of the shortage of resources. Позиция Верховного комиссара, которую он будет отстаивать на ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи, предельно ясна: хотя усиливать систему договорных органов и гармонизировать методы работы необходимо, этого будет недостаточно для того, чтобы хотя бы как-то компенсировать нехватку ресурсов.
Mr. Virella (Spain) (spoke in Spanish): Spain has defended and will continue to firmly defend the principle of one China, which reflects national unity and the territorial integrity of that country. Г-н Вирелья (Испания) (говорит по-испански): Испания всегда отстаивала и будет отстаивать принцип «одного Китая», который отражает национальное единство и территориальную целостность этой страны.
The Cuban people will continue to proclaim and defend the revolution that made possible the realization of the civil, cultural, economic, political and social rights of every person in this country. It will work to make the revolution ever more efficient, productive and sustainable. Кубинский народ будет последовательно защищать и отстаивать завоевания революции, сделавшей возможным осуществление каждым человеком в стране гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, предпринимая все более эффективные, действенные и настойчивые усилия в этом направлении.
Obviously, we will encounter external opposition, but this is a decision that we need to make for ourselves. Are we ready to consistently defend our national interests, or will we forever give in, retreat to who knows where? Мы явно столкнёмся и с внешним противодействием, но мы должны для себя решить, готовы ли мы последовательно отстаивать свои национальные интересы или будем вечно их сдавать, отступать неизвестно куда.
(e) To safeguard the legally recognized rights and freedoms of members, defend their interests and improve their terms of employment in order to promote social justice and equality of opportunity among citizens; ё) обеспечивать соблюдение законных прав и свобод членов профсоюзов, отстаивать их интересы и бороться за улучшение условий труда, с тем чтобы содействовать достижению целей социальной справедливости и равных возможностей для всех граждан страны;