Mr. Amoako noted that while poverty was declining in other parts of the world, it was growing in Africa. |
Г-н Амоака отметил, что, хотя в других частях мира масштабы нищеты сокращаются, в Африке она увеличивается. |
In countries with generalized epidemics where there have been sustained prevention efforts, HIV prevalence is declining. |
В странах с широко распространенными эпидемическими заболеваниями, в которых предпринимаются последовательные усилия в области профилактики, масштабы распространения ВИЧ сокращаются. |
Together, this information confirms that, while non-core and other resources have increased, core resources are either stagnant or declining. |
В своей совокупности эта информация подтверждает тот факт, что при увеличении неосновных и иных ресурсов основные ресурсы либо остаются на прежнем уровне, либо сокращаются. |
However, ODA flows have been declining. |
Тем не менее потоки ОПР сокращаются. |
With socio-economic changes and increasing education, such practices were fast declining. |
В результате социально-экономических изменений и повышения уровня образования масштабы такой практики быстро сокращаются. |
The numbers of periodicals, books and booklets published for children are declining. |
Тиражи периодических изданий, книг и брошюр для детей сокращаются. |
OIOS found that the investment of resources in the statistics subprogramme and the resultant outputs were declining. |
УСВН обнаружило, что объем ресурсов, выделяемых на подпрограмму в области статистики, и масштабы деятельности в рамках этой подпрограммы сокращаются. |
Some types of cancer are declining, while others are increasing. |
Некоторые разновидности рака сокращаются, в то время как другие возрастают. |
As a result, the private sector's ability to create employment opportunities has been declining in the face of a growing labour force. |
В результате этого при растущей численности трудовых ресурсов существующие в частном секторе возможности по созданию рабочих мест сокращаются. |
For example, in the EU, coal use has been declining since 1990. |
Например, в ЕС объемы потребления угля сокращаются с 1990 года. |
However, though poverty and malnutrition rates are declining, it is less clear who is actually being helped. |
Однако хотя масштабы нищеты и недоедания сокращаются, пока не совсем понятно, кому фактически оказывается помощь. |
It generates incidental income which has been declining. |
Это обслуживание приносит номинальные доходы, которые сокращаются. |
While contributions to UNRWA were no longer declining in real terms, the Agency's funding gap remained large. |
Хотя взносы в БАПОР не сокращаются в реальном выражении, дефицит финансирования Агентства по-прежнему остается значительным. |
Investment is also declining sharply in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах инвестиции резко сокращаются. |
In many countries, public and private spending on these investments is stagnant or declining. |
Во многих странах государственные и частные средства, выделяемые на эти инвестиции, остаются на прежнем уровне или сокращаются. |
Emissions of CFC-112 and CFC-112a had been declining since the late 1990s, but emissions of CFC113a and HCFC-133a were increasing rapidly. |
Выбросы ХФУ-112 и ХФУ-112а с конца 1990-х годов сокращаются, в то время как выбросы ХФУ-113а и ГХФУ-133а быстро увеличивается. |
Despite the achievements of the CLOUT system, the only multilingual system of its kind, the financial resources available for it were declining. |
Несмотря на успешность системы ППТЮ, единственной многоязычной системы в своем роде, доступные для нее финансовые ресурсы сокращаются. |
Most evidence suggests that rural poverty is not yet declining, perhaps because the rural sector has suffered relative neglect in most Least Developed Countries. |
Почти все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что показатели нищеты в сельских районах все еще не сокращаются, возможно потому, что в большинстве наименее развитых стран сельскому сектору уделяется относительно небольшое внимание. |
It agreed that seamounts should be retained in the habitats section of its initial list of threatened and/or declining species and habitats. |
Она согласилась с тем, что подводные горы следует оставить в разделе, посвященном районам обитания в ее первоначальном списке видов и ареалов обитания, которые находятся под угрозой исчезновения и/или сокращаются. |
Even if Governments identified spending targets for various social sector activities, the actual realization of fiscal commitment could still be problematic as tax revenues are also declining in many countries. |
Даже если правительства определят цели в области ассигнований на различные мероприятия социального сектора, фактическое осуществление бюджетно-финансовых обязательств все еще может быть проблематичным, поскольку бюджетные поступления во многих странах также сокращаются. |
It was disturbing, however, to note that the core resources of UNDP, UNICEF and UNFPA had been declining for about a decade. |
Однако мы с беспокойством наблюдаем, что в последнее десятилетие основные ресурсы ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА сокращаются. |
However, support cost income is declining (down more than 20 per cent in 1992-1993 over 1990-1991), reflecting significant decreases in UNDP funding for technical support activities. |
Однако поступления по статье вспомогательных расходов сокращаются (более чем на 20 процентов в 1992-1993 годах по сравнению с 1990-1991 годами), что вызвано значительным уменьшением объема финансовых средств, выделяемых ПРООН на техническую вспомогательную деятельность. |
The labour availability of young women is also declining as they migrate to urban areas in search of employment and improved lifestyles. |
Возможности использования труда молодых женщин также сокращаются, поскольку они мигрируют в городские районы в поисках работы и более привлекательного образа жизни. |
It is a matter of great concern that, in fact, the resources made available for development are declining. |
Более того, глубокую озабоченность вызывает тот факт, что объемы предоставляемых на нужды процесса развития ресурсов сокращаются. |
Currently it seemed that income was declining in relation to requirements, and he appealed to the Committee and all Member States for greater contributions. |
В настоящее время представляется, что средства сокращаются по сравнению с потребностями, и он призывает Комитет и все государства-члены делать более щедрые взносы. |