We thank you for this, Mr. President, and feel deeply motivated to make our contribution here. |
Г-н Председатель, мы признательны Вам за проведение этой дискуссии и твердо намерены внести в нее свой вклад. |
Reaching the remaining out-of-school children requires a concerted effort to improve systems and services and to tackle the diverse, often deeply ingrained barriers to quality education faced by marginalized children. |
Вовлечение остальных не посещающих школу детей в процесс обучения требует согласованных усилий по совершенствованию систем и услуг и устранению различных, зачастую твердо закрепившихся барьеров на пути к получению качественного образования, с которыми сталкиваются обездоленные дети. |
Let me make one more point on peace and security, because it strongly represents a point in which we deeply believe. |
Позвольте мне сделать еще одно замечание относительно мира и безопасности, поскольку оно наиболее наглядно демонстрирует ту позицию, которой мы твердо придерживаемся. |
The representative of Japan said that his country, as the largest donor of ODA to LDCs, was deeply committed to the success of the Conference. |
Представитель Японии заявил, что его страна, будучи самым крупным донором ОПР наименее развитым странам, твердо привержена успеху Конференции. |
The provisional Government is deeply attached to the principles of respect for human rights and respect for human dignity, which are imperative in the functioning of any democratic State. |
Временное правительство твердо привержено принципам соблюдения прав человека и уважения человеческого достоинства, которые являются основополагающими в жизни любого демократического государства. |
We are deeply convinced that today security cannot be for a single country, region or continent alone. |
Мы твердо убеждены в том, что сегодня не существует понятия безопасности для отдельно взятой страны, региона или даже континента. |
Her Ministry was deeply committed to remedying the lack of women judges, particularly as women were frequently victimized in the legal system. |
Возглавляемое оратором министерство твердо убеждено в необходимости решить проблему отсутствия женщин-судей, особенно с учетом того, что женщины часто оказываются в роли жертв в рамках судебной системы. |
The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. |
Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере. |
As the Commission diversifies its scope and area of work, we remain deeply committed to its success. |
Поскольку Комиссия последовательно расширяет сферу своей деятельности, и мы твердо намерены сделать все необходимое для ее успеха. |
We are deeply committed to a peaceful and stable environment in the region, which is necessary for prosperity and the development of our two peoples. |
Мы твердо привержены делу миру и стабильности в регионе, поскольку они необходимы для благосостояния и развития наших народов. |
The United States was deeply committed to assisting least developed countries in their effort to encourage increased FDI through bilateral assistance that included preferential financing programmes, export credits, risk management tools, co-financing, and private capital. |
Соединенные Штаты твердо намерены оказывать содействие наименее развитым странам в их усилиях по увеличению ПИИ в рамках двусторонней помощи, включающей программы льготного финансирования, экспортные кредиты, инструменты управления рисками, совместное финансирование и частный капитал. |
His Government was deeply committed to the right to self-determination of the Sahrawi people and reaffirmed the importance of hearing the wishes of the Sahrawi people. |
Его правительство твердо привержено реализации права сахарского народа на самоопределение и подтверждает важность учета устремлений сахарского народа. |
The Government of the Republic of Mauritius is also deeply committed to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights and will shortly submit its voluntary pledges and commitments in accordance with resolution 60/251. |
Правительство Республики Маврикий также твердо привержено поддержанию наивысших стандартов в деле поощрения и защиты прав человека и в ближайшее время представит свои добровольные обязательства и обещания в соответствии с резолюцией 60/251. |
I remain deeply convinced that further progress in the peace process is possible only through participation of both sides in genuine negotiations, which should ultimately address the core issue of the conflict, namely the political status of Abkhazia within the State of Georgia. |
Я по-прежнему твердо убежден в том, что дальнейшего прогресса в мирном процессе можно достичь лишь при участии обеих сторон в подлинных переговорах, на которых следует окончательно решить основную проблему конфликта, а именно политический статус Абхазии в рамках государства Грузия. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that as a State party, Bangladesh was deeply committed to the provisions of the 1994 Convention. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) напоминает, что Бангладеш является стороной Конвенции 1994 года и твердо привержена соблюдению ее положений. |
Jamaica remains deeply committed to the three pillars of the United Nations, but considers development to be at the very core. |
Ямайка по-прежнему твердо привержена трем основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций и вместе с тем считает, что развитие занимает центральное место в этой деятельности. |
Mr. KIM (United States of America) said that the United States was deeply committed to freedom and equality. |
Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты твердо привержены свободе и равенству. |
The staff of OHRM was deeply committed to the effective implementation of a system which the Secretary-General had envisioned two years previously and which Member States had been seeking for some time. |
Сотрудники УЛР твердо привержены делу эффективного осуществления системы, которая была разработана два года назад Генеральным секретарем и в которой государства-члены уже испытывают определенную потребность. |
The Federal Republic of Yugoslavia is deeply convinced that the only solution to the problems in Kosovo and Metohija is the creation of conditions in which all national communities would enjoy equal rights. |
Союзная Республика Югославия твердо убеждена в том, что единственным решением проблем в Косово и Метохии является создание условий, в которых все национальные общины будут пользоваться равными правами. |
The Government was deeply committed to the independence of the judiciary, which it thought was well protected by the law in question, even though it had been promulgated under the multi-party system. |
Правительство твердо привержено принципу независимости судебных органов, который, по его мнению, надлежащим образом защищен данным законом, хотя и был принят в условиях многопартийной системы. |
Nevertheless, addressing the concerns, problems and marginalization of LDCs was an objective to which it attached priority and to which it remained deeply committed. |
Тем не менее реагирование на озабоченности, проблемы и процесс обособления НРС - это цель, которой она придает приоритетное значение и по-прежнему твердо привержена. |
My country deeply believes that the accession and commitment of States to treaties and conventions on disarmament will strengthen and preserve peace and security on the regional and international levels. |
Моя страна твердо верит в то, что присоединение государств к договорам и конвенциям по разоружению и их приверженность эти документам позволят укрепить мир и безопасность на региональном и международном уровнях. |
That is the essence of the action we took a moment ago in this connection, and I am deeply convinced that it does serve the interests of us all. |
В этом и состоит суть решения, которое мы только что приняли в этой связи, и я твердо убежден в том, что оно служит нашим общим интересам. |
We are deeply convinced that to make Agenda 21 feasible due attention should be paid to the rectification of the consequences of the Chernobyl accident as an integral element of regional sustainable development. |
Мы твердо убеждены в том, что для практического осуществления Повестки дня на XXI век необходимо уделить должное внимание ликвидации последствий чернобыльской аварии в качестве неотъемлемого компонента регионального устойчивого развития. |
However, I am deeply mindful that the battle for peace is every bit as important and difficult as the struggle against terror. |
Однако я твердо убежден в том, что борьба за мир столь же важна и сложна, как и борьба с террором. |