Defence for Children International, a non-political international non-governmental organization, which aims to promote and defend the rights of the child throughout the world (Benin section set up in June 1990). |
Международное движение в защиту детей, международная неправительственная организаций неполитического характера, которая имеет целью поощрение и защиту прав ребенка во всем мире (отделение в Бенине открыто в июне 1990 года). |
The right of political parties and political and social organizations to freedom of expression is also guaranteed, while the foreign policy of the Republic of Yemen abides by the principle of supporting the struggle of nations to achieve peace and promote and defend human rights. |
Кроме того, гарантировано право политических партий, а также политических и общественных организаций на свободное выражение убеждений, в то время как Йеменская Республика при проведении своей внешней политики придерживается принципа оказания поддержки борьбе народов за мир и выступает за поощрение и защиту прав человека. |
The Conference reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in its efforts to counter hostile designs, defend its unity and territorial integrity, and to exploit its wealth and natural resources to promote the development and welfare of its people. |
Участники Конференции вновь подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в ее усилиях, направленных на противодействие враждебным замыслам, защиту своего единства и территориальной целостности и использование своих богатств и природных ресурсов во имя развития и повышения благосостояния своего народа. |
(e) Prosecute, defend and complete all appeals and reviews from final judgements as well as all interlocutory appeals; |
е) рассмотреть все апелляции и промежуточные апелляции, осуществлять судебное преследование и защиту на основании результатов пересмотра окончательных судебных приговоров; |
According to ALRC, the courts are subordinate to the executive and they can neither function in accordance with the laws that they purport to uphold, nor in a manner that can defend human rights. |
По данным АЦПЗ, суды подчиняются исполнительной власти, и они не могут действовать ни в соответствии с законами, которые они призваны отстаивать, ни таким образом, который обеспечивал бы защиту прав человека. |
The public defenders of indigenous persons have the competence to represent and defend indigenous persons in all matters and before all administrative and judicial authorities, whether national or international. |
Государственные защитники представителей коренного населения могут обеспечивать представительство и защиту представителей коренного населения во всех вопросах и в любой национальной или международной административной или судебной инстанции». |
It has a mandate to promote, advocate and defend internationally the democratic and human rights set out in the United Nations International Bill of Human Rights. |
Ее мандат предусматривает поощрение, пропаганду и защиту демократических прав и прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека Организации Объединенных Наций на международном уровне. |
Unrecognized groups were treated in accordance with the Political Parties Act, which provided that they should act within the framework of the Constitution, defend the republican form of government and eschew violence and all forms of discrimination. |
С непризнанными группами обходятся в соответствии с Законом о политических партиях, который предусматривает, что их деятельность должна осуществляться в рамках Конституции, обеспечивать защиту республиканской формы правления и не допускать насилия и никаких форм дискриминации. |
The investigating magistrate declared the appeal inadmissible, however, on the grounds that it had not been lodged by a lawyer, and the appellant could not defend himself in person. |
Однако следственный судья объявил апелляцию неприемлемой в связи с тем, что она была подана не адвокатом, а автор сообщения не может самостоятельно обеспечивать свою защиту. |
Recent years have seen progress in reforming aid in ways that defend the basic principles, such as ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability, that make assistance more effective. |
В последние годы мы стали свидетелями прогресса в реформировании помощи таким образом, чтобы обеспечить защиту основных принципов, таких, как собственность, выравнивание уровня экономики, гармонизация, управление результатами и взаимная отчетность, что делает такую помощь еще более эффективной. |
The U.S. government does not sponsor, defend, or support racial discrimination, and the Constitution, laws, and policies provide protections in this regard at all levels in the United States. |
Правительство США не поощряет, не защищает и не поддерживает расовую дискриминацию, а Конституция, законодательство и политика Соединенных Штатов Америки обеспечивают защиту от нее на всех уровнях. |
Give me whatever it is you're hanging your case on so that I can defend my client. |
ќбъ€сните мне, на чем строитс€ ваше дело, чтобы € могла обеспечить защиту своему клиенту. |
The International Association for the Defense of Religious Liberty was founded in 1946 in order to protect, defend and promote freedom of thought, conscience, conviction and religion for everyone and everywhere. |
Международная ассоциация в защиту религиозной свободы основана в 1946 году в целях охраны, защиты и поощрения свободы мысли, совести, убеждений и религии для всех и по всему миру. |
The organic structure of the Ministry of the Interior places the Ministry as the State organ responsible for leading, executing and coordinating actions intended to maintain public order, security and peace, protect people and assets, and defend the national economy. |
Штатная структура министерства внутренних дел позиционирует его как государственный орган, ответственный за разработку, реализацию и координацию мероприятий, направленных на поддержание общественного порядка, обеспечение безопасности и мира и защиту людей и имущества, а также национальной экономики. |
The accused has the right to be defended by a Bar Association lawyer whom he trusts or by a court-appointed lawyer; he may also defend himself in person, provided that does not impair the effectiveness of the defence or obstruct the normal course of the proceedings. |
Обвиняемый имеет право быть представленным одним из членов Коллегии адвокатов, которому он доверяет, или назначенным судом адвокатом; он также может осуществлять свою защиту лично, если только это не наносит ущерба эффективности защиты или не нарушает нормальный ход судопроизводства. |
It should be mentioned, however, that the decree granting immunity to the night patrols could not be criticized since the aim of the patrols was to help the local police defend the community. |
Тем не менее следует отметить, что декрет, в соответствии с которым ночные патрули наделяются иммунитетом, не является мерой, заслуживающей критики, поскольку подлинное назначение этих патрулей состоит в оказании помощи местной полиции обеспечивать защиту общин. |
Thanks to that policy, my country is now able to better defend the democratic system and the rule of law, guarantee the security and freedom of the people, protect human rights and promote economic and social development. |
Благодаря этой политике наша страна в настоящее время может более эффективно обеспечивать защиту демократического порядка и верховенства права, гарантировать безопасность, свободу и права человека своих граждан и содействовать социально-экономическому развитию. |
Against that backdrop, he wondered how the sponsors could defend human rights given their own fundamental failure to protect the human rights of women, foreigners, religious minorities and other groups. |
Оратор интересуется, как на фоне подобных событий авторы могут защищать права человека, если учесть, что сами элементарно не могут обеспечить защиту прав женщин, иностранцев, религиозных меньшинств и других групп. |
Simply put, humanity today no longer lacks the human rights instruments to promote, protect and defend human rights and fundamental freedoms. |
Проще говоря, человечество сегодня не испытывает больше недостатка в документах в области прав человека, направленных на поощрение, защиту и поддержание прав человека и основных свобод. |
Are you angry because I didn't defend your operation or because I didn't defend you? |
Ты злишься, потому что я не встал на защиту твоей операции или потому что я не встал на твою защиту? |
The system of administrative courts in Moldova, aims, in accordance with the Law on Administrative Courts, to counteract abuses and excesses of power by public authorities, defend the rights of persons under the law, organize the activities of the authorities and ensure legal order. |
Согласно Закону об административном суде административный суд как институт права имеет целью пресечение злоупотребления властью и превышения полномочий органами публичной власти, защиту прав личности в соответствии с Законом, упорядочение деятельности органов публичной власти, обеспечение правопорядка. |
Protecting the rights of the poor as full citizens, including the right to democratic participation, and the right to organize and defend their interests; |
защита прав малоимущих как полноправных граждан, включая право на участие в демократических процессах и право на организацию и защиту интересов; |
I've called for wendy to come on my show and defend herself, but she won't do it. |
Я приглашал Венди в свою программу, чтобы она смогла высказаться в свою защиту, но она отказалась |
The Iraqis do not want war but if aggression is inflicted on them and if their dignity is offended, they will defend their country, their dignity, the sovereignty and their security. |
Иракцы не хотят войны, но если на них нападут и если их достоинство будет попрано, они встанут на защиту своей страны, своего достоинства, своего суверенитета и безопасности. |
Article 17 of the Labour Code states that trade unions and their elected bodies in enterprises, or other bodies chosen by the workers, may represent and defend the workers' interests in labour relations. |
Статьей 17 ТК РТ установлено, что "Представительство интересов работников в трудовых отношениях и защиту их интересов могут осуществлять профессиональные союзы и их выборные органы на предприятии, иные избираемые работниками органы". |