Indications are that the rate of deforestation in Brazil is declining, while countries of South-East Asia are beginning to introduce appropriate forest management systems. |
Имеются признаки того, что темпы обезлесения в Бразилии сокращаются, а страны Юго-Восточной Азии начинают внедрять системы рационального лесопользования. |
In many countries, almost all of which are developing countries, forest cover is shrinking and forest resource stocks are declining. |
Во многих странах, в подавляющем большинстве речь идет о развивающихся странах, лесной покров истощается, а запасы лесных ресурсов сокращаются. |
Indeed, the declining productivity of society and increasing burden on the productive population led to greater government spending on social security and welfare programmes for the elderly. |
Фактически на экономически активном населении лежит бремя, тяжесть которого возрастает, в то время как производительные силы общества сокращаются, вынуждая правительства расходовать больше ресурсов на социальное обеспечение и программы в интересах пожилых людей. |
The Minister of Land Management, Environment and Tourism informed the Panel that income from forest exploitation was declining as a result of the war. |
Министр землепользования, окружающей среды и туризма информировал Группу о том, что в результате войны доходы от эксплуатации лесов сокращаются. |
(a) Rates of full/exclusive breastfeeding in the State party have been declining; |
а) показатели полностью/исключительно грудного вскармливания в государстве-участнике сокращаются; |
The current financial and economic crisis will adversely impact the ability of governments to increase and sustain current levels of domestic expenditures in health at a time where remittances are also declining. |
Нынешний финансовый и экономический кризис окажет отрицательное воздействие на способность правительств повышать и удерживать существующие уровни внутренних расходов в области здравоохранения в то время, когда объемы денежных переводов также сокращаются. |
The abuse of heroin is declining and the heroin abuser population is ageing. |
Масштабы злоупотребления героином сокращаются, и идет процесс старения популяции лиц, злоупотребляющих героином. |
The Friends of the Chair group notes that the illustrative goals and targets contained in the report of the High-level Panel are extremely ambitious from a measurement perspective, especially at a time when resources for statistics have been declining in many countries. |
Группа друзей Председателя отмечает, что иллюстративные цели и задачи, изложенные в докладе Группы высокого уровня, чрезвычайно амбициозны с точки зрения их измерения, тем более в условиях, когда ресурсы, выделяемые на нужды статистики, во многих странах сокращаются. |
Though coca bush cultivation in Colombia and opium poppy cultivation in Myanmar are declining, drug control objectives can only be sustained in both countries if domestic peace and the rule of law become more firmly established. |
Хотя масштабы культивирования кокаинового куста в Колумбии и опийного мака в Мьянме сокращаются, задачи контроля над наркотиками в этих странах могут сохранить свою актуальность лишь в том случае, если на национальном уровне будут приняты дополнительные меры по укреплению мира и правопорядка. |
At the same time, total revenue from guided tours is declining because small group size also limits the flow of visitors and, therefore, our reservation capacity during peak periods. |
В то же время доходы от проведения экскурсий в целом сокращаются, поскольку из-за ограничения числа экскурсантов в группе также ограничивается количество посетителей и, следовательно, сужаются наши возможности по приему заявок в периоды максимальной нагрузки. |
The transfer of all property management functions to homeowners without any financial support from the State is unrealistic, especially at a time when the population's income is low or even declining and associations of owners are insolvent or bankrupt. |
Передача всех функций по управлению собственностью домовладельцам без какой-либо финансовой поддержки со стороны государства - задача нереалистичная, особенно в то время, когда доходы населения находятся на низком уровне или даже сокращаются, а ассоциации собственников являются неплатежеспособными или терпят банкротство. |
Even where poverty is declining, globalization is making the poverty that remains - and the illiteracy and ill health - increasingly oppressive. |
Даже там, где масштабы нищеты сокращаются, под воздействием глобализации бремя сохраняющейся нищеты - а также неграмотности и низкого уровня здравоохранения - становится все более ощутимым. |
Corruption and executive or other external interference exerts a powerful influence in too many cases, and it is by no means certain that such manipulation is declining. |
В слишком большом числе случаев мощное воздействие оказывают коррупция и вмешательство со стороны исполнительных и других внешних органов, и никоим образом нельзя утверждать, что масштабы таких манипуляций сокращаются. |
According to the results of the National Reports on Human Exposure to Environmental Chemicals, beta-HCH serum concentrations in the US population have been declining since 1970. |
По результатам Национальных докладов о воздействии химических веществ в окружающей среде на организм человека, концентрации бета-ГХГ в сыворотке для населения США сокращаются начиная с 1970 года. |
Social violence perpetrated against women is declining steadily because of the positive change in outlooks, the role of the media, the schools, and communication within the family. |
Масштабы социального насилия, которому подвергаются женщины, постоянно сокращаются в результате позитивных изменений в умонастроениях и благодаря той роли, которую играют средства массовой информации, школа и семейное воспитание. |
Where the necessary prevention, testing and control programmes have been adopted, such as in Uganda, progress has been made, with the prevalence of infection declining as measured in two antenatal clinics in Kampala. |
В тех странах, где были приняты необходимые программы профилактики, тестирования и контроля, например в Уганде, был достигнут прогресс, и масштабы распространенности этого заболевания сокращаются, о чем свидетельствуют данные, собранные в двух дородовых женских консультациях в Кампале. |
Sea ice extent and volume have been declining steadily over the past decades at a rate not seen in thousands of years. |
За последние десятилетия площадь и масса морских льдов непрерывно сокращаются с рекордной за последние несколько тысяч лет скоростью. |
The United Nations agencies in Mauritania remarked that although poverty has been declining steadily since 1990, it still affects almost half (46.7 per cent) of the country's population. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Мавритании отметили, что, хотя масштабы нищеты после 1990 года постоянно сокращаются, она по-прежнему затрагивает почти половину мавританского населения (46,7%). |
HIV/AIDS is now declining substantially in Botswana, Kenya, Rwanda, South Africa, Uganda and Zambia, in keeping with Goal 6, with at least 50 per cent of those infected receiving assistance in those countries. |
Сегодня масштабы распространения ВИЧ/СПИДа заметно сокращаются в Ботсване, Замбии, Кении, Руанде, Уганде и Южной Африке в русле достижения цели 6, при этом по крайней мере 50 процентов инфицированных лиц в этих странах получают помощь. |
Upon enquiry, the Committee was informed that general-purpose income for the Fund of UNDCP had been declining for years, both in absolute terms and relative to earmarked contributions (see the figure). |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что поступления средств общего назначения для Фонда ЮНДКП в течение нескольких лет сокращаются как в абсолютном выражении, так и по отношению к целевым взносам (см. диаграмму). |
Some countries have implemented measures to greatly reduce the use of dental amalgams containing mercury and dental use of mercury is declining. |
Некоторые страны ввели меры для значительного уменьшения использования ртутьсодержащих зубных амальгам, и масштабы использования ртути в зубоврачебной практике в настоящее время сокращаются. |
In its third assessment report in 2001, IPCC reported that observational networks were declining in many parts of the world and that additional and sustained climate observations would be required to improve the ability to detect, attribute and understand climate change. |
В 2001 году в своем третьем докладе по оценке МГИК сообщила о том, что во многих районах мира сокращаются сети наблюдения и что потребуются дополнительные и устойчивые наблюдения за климатом в целях расширения возможностей обнаружения изменений климата, влияния на них и их понимания. |
Second, a further slowdown in rich countries' growth rates appears inevitable, given that even in the more dynamic countries the growth rates of the working-age population is declining. |
Во-вторых, дальнейшее замедление темпов роста в богатых странах является неизбежным, учитывая, что даже в более динамичных странах темпы роста трудоспособного населения сокращаются. |
Thus, the non-aligned countries find it paradoxical that, while the international community is attaching greater importance than ever before to the close linkages between peace and development, the resources for the development activities of the United Nations system have actually been declining. |
Таким образом, неприсоединившиеся страны считают парадоксальным, что в то время, как международное сообщество придает больше значения, чем когда-либо, налаживанию тесной связи между миром и развитием, ресурсы для деятельности системы Организации Объединенных Наций для деятельности в области развития в сущности сокращаются. |
Young people entering a job market with declining employment opportunities will remain unemployed for long periods of time. |
Молодежь, вступающая в трудовую жизнь в тот момент, когда возможности на рынке труда неуклонно сокращаются, так и останется безработной еще долгое время. |