Okay, Gwen, let me defend myself. |
Гвен, позволь мне сказать в свою защиту. |
The justice centres defend, protect and restore the rights of women, most of whom approach them in connection with domestic violence. |
Дома правосудия обеспечивают охрану, защиту и восстановление прав женщин, которые обращаются сюда большей частью в случае насилия в семье. |
It must defend the rights of older people and improve social protection for them. |
Он должен обеспечить защиту прав пожилых людей и улучшение их социальной защиты. |
Because here, in this line, we defend all humanity. |
Потому что здесь, на этих рубежах... МЫ встаём на его защиту. |
We defend human rights because it is in our own best interest. |
Мы встаем на защиту прав человека, потому что это в наших интересах. |
Its application must defend the economic interests of these States, which are also watched over by the Customs bodies. |
Ее применение должно обеспечивать защиту экономических интересов этих государств, на страже которых находятся таможенные органы. |
Thereafter the lawyer could defend them during the investigation and the trial. |
Затем, как только предъявлено обвинение, адвокат берет на себя защиту обвиняемого лица в ходе следствия и судебного разбирательства. |
Such a practice would lead eventually to the bankruptcy of the Organization we defend. |
Такая практика в конечном счете приведет к банкротству Организации, в защиту которой мы выступаем. |
Instead, the Committee should defend genuine cooperation and dialogue based on mutual respect, objectivity, impartiality and non-selectivity. |
Комитету необходимо выступать в защиту подлинного сотрудничества и диалога, основанных на взаимном уважении, объективности, беспристрастности и неизбирательности. |
Human rights defenders, including lawyers, who sought to expose abuses or defend torture victims were harassed and prosecuted by the authorities. |
Власти притесняли и преследовали в судебном порядке правозащитников (в том числе и адвокатов), которые пытались обличить преступления или встать на защиту жертв пыток. |
If only for once, you could defend a position makes you uncomfortable or or a sense that do not flatter yourself. |
Хотя бы раз, я хотела, чтобы ты встал на защиту того, что для тебя имеет ценность и почувствовал, что это не принесет тебе личной выгоды. |
But nations that free human potential, that invest in human capital and defend human rights, have a better chance to develop and grow. |
Но государства, которые высвобождают человеческий потенциал, которые вкладывают средства в развитие человеческого потенциала и обеспечивают защиту прав человека, обладают большими возможностями для развития и роста. |
We utterly respect and defend the right of any State to form its sovereign view and to act on it. |
Мы полностью уважаем право каждого государства на выработку своего суверенного мнения и на принятие решений в соответствии с этим мнением и выступаем в защиту этого права. |
There might be some who would defend the occupiers' presence in the country's territory, but that was just one more symptom of the terrible disease called colonialism. |
Возможно, кто-то и будет выступать в Комитете в защиту присутствия оккупантов на территории страны, но, как известно, такая позиция является лишь очередным симптомом той страшной болезни, название которой - колониализм. |
The courts must actively defend those rights and transcend the legal niceties so long invoked to deny indigenous people their rights. |
Суды обязаны активно выступить в защиту этих прав, преодолев костную юридическую практику, столь долго применявшуюся для отказа в них коренным народам. |
I would defend the right of delegations wishing to request delays in action being taken on a draft resolution. |
Я хотел бы выступить в защиту права делегаций, желающих обратиться с просьбой о том, чтобы отложить принятие решения по какому-либо проекту резолюции. |
The person of trust, who has a legal background, must defend the interests of the unaccompanied minor during the asylum procedure. |
Доверенное лицо, обладающее знаниями в области права, должно обеспечивать защиту интересов несопровождаемого несовершеннолетнего лица в рамках процедуры предоставления убежища. |
However, procedural legislation guaranteed ethnic minorities the right to be heard or defend themselves in court in their own language, including Russian, Uzbek, Kyrgyz and Turkmen. |
Однако процессуальное законодательство гарантирует представителям этнических меньшинств право быть заслушанными и осуществлять свою защиту в судах на их родном языке, включая русский, узбекский, киргизский и туркменский. |
First, where parallel proceedings are brought, a State must defend several claims in relation to the same measure, with potentially the same economic damage at stake, leading to a waste of resources and unnecessary costs. |
Во-первых, при открытии параллельных производств государство должно обеспечить защиту против нескольких исков, поданных в связи с одной и той же мерой, которая, возможно, повлекла за собой один и тот же экономический ущерб, что ведет к растрате ресурсов и излишним расходам. |
Be honest with me, how do I defend against this? |
Скажи мне честно, как мне строить защиту против этого? |
Human rights education helps health professionals defend the rights of their patients, as well as their own human rights. |
Просветительская работа по вопросам прав человека помогает специалистам системы здравоохранения обеспечить защиту прав своих пациентов, а также своих собственных прав человека. |
In the long term, the fight against terrorism will succeed only if we can reduce those injustices and inequalities, defend human dignity and develop dialogue between different cultures and religions. |
В долгосрочном плане борьба с терроризмом увенчается успехом лишь в том случае, если мы сможем избавиться от этих несправедливостей и неравенства, обеспечить защиту человеческого достоинства и наладить диалог между различными культурами и религиями. |
But slavery was in fact upheld by political leaders, just as there are those today who defend the possession of nuclear weapons and their possible use. |
Однако политические лидеры фактически поддерживали рабство, подобно тому, как сегодня есть те, кто выступает в защиту обладания ядерным оружием и его возможного применения. |
And if so, how could lawyers defend their clients in that type of trial? |
Если да, то каким образом адвокаты могут вести защиту своих клиентов в ходе такого разбирательства? |
That person must have the courage to take bold initiatives, to stand up for what he or she believes is right as well as to promote and defend the interest of the greater whole. |
Этот человек должен иметь мужество выступать со смелыми инициативами, вставать на защиту того, что он или она считает правильным, а также содействовать интересам более важного целостного и защищать их. |