Английский - русский
Перевод слова Defend
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Defend - Защиты"

Примеры: Defend - Защиты
While my country's Government wishes the international community to know the truth about these repeated Chadian attacks, at the same time the Sudan reserves its right to respond and defend itself as guaranteed in the Charter of the United Nations. Стремясь донести до международного сообщества правду об этих неоднократных нападениях Чада, правительство моей страны хотело бы также заявить о том, что Судан оставляет за собой право принимать предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций ответные меры в порядке защиты.
This handbook makes practical and methodological recommendations for members of parliament on ways to realize and defend children's rights both in the drafting of legislation and in the process of parliamentary supervision. Данное пособие представляет собой конкретные практические и методические рекомендации для депутатов парламента по механизмам обеспечения и защиты прав детей как при разработке законов, так и в процессе парламентского контроля.
At the same time, efforts should continue to develop technologies and policies that defend States' cyberspace, where the interests of different countries meet, through national cybersecurity strategies that can be implemented within clearly defined and realistic time frames. В то же время следует продолжать усилия, направленные на разработку технологий и стратегий защиты киберпространства государств, в котором пересекаются интересы различных стран, посредством национальных стратегий кибербезопасности, которые могут осуществляться в реально установленные сроки.
Such participatory mechanisms will enable the Special Rapporteur to reach out to children and those working and living with them and to take their opinions and suggestions into account in a meaningful way in her recommendations to promote and defend children's rights. Такие механизмы, поощряющие участие детей, позволят Специальному докладчику охватить детей и работающих и живущих с ними лиц и должным образом принимать во внимание их мнения и предложения в своих рекомендациях относительно поощрения и защиты прав детей.
Union centres, branches, divisions and units hold awareness-raising and ongoing education seminars emphasizing the complementarity between men and women and the need to protect, defend and adhere to women's rights. В центрах, отделениях, отделах и ячейках Союза проводятся просветительские и образовательные семинары, на которых особо подчеркивается, что мужчины и женщины дополняют друга, и отмечается необходимость защиты и соблюдения прав женщин.
Employees who undergo training are granted leave to prepare and take tests and exams, to complete laboratory work and to prepare and defend a graduation paper or draft. Работникам, обучающимся в организациях образования, предоставляются учебные отпуска для подготовки и сдачи зачетов и экзаменов, выполнения лабораторных работ, подготовки и защиты дипломной работы (проекта).
It appears that the global economic crisis of 2008-2009 has not derailed the use of preferential trade agreements (PTAs) by Governments to secure access to foreign markets and defend domestic markets, although the pace of adding new PTAs has lessened. ЗЗ. Судя по всему, мировой экономический кризис 2008-2009 годов не помешал использованию правительствами преференциальных торговых соглашений для обеспечения доступа на иностранные рынки и защиты внутренних рынков, хотя темпы заключения новых соглашений о преференциальной торговле (СПТ) уменьшились.
This includes the right to "call upon the assistance of a lawyer of their choice to protect and establish their rights and defend them in all stages of criminal proceedings", as also laid out in principle 1 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. Сюда же относится право каждого человека «обратиться к любому юристу за помощью для защиты и отстаивания его прав и защиты его на всех стадиях уголовного разбирательства», как это предусмотрено принципом 1 Основных принципов, касающихся роли юристов.
Citizens are entitled to join a trade union without a prior permission, solely on a voluntary basis, without any discrimination whatsoever to exercise their right to work and defend their legitimate interests concerned. Граждане имеют право на вступление в профсоюз без предварительного разрешения, исключительно по их собственному усмотрению, без какой-либо дискриминации в отношении осуществления их права на работу и защиты их законных интересов.
The International Association for the Defense of Religious Liberty was founded in 1946 in order to protect, defend and promote freedom of thought, conscience, conviction and religion for everyone and everywhere. Международная ассоциация в защиту религиозной свободы основана в 1946 году в целях охраны, защиты и поощрения свободы мысли, совести, убеждений и религии для всех и по всему миру.
The APA will focus on promoting the social, economic, political and cultural development of Amerindian communities in solidarity with each other and to promote and defend the rights of Amerindians. НАИ сосредоточит свое внимание на пропагандировании социального, экономического, политического и культурного развития общин индейцев в духе солидарности друг с другом и обеспечения защиты прав индейцев.
Also in 1999, we adopted Law 238 to promote, protect and defend the human rights of those with AIDS, which led to the establishment of the Nicaraguan AIDS commission, established in September 2000. Кроме того, в 1999 году мы приняли закон 238 в целях поощрения, охраны и защиты прав человека людей, инфицированных СПИДом, в результате чего была создана Никарагуанская комиссия по борьбе со СПИДом, учрежденная в сентябре 2000 года.
Tajikistan is establishing effective mechanisms to protect and defend human life not only in the context of law enforcement but also in the domain of crime prevention and the preservation of human life in the social sphere. З. В Республике создается действенный механизм как охраны, так и защиты жизни человека не только в правоохранительной деятельности, но и в сфере борьбы с преступностью, обеспечения сохранности человеческой жизни в социальной сфере.
Most Governments indicated that accused persons were entitled to call upon the assistance of a lawyer of their choice to protect and establish their rights and defend them in all stages of criminal proceedings. Большинство правительств указали, что обвиняемые имеют право прибегнуть к услугам юриста по своему выбору для защиты и установления своих прав и для защиты их на всех этапах уголовного разбирательства.
The Commission on Human Rights should consider how to promote and defend the rights proclaimed in the Declaration on the Rights of Persons belonging to National or Ethnic, (Mr. Parshikov, Russian Federation) Religious and Linguistic Minorities. По мнению России, Комиссии по правам человека следует изучить пути и средства поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, как они провозглашены в соответствующей Декларации.
Legislation should be promulgated at the regional and international levels with the aim of restricting the proliferation of such arms, while reserving the option of their being employed by individuals or communities in order to resist occupation or defend territory. На региональном и международном уровнях следует принять законодательство с целью ограничения распространения таких вооружений, оговорив при этом возможность их использования отдельными лицами или организациями с целью оказания сопротивления оккупации или для защиты своей территории.
Who would be liable and who would defend the collection of the levy? Кто будет нести ответственность при этом, и кто будет выступать для защиты данного сбора в суде?
Positive practices include: rapid deployment of ethnically and religiously mixed personnel to areas of inter-communal tension and violence and appropriate command structures being put in place to enable officers on the ground to take operational decisions required to protect or defend communities experiencing violence. Позитивные виды практики включают оперативное развертывание этнически и религиозно смешанного персонала в районах межобщинной напряженности и насилия и соответствующих командных структур, с тем чтобы сотрудники на местах могли принимать оперативные решения, которые необходимы в целях защиты или охраны общин, сталкивающихся с актами насилия.
Its aim is to promote and defend citizen's rights by liaising with institutions that are representative of the community on matters concerning citizens' rights and by undertaking studies and taking up unsettled issues regarding the defence of public freedom. Его цель заключается в поощрении и защите прав граждан путем координации работы учреждений, которые представляют различные слои общества по вопросам, касающимся прав граждан, а также путем проведения исследований и урегулирования нерешенных вопросов в отношении защиты свобод граждан.
At every turn, we will take the steps necessary to protect our sovereignty, defend our people and defend our right to continue to ensure that that sovereignty reposes in the hands of the Zimbabwean people. Мы на каждом шагу предпринимаем действия, необходимые для защиты нашего суверенитета, нашего народа и нашего права и впредь обеспечивать, чтобы этот суверенитет оставался в руках народа Зимбабве.
This principle is further guaranteed by the Labour Code which in article 4 (1) and article 33 (1) stipulates that "citizens are free to associate in trade unions in order to express and defend their interests in the field of labour employment". Этот принцип также гарантируется Трудовым кодексом, в статье 4(1) и статье 33(1) которого предусматривается, что "граждане могут свободно объединяться в профсоюзы с целью выражения и защиты своих интересов в области работы по найму".
IFOR air assets continue to provide the capability required to secure the air space, defend and support IFOR ground forces, provide support to civilian agencies within mission capabilities, and monitor compliance with the Peace Agreement. Военно-воздушные силы и средства СВС продолжают обеспечивать необходимый потенциал для сохранения господства в воздухе, защиты и поддержки сухопутных сил СВС, поддержки гражданских учреждений в рамках возможностей миссии и наблюдения за соблюдением Мирного соглашения.
Article 27 of the Charter guarantees the freedom of coalition; a "coalition" means an association formed by employers or employees seeking to formulate, promote, defend and further their interests in the process of creating and determining working, social or economic conditions. Статья 27 Хартии гарантирует свободу коалиций; под "коалицией" понимается ассоциация, создаваемая работодателями или работниками по найму с целью формулирования, поддержки, защиты и отстаивания своих интересов в процессе создания и определения трудовых, социальных или экономических условий.
The main function of the National Human Rights Commission, an independent institution that was established by the Constitution and that has legal personality, is to promote, protect and defend human rights in the Togolese Republic. Национальная комиссия по правам человека является созданным на основании Конституции независимым и обладающим правосубъектностью юридического лица учреждением, главная задача которого заключается в обеспечении поощрения, уважения и защиты прав человека на территории Тоголезской Республики.
We urge respect for the norms of international law and the principles of Article 51 of the Charter of the United Nations which guarantees the inherent right of countries to individual or collective self-defence in order to ensure their national security and defend their territorial integrity. Мы настоятельно призываем уважать нормы международного права и принципы статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, которая гарантирует неотъемлемое право стран на индивидуальную или коллективную самооборону в целях обеспечения своей национальной безопасности и защиты своей территориальной целостности.