Those of us who speak for Taiwan, who promote its right to be a Member of the United Nations and who stand up and defend that right are mostly small Member States. |
Те из нас, кто поддерживает Тайвань, кто поддерживает его право быть членом Организации Объединенных Наций и кто поднялся на защиту этого права, в большинстве своем являются малыми государствами-членами. |
Ensure the security of the airspace of the Republic of Uzbekistan and defend and protect the administrative, industrial and economic centres and regions of the country and important military and other sites from aerial attack; |
обеспечивает безопасность воздушного пространства Республики Узбекистан, защиту и охрану административных, промышленно-экономических центров и районов страны, важных военных и других объектов от ударов с воздуха; |
a. Defend peace and security; |
а) защиту мира и безопасности; |
2.10 She claims that her father's lawyer was not notified of the proceedings and thus could not defend her father during major parts of the proceedings, although the court had all his contact details. |
2.10 Она утверждает, что адвокат ее отца не был поставлен в известность о начале судебного разбирательства и таким образом не мог обеспечить защиту ее отца в большинстве заседаний суда, несмотря на то, что суд располагал всеми касающимися его данными. |
Jin Haike and the three other defendants all appointed lawyers to represent them, and not only did their counsel defend them in court, but the defendants themselves were also able to exercise their right to defence. |
Цзинь Хайке и трое других обвиняемых заручились помощью адвокатов, причем в суде их защищали не только их адвокаты, но и сами обвиняемые имели возможность воспользоваться своим правом на защиту. |
He counted on the full commitment of States and the international community, including the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations family, to engage in collective action to denounce reprisals, defend free voices and protect those targeted. |
Он рассчитывает на полную приверженность государств и международного сообщества, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и систему Организации Объединенных Наций, к участию в коллективных действиях, направленных на осуждение репрессий, отстаивание свободы слова и защиту лиц, ставших мишенью для нападок. |
On the requirement for measures taken to give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organisations, the State party reports in the first instance that it has no policy of sponsoring, defending or supporting racial discrimination. |
В отношении требования принимать меры по реализации обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями, государство-участник хотело бы прежде всего отметить, что его политика не предусматривает поощрение, защиту или поддержку расовой дискриминации. |
If participation by the United States in international institutions can defend the rights of others, is it so inconceivable that Chamorros be extended the same considerations and protections - for the same reasons? |
Если участие соединенных Штатов в деятельности международных институтов способно обеспечить защиту прав других, то что мешает, руководствуясь теми же причинами, распространить те же подходы и формы защиты на народ чаморро? |
The appointment of such a lawyer will not depend on any request in cases where the detainee or defendant is without a lawyer and is under 18, or deaf or mute, or handicapped to such a degree that he cannot defend himself. |
Назначение такого адвоката не зависит от какой-либо просьбы в случаях, когда задержанный или обвиняемый не имеет адвоката и является несовершеннолетним в возрасте до 18 лет, страдает потерей слуха или речи или же имеет инвалидность такой степени, которая не позволяет ему осуществлять собственную защиту. |
The Gender-based Political Harassment and Violence Bill seeks to safeguard, defend and guarantee the exercise of women's political rights at the national, departmental and municipal levels and to prevent and punish harassment and violence against women serving as political representatives. |
Законопроект о борьбе с политическими притеснениями и насилием в отношении женщин предусматривает меры по предупреждению и защиту, охрану и обеспечение политических прав женщин на национальном, департаментском и муниципальном уровнях, а также предусматривает наказание за притеснения и насилие в отношении женщин-политических представителей. |
Those who promote and defend human rights - those whose work we are honouring today - will continue to have a vital role in the next half century in maintaining pressure on Governments to secure the realization of all human rights for all. |
Те, кто содействуют развитию и обеспечивают защиту прав человека, - те, чьим усилиям мы сегодня воздаем должное, - будут и в последующие полстолетия играть важную роль в оказании давления на правительства с целью обеспечения всех прав человека для всех и каждого. |
The new Libya deserves to return to the Human Rights Council in order to contribute, along with the rest of the Council's members, to protecting and promoting the values of human rights as agreed on internationally and to defending those who defend those rights and freedoms. |
Новая Ливия заслуживает того, чтобы вернуться в Совет по правам человека и вместе с остальными членами Совета вносить вклад в защиту и поощрение согласованных на международном уровне принципов прав человека и в обеспечение защиты тех, кто отстаивает эти права и свободы. |
defend themselves or others if they fear physical injury to themselves or to others, and they cannot reasonably protect themselves, or others less forcefully |
а) собственной защиты или защиты других лиц, если они опасаются того, что им или другим лицам будут нанесены телесные повреждения и они не могут с помощью разумных средств обеспечить собственную защиту или защиту других лиц менее болезненным образом; |
(e) Indicted persons are entitled to either defend themselves or to have a defence attorney, as well as freely to choose a defence attorney from the ranks of attorneys (article 10, paragraph 1); |
ё) подозреваемые и обвиняемые имеют право самостоятельно осуществлять свою защиту или пользоваться услугами адвоката, а также право свободно выбирать своего защитника из числа членов коллегии адвокатов (пункт 1 статьи 10); |
Inspired by the United Nations Principles for Older Persons, the Dominican Republic drafted and approved the Code of Rights of Older Persons as a contribution to the Year - a concerted effort to provide protection and defend the rights of older persons. |
В Доминиканской Республике в качестве вклада в проведение Года был разработан и утвержден кодекс прав пожилых людей, что явилось результатом согласованных усилий с целью обеспечить защиту прав пожилых людей и стимулом к чему послужили Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. |
Their implementation comes under the "Network of Municipalities that Defend Children", which since 1994 has comprised approximately 100 municipalities. |
Их осуществление проходит под эгидой «Сети муниципалитетов в защиту детей», в состав которого с 1994 года вошло около 100 муниципалитетов. |
Let me defend Hector. |
Тогда в защиту Гектора. |
I'll defend myself. |
Я имею право на защиту. |
This comprises cells and other mechanisms that defend the host from infection in a non-specific manner. |
Он включает клетки и другие механизмы, обеспечивающие неспецифическую защиту. |
Joséphine would defend and you'd have a problem |
Жозефин будет представлять защиту, и у вас могут быть проблемы. |
We must therefore begin in earnest to contemplate measures to adapt to, and defend against, these consequences. |
Поэтому мы должны в духе доброй воли приложить усилия для выработки мер, направленных на адаптацию к таким последствиям и защиту от них. |
The American Psychological Association did not defend the peer reviewed study or note the need for scientists to be able to publish research findings even if the findings are unpopular. |
Американская психологическая ассоциация воздержалась как выступлений в защиту вызвавшего дискуссии исследования, так и от указаний на то, что учёным необходимом публиковать полученные в ходе изучения выводы, даже если они будут непопулярными. |
The only way to promote and defend human rights effectively was through genuine international cooperation based on the principles of objectivity, non-conditionality, impartiality and non-selectivity. |
Только объективное, основанное на отказе от предварительных условий, беспристрастное и неизбирательное международное сотрудничество обеспечит поощрение и защиту прав человека. |
Those who defend it will have to dance through mental hoops of their own devising, defining its meanness and despair as 'style' or 'vision' or 'a commentary on our world'. |
А тем, кто встаёт на его защиту, придётся протанцовывать через воспалённость собственной фантазии, называющей жестокость и отчаяние картины "стилем", "особым видением" и "правдивым взглядом на наш мир"». |
Their main objective is to protect and defend the human rights, ensure the physical safety and safeguard the property of migrants, regardless of their nationality or whether they have official documents or not. |
Главная задача, которая поставлена перед этими механизмами, состоит в том, чтобы "обеспечить защиту прав человека, неприкосновенность личности и имущества мигрантов независимо от их гражданства и наличия документов". |