| The peoples of the Soviet Union must rise against the enemy and defend their rights and their land. | Народы Советского Союза должны подняться на защиту своих прав, своей земли против врага. |
| "Russian cultural figures defend the"Bolkonsky house"" (in Russian). | Деятели российской культуры выступили в защиту «дома Болконского» (неопр.). |
| It was argued that the Third International had now degenerated completely and was therefore to be seen as a counter-revolutionary organisation that would in time of crisis defend capitalism. | Конференция заявила, что Третий интернационал сейчас полностью деградировал и поэтому рассматривался как контрреволюционная организация, которая в случае кризиса капитализма встанет фактически на его защиту. |
| Can I defend my father's work? | Я скажу в защиту моего отца. |
| I heard no one defend the practice of war or advocate the denial of assistance to less fortunate peoples. | Никто не выступал в защиту практики войны или против оказания помощи народам, судьба которых сложилась не столь удачно. |
| I heard no one defend the practice of war or the refusal of assistance to the least fortunate peoples. | Никто, насколько я знаю, не выступил в защиту практики войны или отказа от оказания помощи наиболее обездоленным народам. |
| And respect, and defend against those | И уважение, и защиту от тех, |
| The right to legally defend himself by means of a lawyer; | Право на юридическую защиту с помощью адвоката. |
| Defence for Children International has a section in Benin which was created in June 1990 and works to promote and defend the rights of the child. | Бенинское отделение этой ассоциации было создано в июне 1990 года и борется за поощрение и защиту прав ребенка. |
| It means that we support and defend full respect for all the legitimate rights of these fraternal peoples. | Это означает, что мы являемся сторонниками обеспечения полного уважения всех законных прав этих братских народов и активно выступаем в их защиту. |
| The General Assembly must today defend the occupied peoples and their right to self-determination and to live in peace and security. | Генеральная Ассамблея должна выступить сегодня в защиту оккупируемых народов и их права на самоопределение и на то, чтобы жить в мире и безопасности. |
| His country had an ancient lineage and permanent values, which had involved an incessant struggle to combat poverty and defend democracy in order to achieve development. | Вся история его страны и ее непреходящие ценности всегда предусматривали неустанную борьбу с нищетой и защиту демократии в интересах развития. |
| This project, which involves educators, families and promoters, aims to publicize and defend children's rights in pre-school establishments nationwide. | Он направлен на распространение информации и защиту прав детей в учебных заведениях дошкольного образования в масштабах страны. |
| The present Constitution does not allow His Majesty's Government to sponsor, defend or support racial discrimination by any person(s) or organization(s). | Нынешняя Конституция не разрешает правительству Его Величества потворствовать расовой дискриминации или обеспечивать ей защиту или поддержку со стороны любого лица или организации. |
| The main legal feature of trade unions which distinguishes them from other voluntary associations is that they may represent and defend the social and labour rights and interests of workers. | Главной правовой особенностью профсоюзов, отличающей их от других общественных объединений, является их право на представительство и защиту социально- трудовых прав и интересов работников. |
| Under administrative detention, the defendants are not informed of charges against them, and thus are unable to meaningfully defend themselves. | В условиях административного задержания соответствующему лицу не предъявляются никакие обвинения, в связи с чем оно не способно обеспечить предметную защиту. |
| Most glorious prince of the heavenly army holy Michael, the archangel defend us in battle against the princes powers and rulers of darkness. | Пресветлый дождь воинства Небесного Святой Михаил Архангел в битве с врагами, князьями и правителями тьмы дай нам защиту. |
| This five-year joint programme aims to improve the livelihoods and defend the rights of rural women and girls in Ethiopia, Guatemala, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Niger and Rwanda. | Эта пятилетняя совместная программа имеет целью улучшение условий жизни и защиту прав сельских женщин и девочек в Гватемале, Кыргызстане, Либерии, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии. |
| Jawaharlal Nehru was hugely popular because he was known to cherish free speech, take seriously the views of his critics, and defend their right to disagree with him. | Джавахарлал Неру имел огромную популярность, так как он был известен за поддержку свободы высказываний, серьезное восприятие взглядов своих критиков и защиту их прав не соглашаться с ним. |
| As for ethnic groups and linguistic, religious or other minorities which were so represented, they could exercise their freedom of expression and defend their cultural and ethnic identity. | Что же касается иных этнических групп, а также языковых, религиозных и других меньшинств, то эти общности могут претендовать на право самовыражения и защиту их культурной и этнической самобытности. |
| They do not defend a case simply for the sake of a defence or simply on the instructions of their clients... | Они осуществляют защиту по делу не просто ради защиты и не просто по указанию своих клиентов... |
| That we pledge our lives and our sacred honour to protect and defend the precepts included herein. | что мы считаем делом нашей жизни и своим священным долгом отстаивание и защиту провозглашенных в настоящем документе принципов; |
| His two partners defend him as witnesses. | Двое его коллег выступают в его защиту как свидетели. |
| We will defend dignity and truth. | Мы будем выступать в защиту достоинства и истины. |
| It can also defend itself against enemy aircraft. | Он может также обеспечивать свою защиту от самолетов противника. |