Английский - русский
Перевод слова Declaring
Вариант перевода Объявить

Примеры в контексте "Declaring - Объявить"

Примеры: Declaring - Объявить
Accordingly, at the thirty-fifth OAU Summit in Algiers, it took the courageous and historic decision of declaring that the year 2000 would be a year of peace and security throughout the continent. Поэтому на тридцать пятой встрече на высшем уровне ОАЕ в Алжире было принято мужественное историческое решение объявить 2000 год годом мира и безопасности на всем континенте.
The President of the Conference proposed that the Conference consider the possibility of declaring the Caribbean Sea a zone of peace, without prejudging the manner and the forum in which the initiative could be presented. Председатель Конференции предложил, чтобы Конференция рассмотрела возможность объявить Карибское море зоной мира, без ущерба механизму и форуму, на котором такая инициатива могла бы быть представлена.
Mauritania has confirmed its willingness to cooperate with UNHCR to ensure the identification and repatriation of the remaining group of refugees, with the objective of declaring, within the framework of the tripartite agreement, the completion of this operation once those remaining have been repatriated. Мавритания подтвердила свою готовность сотрудничать с УВКБ для обеспечения идентификации и репатриации оставшейся группы беженцев, с тем чтобы, как только эти лица будут репатриированы, в рамках трехстороннего соглашения объявить о завершении данной операции.
While Kuwait supports the right of all States to use nuclear energy for peaceful purposes, it reiterates its deep-rooted belief in the important need for disarmament of all weapons of mass destruction and for declaring the Middle East region a zone free from nuclear weapons. Хотя Кувейт поддерживает право всех государств на использование ядерной энергии в мирных целях, он повторяет свое глубокое убеждение в настоятельной необходимости добиться разоружения в отношении всех видов оружия массового уничтожения и объявить Ближний Восток зоной, свободной от ядерного оружия.
Declaring war on your mother and transforming yourself into a responsible guardian for him. Объявить войну своей матери и самой стать его ответственным опекуном.
They're declaring war against us. Они решили нам объявить войну?
This could include declaring a state of emergency or martial law, mobilizing the military or attacking another country. Он может объявить чрезвычайное или военное положение или ввести экономические санкции против других стран.
With 75% of precincts reporting, we are close to declaring a winner in the gubernatorial primary. Подсчитаны результаты голосования на 75% избирательных участков, и мы близки к тому, чтобы объявить победителя губернаторских праймериз.
Within 10 minutes, the security forces, including women soldiers who were charged with dragging away the female demonstrators, had cleared the hill, declaring it a closed military zone. Десять минут потребовалось силам безопасности, среди которых были военнослужащие-женщины, оттаскивавшие женщин-демонстрантов, чтобы очистить холм и объявить его закрытой военной зоной.
Please indicate the current status of the bill before Congress to repeal Amnesty Decree-Law No. 2,191, and whether the State party has considered declaring the law unconstitutional or repealing it as contrary to international law. Просьба сообщить, на каком этапе рассмотрения в Конгрессе находится проект закона об отмене действия декрета-закона об амнистии Nº 2191 и собирается ли государство-участник объявить указанный закон неконституционным или же объявить его недействительным на том основании, что он противоречит положениям международного права.
In deliberating to order this measure, the court shall take into consideration the nature and gravity of a committed offence, motives for committing of the offence, manner of commission and other circumstances for declaring the foreigner a persona non grata in Serbia. Рассматривая вопрос о даче санкции на применение такой меры, суд принимает во внимание характер и тяжесть совершенного преступления, мотивы, по которым оно совершено, способ его совершения и другие обстоятельства, диктующие необходимость объявить иностранца персоной нон-грата в Сербии.
In 2004, the minister of culture Gilberto Gil submitted to Unesco an application for declaring samba as a Cultural Heritage of Humanity in the category "Intangible Goods" by the Institute of National Historical and Artistic Heritage. В 2004 году министр культуры Бразилии Жилберту Жил направил в Организацию Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры предложение объявить самбу составной частью культурного наследия человечества (в категории «нематериальные блага»), подготовленное Федеральным институтом национального исторического и культурного наследия Бразилии.
I have decided to come down fully in favour, and the decision, let me tell you, has not been an easy one, ...of declaring all out war on Gwupigrubynudnyland and on the Middle-Far-Distant East in general! [... и продолжающегося лицемерного поливания грязью нашей страны,] я решил принять твёрдое решение, - и поверьте, это было очень нелегко, - объявить войну Гвупигрубинудниляндии... и всему ближне-средне-дальнему востоку!
However, the prevailing practice was that the police did not respond to such requests with the intent of declaring any demonstrations which may take place as illegal. Однако полиция, как правило, не отвечает на такие просьбы с намерением объявить незаконными любые возможные демонстрации.
Market discipline, whereby troubled firms had the option of declaring bankruptcy, must be reinforced by regulation, supervision and standard-setting. Рыночная дисциплина, при которой компании, попав в затруднительное положение, имеют возможность объявить о своем банкротстве, должна быть укреплена посредством регулирования, надзора и установления соответствующих норм.
That would pave the way for declaring the Middle East a region free from weapons of mass destruction of all kinds. Это создаст основу для того, чтобы объявить Ближний Восток регионом, свободным от всех видов оружия массового уничтожения.
The results are highly satisfactory and a comprehensive review is scheduled for early 2004, with a view to declaring the system fully operational. Получены в высшей степени удовлетворительные результаты, и на начало 2004 года запланирован всесторонний анализ с целью объявить о полной работоспособности системы.
The recent initiatives by some Member States aimed at declaring the use of nuclear weapons illegal would not solve the proliferation problem. Выдвинутые недавно рядом государств-членов инициативы, направленные на то, чтобы объявить применение ядерного оружия незаконным, не решат проблему распространения.
Before officially declaring the Conference closed, the Chairman asked the participants to submit any comments or specific input concerning the model treaty to the Secretariat by 28 February 1997. Прежде чем официально объявить о закрытии Конференции, Председатель попросил участников представить Секретариату до 28 февраля 1997 года замечания или конкретные предложения в отношении типового договора.
The Japanese at first tried to appease the Russians, declaring Manchuria beyond its sphere of interest in exchange for a similar guarantee from Russia about Korea. Японцы сначала попытались договориться с Россией и объявить Манчжурию вне сферы своих интересов в обмен на аналогичную гарантию от России в отношении Кореи.
I encourage the new Government to develop a comprehensive national maritime economic and security strategy and a supporting legal framework, including declaring Somalia's exclusive economic zone, working closely with all stakeholders. Я рекомендую новому правительству, действуя в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, разработать всеобъемлющую национальную стратегию по морским экономическим вопросам и вопросам безопасности и нормативно-правовые рамки для ее поддержки, в том числе объявить о создании исключительной экономической зоны Сомали.
"2. Fraud may be invoked as grounds for declaring a unilateral act invalid if the author State was induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State". «2. Допускается ссылка на обман в качестве основания, позволяющего объявить односторонний акт недействительным, если государство-автор сформулировало такой акт под воздействием обманных действий другого государства».
Corruption of the representative of the State may be invoked as grounds for declaring a unilateral act invalid if the act was formulated owing to the corruption of the person formulating it. З. Допускается ссылка на подкуп представителя государства в качестве причины, позволяющей объявить недействительным односторонний акт, если такой акт был сформулирован в результате подкупа совершающего его лица.
Pursuant to rule 93, paragraph 4, of the rules of procedure, in the course of examining the merits of the case, the Committee may review a decision declaring a communication or part of the communication admissible and declare it inadmissible. В соответствии с пунктом 4 правила 93 правил процедуры Комитет может при рассмотрении существа сообщения пересмотреть решение о приемлемости сообщения или части сообщения и объявить его неприемлемым.
In August, they announced the intention of declaring a ceasefire and reintegrating the Pathet Lao and their occupied territory into the government. В августе они объявили о намерении объявить о прекращении огня и возвращении Патет Лао занятых ей территорий официальной власти.