The policies of economic liberalization introduced in recent years have increased our regional and global linkages, and my Government intends to deepen and strengthen these ties. |
Проводимая в последние годы политика экономической либерализации позволила расширить наши региональные и глобальные контакты, и мое правительство намерено углублять и крепить эти связи. |
In an effort to broaden and deepen our relations with other countries, Viet Nam will continue an independent foreign policy for peace, cooperation and development. |
Пытаясь расширить и углубить наши отношения с другими странами, Вьетнам будет и впредь проводить независимую внешнюю политику в интересах мира, сотрудничества и развития. |
Noting that 94 per cent of the Fund's regular resources were provided by 17 major donors, delegations encouraged UNFPA to broaden and deepen its donor base. |
Отметив, что 94 процента регулярных ресурсов Фонда составляют взносы 17 крупнейших доноров, делегации призвали ЮНФПА расширить и углубить свою донорскую базу. |
First, the establishment of a position of Deputy Executive Secretary to help broaden and deepen senior management functions and ensure continuity of service during any management transition period; |
а) во-первых, учреждение должности заместителя Исполнительного секретаря, чтобы помочь расширить и углубить функции старшего руководителя и обеспечить непрерывность работы в период смены руководства; |
We agree to strengthen the capacity of UNEP to fulfil its mandate by establishing universal membership in its Governing Council and call for significantly increasing its financial base to deepen policy coordination and enhance means of implementation. |
Мы постановляем усилить потенциал ЮНЕП для выполнения ею своего мандата путем придания универсального характера членскому составу ее Совета управляющих и призываем значительно расширить ее финансовую базу с целью углубления политической координации и совершенствования средств осуществления. |
In order to widen and deepen the sources from which UNEP draws its contributions, it is also necessary to heighten appreciation of its role and the sense of responsibility for its effective performance. |
Чтобы расширить и углубить источники, из которых ЮНЕП черпает свои взносы, необходимо также повысить оценку ее роли и уровень ответственности за ее эффективное исполнение. |
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. |
Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире. |
In the period covered by this report, UNSMA, particularly its Civil Affairs Unit, was able to deepen its cooperation with the United Front and expand its activities significantly in the territory under their control at the time. |
В период, охватываемый настоящим докладом, СМООНА, и в частности ее Группа по гражданским вопросам, смогла углубить сотрудничество с Объединенным фронтом и существенно расширить свою деятельность на территории, которая в то время была под его контролем. |
"The Motherland, Patria, the land of our forefathers." You don't broaden the idea of ancestry, you deepen it. |
Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины, а глубже вникнуть. |
Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. |
Если в ближайшее время не будут выявлены более прогнозируемые средства обеспечения надлежащих ресурсов для этой программы, как это было решено в ходе ЮНКТАД ХI, секретариату придется уменьшить уровень и объем своего участия в 2006 году, несмотря на его готовность расширить и углубить свою работу. |
By presenting some examples of their own, participants in the workshop were able to widen and deepen their understanding of sensitive human rights matters arising in the performance of their duties and to develop alternative ways of how to act. |
Приводя некоторые примеры из собственной практики, участники совещания смогли расширить и углубить понимание спорных вопросов прав человека, возникающих в ходе осуществления ими своих служебных обязанностей, и выработать альтернативные способы их решения. |
We welcome the Secretary-General's proposal to deepen and expand the partnership between the United Nations and the Bretton Woods institutions with a view to strengthening cooperation and increasing the rationalization and coordination of activities. |
Вызывает удовлетворение намерение Генерального секретаря углубить и расширить сотрудничество с бреттон-вудскими институтами в целях укрепления сотрудничества и достижения большей степени рационализации и координации деятельности между ними и Организацией Объединенных Наций. |
That opportunity, which is long overdue, provides a chance for the Council to expand and deepen that relationship by involving troop-contributing countries in upcoming initiatives and by inviting them to participate in the meetings and consultations to address peacekeeping concerns. |
Эта возможность, которая давно назрела, дает Совету шанс расширить и углубить эти взаимоотношения благодаря привлечению стран-поставщиков контингентов к разработке новых инициатив и к участию в заседаниях и консультациях для рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью по поддержанию мира. |
By taking a strong hold of it, it would be possible to deepen and broaden cooperation between the two countries on a whole range of political and economic issues. |
Серьезно занявшись его решением, можно будет углубить и расширить сотрудничество между этими двумя странами по широкому кругу политических и экономических вопросов. |
There is an urgent need to expand and deepen existing debt relief initiatives, including by cancelling all debts found to be illegitimate following transparent and rigorous auditing by both creditors and debtors. |
Сейчас настоятельно требуется расширить и углубить действующие инициативы по облегчению бремени задолженности, в том числе путем аннулирования всех признанных незаконными долгов после их транспарентной и тщательной проверки как кредиторами, так и должниками. |
The challenges in the fight against HIV are daunting, and we must broaden and deepen our partnerships to ensure that we progress towards universal access targets by 2010. |
Задачи в борьбе с ВИЧ являются огромными, и мы должны расширить и активизировать наше участие и обеспечить продвижение по пути решения задач обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
At the regional level, there is a need to broaden and deepen regional integration and to foster coherence through greater coordination of policies and through peer reviews. |
На региональном уровне необходимо расширить и укрепить региональную интеграцию, а также способствовать улучшению согласованности на основе расширения координации политики, а также проведения линейных обзоров. |
Funding from the regular budget enabled UNRWA to sustain and deepen its management reform, ensure the effective and efficient delivery of its services and enhance their quality and impact, and improve the Agency's ability to respond to evolving needs. |
Финансирование из регулярного бюджета позволит БАПОР закрепить и углубить свою управленческую реформу, обеспечить эффективное и результативное предоставление своих услуг, повысить их качество и усилить их воздействие, а также расширить возможности Агентства по реагированию на изменяющиеся потребности. |
We agree that, with women largely excluded from the formal financial sector and subject to various forms of gender discrimination, there is an urgent need to deepen and broaden their inclusion in financial activity. |
Мы согласны с тем, что женщины в основном исключены из формального сектора финансирования и подвергаются различным формам гендерной дискриминации и поэтому необходимо в срочном порядке углубить и расширить их участие в финансовой деятельности. |
I wish to appeal to the Secretary-General to take a closer look at the definition of ethnic cleansing and to find the means to broaden or deepen it to include such considerations. |
Я хотел бы обратиться к Генеральному секретарю с просьбой более тщательно рассмотреть определение этнических чисток и изыскать средства, позволяющие расширить или углубить его с учетом высказанных соображений. |
To cope with the evolving current financial climate, UN-Women has developed a comprehensive resource mobilization strategy to deepen and broaden the donor base in order to secure the resources required for it to meet its commitment to support countries in advancing gender equality and women's empowerment. |
Чтобы справиться с сегодняшней финансовой нестабильностью, структура «ООНженщины» разработала комплексную стратегию мобилизации ресурсов, призванную углубить и расширить ее донорскую базу в целях получения ресурсов, необходимых структуре для выполнения своей обязанности по оказанию поддержки странам в содействии гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Redistributing and relocating the Headquarters workload to other parts of the world will benefit more countries and economies; allow the United Nations to widen and deepen the skills pool from which it recruits; and enable it to reduce the overall costs of its operations. |
Перераспределение и перевод рабочей нагрузки из Центральных учреждений в другие районы мира будут выгодны большему числу стран и их экономике, позволят Организации Объединенных Наций расширить и диверсифицировать круг специалистов, из которых она выбирает сотрудников, и дадут ей возможность сократить общие расходы на свою деятельность. |
The information center offers access to resources of the collections as well as virtual tours in former exhibitions in order to broaden and deepen knowledge behind the objects in the Wing's collections. |
Информационный центр предлагает доступ к ресурсам, входящим в разные коллекции, равно как и виртуальные туры по прежним выставкам, дабы расширить и углубить знания, скрывающиеся за экспонатами коллекций Крыла. |
For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. |
Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу. |
However, it was felt that there was a need to broaden and deepen the debate in the General Assembly and to further enhance the coordination and cooperation in ocean affairs at the intergovernmental and inter-agency levels. |
Однако сформировалось мнение о том, что прения на Генеральной Ассамблее необходимо расширить и углубить, а координацию и сотрудничество в вопросах океана на межправительственном и межучрежденческом уровнях - дополнительно укрепить. |