Justice: "Defend and promote the respect for human rights, particularly women's rights"; |
правосудие: «обеспечить защиту и поощрение прав человека, особенно прав женщин»; |
We in the Council must speak up for the voiceless and defend the powerless. |
Мы в Совете должны выступить в защиту тех, кто не имеет возможности высказать свое мнение и не может защитить себя. |
If a minor marries, he or she acquires full legal capacity from the time of the marriage and may then defend his or her rights independently. |
В случае вступления в брак несовершеннолетних они становятся полностью дееспособными с момента женитьбы и обеспечивают защиту своих прав самостоятельно. |
Help defend yourself against phishing with McAfee Internet Security, providing trusted PC protection from viruses, hackers, and spyware. |
Оградите себя от фишинга с помощью системы безопасности McAfee Internet Security, которая обеспечивает надежную защиту компьютера от вирусов, хакеров и шпионских программ. |
Article 7 of the same law states that an accused person may defend his/her case at court by himself/herself with or without a legal assistant. |
Статья 7 того же Закона гласит, что обвиняемое лицо может само выступить в свою защиту с привлечением адвоката или без него. |
The defendants' microphones did not function at crucial moments of the trial and hence they were unable to properly defend themselves. |
В самые важные моменты судебного процесса микрофоны обвиняемых отключались, и поэтому обвиняемые не могли должным образом выступить в свою защиту. |
We defend the sovereign right of our people to govern themselves in accordance with the social and political system which we have chosen of our own accord and which has been reaffirmed on numerous occasions. |
Мы выступаем в защиту суверенного права нашего народа на правление в соответствии с общественно-политическим устройством, которое мы избрали для себя по своей собственной воле и многократно подтвердили. |
It was Bill Walden who coined the phrase "Fortress America," who led this Agency out of its darkest hour, and in the process, transformed the very way we defend ourselves here at home. |
Именно Билл Уолден ввел такое понятие как "Неприступная Америка", провел это агентство через тяжелые времена, и изменил сам принцип того, как мы строим защиту здесь, на своей земле. |
As the controversy ensued among Evangelicals Martin found it was necessary to restate and defend his position and to reply to his critics. |
После того как в среде евангеликов завязалась полемика, Мартин посчитал необходимым переосмыслить свою точку зрения и выступить в свою защиту. |
Long may you defend Edoras, if the battle goes ill. |
И встань на защиту Эдораса... если нас разобьют. |
According to the report, "there are neither effective institutions nor instruments to protect and/or defend the rights of women and to effectively implement CEDAW's recommendations" (page 19). |
Согласно докладу, «нет никаких действенных институтов или инструментов, обеспечивающих защиту прав женщин и эффективное осуществление рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин» (стр. 22). |
Believing that the Allies might attempt a major amphibious landing near the Matanikau River, Kawaguchi assigned Oka's 124th Infantry Regiment-numbering about 1,900 men-to defend the Matanikau. |
Ожидая, что союзники могут предпринять попытку высадки крупного амфибийного десанта недалеко от реки Матаникау, Кавагути отправил 124-й пехотный полк Оки, который насчитывал около 1900 человек, на защиту Матаникау. |
It was highly regrettable that the Beta Groups, which had originally been established to help and defend migrants, had been weakened: with fewer agents, they could not fulfil the Mexican Government's declared will to improve the protection of vulnerable migrants. |
Организация "Миграционная сеть" выражает сожаление по поводу ослабления деятельности "групп бета", при создании которых предполагалось, что они будут предоставлять защиту и помощь мигрантам, но по причине недостатка персонала они не в состоянии реализовать заявленную мексиканским правительством готовность усилить защиту уязвимых мигрантов. |
According to the CIJL study referred to above, since the assumption of power by the regime in 1988, the freedom of individual lawyers to exercise their profession and defend political opponents of the regime has in practice been severely suppressed. |
Согласно упоминавшемуся выше исследованию ЦНСА, после прихода правящего режима к власти в 1988 году право отдельных адвокатов на беспрепятственное занятие своей профессиональной деятельностью и защиту политических оппонентов режима на практике жестоко подавлялось. |
With respect to access to justice, the CDI programme to promote justice agreements (PPCMJ) provides economic support for projects to promote and defend the rights of indigenous peoples, and it sponsors activities in the justice area implemented by farming cooperatives and social organizations. |
Что касается доступа к правосудию, то проводимая НКРКН Программа разработки и принятия соглашений по правовым вопросам (ППКМХ) предусматривает оказание финансовой помощи проектам, направленным на обеспечение и защиту прав коренных народов и проведение мероприятий в сфере правосудия силами сельских общин и общественных организаций. |
Lawyers of the Ceferin Law Firm provide legal advice, represent and defend clients before courts and other state authorities, draw up documents and represent clients in their legal relationships and proceedings. |
Адвокаты Адвокатской компании «Чеферин» проводят юридические консультации, представляют клиентов и осуществляют защиту их прав в судебных и других государственных органах, занимаются составлением документов и обеспечивает интересы своих клиентов в различных правовых вопросах. |
WBO, IBF and IBO Heavyweight World Champion Wladimir Klitschko (53 Wins (47 KOs) will defend his title in the fight against the official contender from USA Eddie Chambers (35 Wins (18 KOs). |
Чемпион мира в супертяжелом весе по версиям IBF, WBO и IBO Владимир Кличко (53-3, 47 нокаутов) проведет обязательную защиту против официального претендента из США Эдди Чемберса (35-1, 18 нокаутов). Бой пройдет в немецком городе Дюссельдорф на футбольном стадионе Esprit Arena. |
It enables persons who are independent of each other to prosecute, defend and judge on an equal footing, thereby guaranteeing a better administration of justice and honouring the agreements entered into with all the international human rights organizations and in human rights treaties. |
В соответствии с Органическим уголовно-процессуальным кодексом обвинение, защиту и судебное разбирательство осуществляют на принципах равноправия не зависящие друг от друга лица, что гарантирует надлежащее отправление правосудия и соблюдение обязательств, оформляемых с любыми организациями и предусмотренных в международных пактах по правам человека. |
Have the trade union defend his or her legitimate interests and present them to the authorities and management and to employers, and to apply to any professional organization |
на защиту и представление своих законных интересов в органах власти и управления, перед работодателями, обращения в любой профорган |
They also call on the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to protect, defend and secure the lifelines to all United Nations safe areas, in particular Sarajevo. |
Они также призывают Организацию Объединенных Наций и Организацию Североатлантического договора (НАТО) обеспечить оборону, защиту и функционирование "маршрутов жизни" во все "безопасные районы" Организации Объединенных Наций, в частности в Сараево. |
Will we encourage violent and hateful separatism around the world, standing aside when State sovereignty is subverted, or will we draw a clear line and defend the principles that uphold the international order and declare, enough? |
Намерены ли мы поощрять вооруженный и сеющий ненависть во всем мире сепаратизм и стоять в стороне, когда нарушается государственный суверенитет, или мы проведем черту и выступим в защиту принципов, лежащих в основе международного порядка, и скажем этому «нет»? |
Those who defend such widespread use of prescription drugs insist that a significant part of the population is under-treated and, by inference, under-medicated. |
Те, кто выступает в защиту широкого использования отпускаемых по рецепту лекарств, настаивают, что значительная часть населения не получает соответствующего лечения и, следовательно, соответствующего количества лекарственных препаратов. |
What is more, the accused faces the same difficulties: it is even possible that an innocent defendant may be found guilty because he or she cannot fully defend himself or herself owing to difficulties in collecting enough evidence to prove his or her innocence. |
Более того, сам обвиняемый сталкивается с теми же трудностями: не исключено даже, что невиновный подсудимый может быть признан виновным, поскольку он/она не может в полной мере обеспечить свою защиту из-за сложностей в сборе достаточных доказательств своей невиновности. |
His country also welcomed the drafting by the Government of Sri Lanka of a national action plan on human rights and hoped that Sri Lanka would protect displaced persons and defend human rights. |
Она также приветствует подготовку Шри-Ланкой национального плана в области прав человека и надеется, что это поможет стране гарантировать защиту перемещенных лиц и обеспечить осуществление прав человека. |