The objective of the project is to foster the protection of human rights, particularly those of women and children, in order to prevent human trafficking and defend the dignity and rights of the victims of human trafficking. |
Задача проекта - активизировать деятельность в области защиты прав человека, в особенности женщин и детей, с целью искоренения торговли людьми и защиты прав и достоинства лиц, ставших объектами такой торговли51. |
In addition to the missions conducted by the Italian Air Force, naval units from the Italian Navy are travelling to the southern zone and are cooperating with the Air Force to monitor and defend the national air space. |
Помимо военно-воздушных сил Италии сейчас задействованы корабли военно-морских сил Италии, которые направляются в южную зону и взаимодействуют с военно-воздушными силами в целях контроля и защиты национального воздушного пространства. |
The Law defines the cases where the appearance of a defence lawyer on behalf of the accused is imperative, and ensures for those financially unable the means to seek judicial redress and defend their rights (Art. 23) |
На основании закона оговариваются случаи, в которых присутствие защитника со стороны обвиняемого в суде обязательно, и для лиц, не имеющих для этого финансовых средств, предусматривается возможность добиваться в судебном порядке возмещения вреда и защиты своих прав (статья 23). |
The best way to fight intolerance was not to forbid offensive language, but to combine effective judicial protection with Government action on behalf of minorities and religious groups, and energetically defend freedom of religion and expression. |
Наилучшим способом борьбы с нетерпимостью является не запрещение предосудительных высказываний, а сочетание эффективной правовой защиты с действиями правительства в интересах меньшинств и религиозных групп, а также с активной защитой свободы вероисповедания и свободы выражения мнения. |
The Ministry of Public Security asked to meet with the National Council to Prevent Discrimination and with the alleged victims in order to determine the interim measures necessary to protect and defend their rights, in coordination with the governmental authorities of Chihuahua. |
Министерство общественной безопасности попросило провести встречу с представителями Национального совета по борьбе с дискриминацией, а также с самими предполагаемыми пострадавшими, с тем чтобы в сотрудничестве с органами правительства штата Чиуауа определить необходимые меры для защиты и охраны их прав. |
He outlined the reforms and actions the Government is undertaking to protect and defend children's rights throughout Mali and mentioned in this regard the development of a training and information programme for the Malian defence and security forces on human rights and child protection. |
Он вкратце рассказал о реформах и мерах, осуществляемых правительством страны для обеспечения защиты и соблюдения прав детей на всей территории Мали, и в этой связи упомянул о разработке учебно-информационной программы по вопросам прав человека и защиты детей для малийских сил обороны и безопасности. |
If participation by the United States in international institutions can defend the rights of others, is it so inconceivable that Chamorros be extended the same considerations and protections - for the same reasons? |
Если участие соединенных Штатов в деятельности международных институтов способно обеспечить защиту прав других, то что мешает, руководствуясь теми же причинами, распространить те же подходы и формы защиты на народ чаморро? |
The Parliamentary Front for the Child and the Adolescent of the National Congress, which was formally established in 1993, represented for the National Congress, the population and the entities that defend children's rights, an instrument in the fight for a dignified childhood. |
Парламентский фронт для защиты детей и подростков в Национальном конгрессе, официально учрежденный в 1993 году, является для Национального конгресса, населения страны и общественных организаций, занимающихся защитой прав детей, инструментом в борьбе за достойное детство. |
The new Libya deserves to return to the Human Rights Council in order to contribute, along with the rest of the Council's members, to protecting and promoting the values of human rights as agreed on internationally and to defending those who defend those rights and freedoms. |
Новая Ливия заслуживает того, чтобы вернуться в Совет по правам человека и вместе с остальными членами Совета вносить вклад в защиту и поощрение согласованных на международном уровне принципов прав человека и в обеспечение защиты тех, кто отстаивает эти права и свободы. |
The Committee recommends that the State party assign greater human, technical and financial resources to the Office of the Special Ombudsperson for the Protection of Children and Adolescents to ensure full exercise of its function to oversee and defend the rights of children and adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить дополнительные кадровые, технические и финансовые ресурсы на деятельность Управления Специального омбудсмена по вопросам защиты детей и подростков для обеспечения выполнения им всех своих функций по надзору за правами детей и подростков и их защите. |
The Office of the Human Rights Procurator, through the Office for the Defence of Women's Human Rights set up in 1991 to protect, defend and promote women's human rights, has provided the following services: |
Прокуратура по правам человека, в частности через Службу защиты интересов женщин, созданную в 1991 году с целью защиты и поощрения прав человека женщин, осуществляет следующие мероприятия: |
In 2008, the Programme to Promote and Defend the Rights of the Elderly was instituted, aimed at ensuring healthy ageing by eliminating all forms of discrimination and violence and providing elderly people with access to goods and services. |
В 2008 году была принята программа поощрения и защиты прав престарелых, которая ставит целью обеспечить здоровье престарелых посредством ликвидации всех форм дискриминации и насилия и обеспечения пожилым людям доступа к товарам и услугам. |
Clinton's Administration has done much more, however, than defend the economy against ideological extremists. |
Однако администрация Клинтона пошла гораздо дальше простой защиты экономики от идеололгического экстремизма. |
See if I can offer up some of my dragon-killing experience to help defend against that Rumblehorn. |
Посмотрим, пригодится ли мой опыт по убийству драконов для защиты от Громорога. |
You think of NSA as an institution that essentially uses its abilities in cyberspace to help defend communications in that space. |
АНБ можно представить как организацию, занимающуюся по сути поиском средств информационной защиты в виртуальном пространстве. |
It has become impossible to publish even abstracts of the works submitted for appraisal before candidates defend their dissertations. |
Стало невозможным издание в установленные сроки хотя бы основных положений квалификационных трудов для защиты диссертации. |
Pillboxes, which were erected in 1940 to help defend the nation against invasion, can also be found throughout the area at strategic points. |
Бункеры, которые были возведены в 1940 году, для защиты населенияот немецкого вторжения, можно найти по всему региону в стратегических точках. |
He provides advice to the complainants who argue unequal treatment, in which he evaluates their situation and, where appropriate, recommends how they might further defend themselves against unequal treatment. |
Он предоставляет консультативную помощь лицам, подающим жалобы относительно нарушения их права на равное обращение, в рамках которой он проводит анализ их ситуации и - в тех случаях, когда это необходимо, - выносит рекомендации в отношении возможных мер их защиты от дальнейших проявлений дискриминационного обращения. |
To help defend against privateers, the natural anchorage was extended at the time of the Iberian Union with an artificial rock barrier connecting the island of Pessegueiro to the coastline. |
Для защиты против захватчиков во время Иберийской унии природная защита местности была усилена искусственным скалистым барьером, соединяющим остров с береговой линией. |
Fifty-four peoples in Viet Nam have long co-existed, and boasted tradition of solidarity for thousands years of history, taken joint efforts to construct and defend the country of Viet Nam. |
На протяжении всей своей тысячелетней истории во Вьетнаме сосуществуют пятьдесят четыре народности, придерживающиеся традиции солидарности и предпринимающие совместные усилия для строительства и защиты своей родины - Вьетнама. |
At the same time, recourse to debates on differentiated cultural values also undermines the universality and justified moralities of human rights, and may be used to excuse or defend autocratic practices. |
При этом возврат к обсуждению дифференцированных культурных ценностей также подрывает универсальность и оправдывает морализацию прав человека; они могут также использоваться для оправдания или защиты автократичных методов руководства. |
Following Strozzi and Pardo's commission, Fort Saint Michael and Fort Saint Elmo were built to better defend the Grand Harbour. |
По поручению Ордена госпитальеров, Леоне Строцци и Петро Пардо для лучшей защиты Великая гавань были построены форт Сент-Михаэль и форт Сент-Эльмо. |
3.1 In its submission of 17 January 1997, the State party pointed out that since 3 February 1992 Mrs. Blanco Abad had been assigned up to seven lawyers to represent and defend her. |
3.1 В своих разъяснениях, представленных 17 января 1997 года, государство-участник отмечало, что начиная с 3 февраля 1992 года автор пользовалась услугами семи адвокатов для целей представления своего дела и судебной защиты. |
(e) To work to protect and defend the rights and freedoms of citizens, persons deprived of liberty, foreigners and refugees; |
е) прилагать усилия для защиты и обеспечения прав и свобод граждан, лишенных свободы лиц, иностранцев и беженцев; |
defend themselves or others if they fear physical injury to themselves or to others, and they cannot reasonably protect themselves, or others less forcefully |
а) собственной защиты или защиты других лиц, если они опасаются того, что им или другим лицам будут нанесены телесные повреждения и они не могут с помощью разумных средств обеспечить собственную защиту или защиту других лиц менее болезненным образом; |