However, according to certain sources, much remained to be done to promote and defend the rights of foreigners, whether illegal immigrants or not, particularly in the labour sector since many immigrant workers had no kind of social and medical protection. |
Вместе с тем, согласно некоторым источникам информации, для поощрения и защиты прав иностранцев, как пребывающих в стране нелегально, так и на законных основаниях, предстоит еще многое сделать, особенно в сфере труда, поскольку некоторые трудящиеся-иммигранты вообще не защищены в социальном и медицинском плане. |
It was Bill Walden who coined the phrase "Fortress America," who led this Agency out of its darkest hour, and in the process, transformed the very way we defend ourselves here at home. |
Этот человек придумал фразу "Крепость Америка", он руководил Управлением в тяжелейшие времена, и под его управлением мы изменили наше представление о способах защиты нашей Родины. |
But I must warn you, should you resume hostilities, the United States reserves the right to use all means to help Ukraine defend its sovereignty. |
Но хочу вас предупредить, что если вы вновь прибегнете к военным действиям, то США оставляют за собой право использовать все средства в помощь защиты суверенитета Украины. |
Although from the theoretical standpoint, the rights of working women are guaranteed, in practice they are continually violated and no mechanisms yet exist to monitor and defend those rights. |
Несмотря на то что теоретически права работающих женщин гарантируются, на практике они постоянно нарушаются, и еще не созданы механизмы контроля за осуществлением этих прав и их защиты. |
We reaffirm the Rio Group's commitment since its establishment to consolidate and strengthen democracy, exercise its values, defend its institutions and respect and promote human rights. |
Мы подчеркиваем, что с самого момента своего учреждения Группа Рио добивается защиты и укрепления демократии путем претворения в жизнь ее ценностей, защиты ее институтов и соблюдения и поощрения прав человека. |
Therefore, the complainants could hire attorneys and defend themselves. |
Поэтому заявители могли бы нанять для своей защиты адвокатов. |
It must defend the rights of older people and improve social protection for them. |
Он должен обеспечить защиту прав пожилых людей и улучшение их социальной защиты. |
Defense tactics requires special training, because you can not defend yourself through the whole fight. |
Тактика защиты требует специальной подготовки, так как нельзя обороняться весь бой. |
The Angolan Government is sparing no effort to promote, protect and defend all human rights. |
Правительство Анголы не щадит усилий для обеспечения, защиты и охраны всех прав человека. |
I also call on the military to continue to honour its professional and republican tradition to protect and defend the State. |
Я также призываю военных продолжать следовать их профессиональной и республиканской традиции защиты и обороны государства. |
Insufficient awareness about laws and rights that defend women. |
недостаточное знание законов и прав, касающихся защиты интересов женщин; |
He concludes that no effective remedies exist and that he cannot defend himself against a biased and discriminatory judicial system. |
В заключение он отмечает, что эффективных средств правовой защиты не существует и что он не может защитить себя от пристрастных и дискриминирующих действий судебной системы. |
It is to build and defend a universal framework of indivisible, sustainable security, to protect the credibility and enhance the effective force of multilateral agreements. |
Она заключается в создании и защите общих рамок неделимой, устойчивой безопасности с целью защиты авторитета и повышения эффективности международных соглашений. |
These facilities are in addition to the other human and material resources made available to counsel as they defend their clients' interests. |
Эти средства и услуги дополняют другие людские и финансовые ресурсы, предоставляемые в их распоряжение для защиты интересов их клиентов. |
In addition, there are also a number of NGOs, working to provide legal assistance, wherein lawyers are paid to help defend poor victims and accused. |
Кроме того, существует также ряд НПО, оказывающих юридическую помощь, которые оплачивают услуги адвокатов в случае защиты в судах малоимущих потерпевших и обвиняемых. |
There is hardly a Government or nation that really trusts these mechanisms to secure its rights or defend its independence, territorial integrity and national interests. |
Вряд ли найдется правительство или государство, которое действительно доверяет этим механизмам в деле защиты собственных прав, обеспечения независимости, территориальной целостности и национальных интересов. |
With regard to Somalia, on 15 October 2011, the Government of Kenya launched "Operation defend the nation" into Somalia under Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Что касается Сомали, то 15 октября 2011 года правительство Кении приступило к осуществлению операции «Обеспечение защиты нации» на сомалийской территории в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Trade unions in Gabon enjoy full legal status, which allows them to manage and defend their own interests and to bring legal action to ensure compliance with labour law. |
Профсоюзы Габона являются полноценными юридическими лицами, что позволяет им заявлять о своих интересах и отстаивать их, а также обращаться в суд для защиты права на труд. |
There are three types of buildings: villages that produce units, towers that defend a certain radius of territory and forges that create weapons to make the army stronger. |
В игре три типа зданий: деревни, которые производят воинов, башни, защищающие территорию определенного радиуса, и кузницы, создающие оружие для повышения защиты и атаки армии. |
So how do we defend against their claim? |
И какова будет наша линия защиты? |
They do not defend a case simply for the sake of a defence or simply on the instructions of their clients... |
Они осуществляют защиту по делу не просто ради защиты и не просто по указанию своих клиентов... |
As a consequence, unless the Organization is given timely notice of a claim, its ability to investigate the claim and defend itself is severely restricted. |
В результате, если требование не будет представлено Организации заблаговременно, ее возможности в плане проведения расследования по факту данного требования и обеспечения своей защиты резко ограничиваются. |
They lack the knowledge, experience and political voice necessary to articulate and defend their rights; moreover, their passive legal status and financial dependence on adults prevent them from effectively using the existing legal or extra-legal mechanisms for human rights protection. |
Им не хватает знаний, опыта и политической трибуны, дающих им возможность выражать и защищать их права; кроме того, пассивный правовой статус и финансовая зависимость детей от взрослых мешают им эффективно использовать существующие правовые или внеправовые механизмы защиты прав человека. |
According to the Constitution, the Public Defender's Department is an institution that is essential to the jurisdictional function, and its task is to provide legal guidance and defend, on all levels, those who need legal assistance. |
В соответствии с Конституцией департамент государственной защиты является институтом, необходимым для отправления правосудия, и его задача заключается в том, чтобы на всех уровнях консультировать и обеспечивать защиту лиц, которые нуждаются в правовой помощи. |
Public Defense Service - One of the institutional roles of the Public Defense Services is to legally defend children and adolescents. |
Органы общественной защиты: одна из официально возложенных на органы общественной защиты функций состоит в том, чтобы обеспечивать правовую защиту детей и подростков. |