Английский - русский
Перевод слова Defend
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Defend - Защиту"

Примеры: Defend - Защиту
They decided that Michael would defend himself in court and that Brian would leave it to the lawyer, to whom they provided all the relevant material. Они решили, что Майкл будет сам защищать себя в суде, а Брайен поручит защиту адвокату, для которого они подготовили все необходимые материалы.
The 1998 appropriation was based on 19 defendants to be provided with a corresponding number of lead Counsel who would defend an accused found unable to provide his/her own legal representation. При определении объема ассигнований на 1998 год исходили из того, что 19 подсудимых будут обеспечены соответствующим числом ведущих адвокатов, которые будут защищать обвиняемых, оказавшихся не в состоянии самостоятельно обеспечить свою защиту.
The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин.
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений.
Resistance by the people to protect and defend the rights and guarantees set forth in the Constitution shall be legitimate. Народ имеет законное право на защиту своих прав и гарантий, предоставленных ему Конституцией.
Given the situation, we believe that the United Nations cannot ever abdicate its ethical responsibility to protect and defend human rights when Governments cannot or do not wish to protect their own peoples. В свете этой ситуации мы считаем, что Организация Объединенных Наций не может снять с себя этическую ответственность за охрану и защиту прав человека, когда правительства не могут или не желают защитить свое собственное население.
Guardians and tutors may defend the rights and interests of their wards in all establishments, including judicial establishments, without the need for a special power of attorney. Опекуны и попечители выступают в защиту прав и интересов своих подопечных во всех учреждениях, в том числе и судебных, без особого полномочия.
In this way, legal aid enables the applicant to benefit from the assistance of counsel who can properly defend him or her regardless of the applicant's original nationality. Следовательно, юридическая помощь позволяет воспользоваться услугами адвоката, который может обеспечить по закону защиту заинтересованного лица независимо от его национального происхождения.
Public Defense Service - One of the institutional roles of the Public Defense Services is to legally defend children and adolescents. Органы общественной защиты: одна из официально возложенных на органы общественной защиты функций состоит в том, чтобы обеспечивать правовую защиту детей и подростков.
In many cases extrajudicial executions would appear to have been facilitated by the failure of members of the official armed forces to fulfil their legal duty to protect and defend the victims. Во многих случаях совершение внесудебных казней стало возможным из-за упущений сотрудников силовых структур, которые в соответствии со своими должностными обязанностями должны были обеспечивать защиту жертв.
In conclusion, we would like to point out that the United Nations has made an enormous effort to help and defend the people of Timor-Leste through three peacekeeping missions and the organization of a referendum. В завершение мы хотели бы отметить, что Организация Объединенных Наций, направившая в Восточный Тимор три миротворческие миссии и организовавшая проведение там референдума, приложила огромные усилия для того, чтобы помочь народу Тимора-Лешти и обеспечить его защиту.
Anyone with self-respect would not defend the practices of that Committee, which transformed its offices in this building and in other places into dens of espionage and brought in spies to work in the United Nations, instead of recruiting experts. Ни один уважающий себя человек не станет выступать в защиту этой Комиссии, превратившей свое отделение в этом здании и в других местах в гнезда шпионажа и, вместо того чтобы нанимать экспертов, нанимавшей шпионов для работы в Организации Объединенных Наций.
The programme is intended to carry out actions to support and defend Mexicans facing the death penalty in United States prisons, while respecting the judicial system, on the understanding that the CNDH may never intervene in jurisdictional matters, whether in Mexico or abroad. Эта программа предусматривает принятие мер, направленных на поддержку и защиту мексиканцев, которым угрожает смертная казнь в США, при том понимании, что НКПЧ никак не может вмешиваться в деятельность судебных органов, будь то в Мексике или в других странах.
It has been dedicated to representing the rights of motoring organisations and motor car users throughout the world via campaigns and activities that defend their interests. Она демонстрирует приверженность делу представления прав организаций автомобилистов и лиц, пользующихся автомобилями, во всем мире через посредство проведения кампаний и мероприятий в защиту их интересов.
Collective rights management societies, which defend the fundamental principles of copyright, have today become essential entities for establishing, monitoring, collecting and distributing the rights of representation and public performance, television broadcasting and mechanical reproduction. Организации коллективного управления, обеспечивающие защиту основных принципов авторского права, в нынешних условиях превратились в незаменимые органы по определению, контролю за соблюдением, формулированию и распределению прав публичного представительства и выполнения, радио- и телевещания и механического воспроизводства.
In the context of implementing the Plan various targeted legal, institutional and administrative measures were taken to improve the status of women and defend their rights and interests. В рамках осуществления данного плана в стране целенаправленно принимались правовые, организационные, административные меры, направленные на повышение статуса женщин, защиту их прав и интересов.
Have the trade union concerned defend his/her legitimate interests and present them to the administration and control authorities and to employers на защиту и представление своих законных интересов в органах власти и управления, перед работодателями, обращаться в любой профсоюз
President Lobo Sosa (spoke in Spanish): Ten years ago, our heads of State and Government recognized in the Millennium Declaration their joint responsibility to respect and defend the principles of human dignity. Президент Лобо Соса (говорит по-испански): Десять лет назад главы наших государств и правительств признали в Декларации тысячелетия свою общую ответственность за соблюдение и защиту принципов человеческого достоинства.
Could Greece convincingly defend its violation of the status of the eastern Aegean islands, which are very clearly placed under a demilitarized regime by international treaties? Не могла бы Греция убедительно выступить в защиту своего нарушения статуса островов в восточной части Эгейского моря, которые совершенно определенно находятся под действием режима демилитаризации в соответствии с международными законами?
The Chancellor often verifies on his own initiative the protection of the rights and freedoms of persons who themselves cannot sufficiently defend their rights or whose liberty is restricted. Зачастую он по собственной инициативе проверяет защиту прав и свобод тех лиц, которые сами не в состоянии в достаточной мере защитить свои права или свобода которых ограничивается.
According to the Constitution, the Public Defender's Department is an institution that is essential to the jurisdictional function, and its task is to provide legal guidance and defend, on all levels, those who need legal assistance. В соответствии с Конституцией департамент государственной защиты является институтом, необходимым для отправления правосудия, и его задача заключается в том, чтобы на всех уровнях консультировать и обеспечивать защиту лиц, которые нуждаются в правовой помощи.
Let me point out that my Government stands ready to take all necessary measures, under the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and in accordance with the relevant international documents, to protect its citizens and defend the sovereignty and territorial integrity of the country. Позвольте мне отметить, что мое правительство готово принять все необходимые меры в соответствии с Конституцией Союзной Республики Югославии и соответствующими международными документами, с тем чтобы обеспечить защиту своих граждан и отстоять суверенитет и территориальную целостность нашей страны.
Human rights defenders who protest evictions and defend or promote land rights should be protected; Необходимо обеспечить защиту поборников прав человека, протестующих против выселений, и обеспечить защиту и поощрение земельных прав;
The principles have further enabled humankind to deepen its understanding and interaction with nature and, today, stakeholders have access to mechanisms to protect and defend nature. Эти принципы позволили человечеству углубить свое понимание природы и активизировать взаимодействие с ней, и, таким образом, на сегодняшний день у соответствующих заинтересованных сторон появился доступ к механизмам, позволяющим обеспечивать защиту и охрану природы.
Article 29 of the Constitution recognizes the right to a healthy environment and imposes a duty on all citizens to protect, defend and promote the environment. В своей статье 29 Конституция признает право на безопасную окружающую среду и определяет защиту, охрану и содействие развитию окружающей среды обязанностью всех граждан.