Английский - русский
Перевод слова Declaring

Перевод declaring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявление (примеров 52)
A. O. Tamazishvili notes that declaring Nizami as an Azerbaijani poet was essential by his 800th jubilee. А. О. Тамазишвили отмечает, что объявление Низами азербайджанским поэтом было осуществлено к его 800-летнему юбилею.
On 22 October 1899 Gamper placed an advert in Los Deportes declaring his wish to form a football club. 22 октября 1899 года Гампер поместил объявление в еженедельнике «Los Deportes», объявив о своем желании создать футбольный клуб.
Of particular importance in this regard is the practice of declaring acts of amnesty, which began in the early years of independence. В этом плане важно отметить, что уже с первых лет независимости введено объявление акта об амнистии.
On 28 September 2004, the Secretary-General received from the Government of Jamaica a notification, made under article 4 (3) of the Covenant, transmitting a proclamation declaring a state of emergency in the island. 28 сентября 2004 года Генеральный секретарь получил от правительства Ямайки уведомление в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Пакта, которым препровождалось объявление о введении чрезвычайного положения на острове.
Any act of declaring invalid, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty pursuant to the provisions of the treaty or of paragraphs 2 or 3 of article 65 shall be carried out through an instrument communicated to the other parties. Любой акт, имеющий целью объявление договора недействительным или прекращение договора, выход из него или приостановление его действия в соответствии с его положениями или положениями пункта 2 или 3 статьи 65, оформляется в виде документа, препровождаемого другим участником.
Больше примеров...
Объявив (примеров 109)
Hundreds of police surrounded the tribe's encampments, declaring the area a closed military zone and giving the Bedouin two minutes to vacate it. Сотни полицейских окружили лагеря племени, объявив этот район "закрытой военной зоной" и предоставив бедуинам две минуты для того, чтобы покинуть его.
In gratitude for the emperor's intervention, John lauded him by declaring him to be the liberator and restorer of the Church, the illustrious guest, and three times blessed emperor. В благодарность за вмешательство императора Иоанн восхвалил его, объявив освободителем и восстановителем Церкви, прославленным гостем, и трижды благословил императора.
The recent advisory opinion of the International Court of Justice, declaring the construction of the wall in the occupied territory to be illegal, clearly demonstrates on which side the legal right lies. Консультативное заключение, которое недавно вынес Международный Суд, объявив незаконным строительство разделительной стены на оккупированных территориях, совершенно ясно показывает, на чьей стороне право.
For example, President Kabila and Vice-President Bemba had signed a reconciliation agreement declaring Kinshasa a weapon-free city. Так, президент Кабила и вице-президент Бемба подписали соглашение о примирении, объявив Киншасу городом, свободным от оружия.
Venturi did nonetheless manage to continue in production for nearly sixteen years, declaring bankruptcy in 2000. Тем не менее, компании удалось выпускать продукцию в течение почти шестнадцати лет, объявив о банкротстве в 2000 году.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 29)
Meanwhile, the Norman nobility gathered at Le Neubourg to discuss declaring Theobald king, probably following the news that Stephen was gathering support in England. Тем временем, нормандская знать собралась в Ле-Небуре, чтобы обсудить провозглашение королём Тибо, возможно, вслед за новостями о том, что Стефан получил поддержку в Англии.
For all those reasons, in 2005 the European Union supported declaring an International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust and establishing a specific United Nations outreach programme. По всем этим причинам в 2005 году Европейский союз поддержал провозглашение Международного дня памяти жертв Холокоста и учреждение конкретной программы просветительской деятельности.
Forfeiting the nuclear option, declaring the region a zone free of all weapons of mass destruction and placing all the region's nuclear installations under full-scope IAEA safeguards constitute the first steps towards the building of confidence and achieving comprehensive peace in our region. Первым шагом на пути к укреплению доверия и достижению всеобъемлющего мира в нашем регионе является отказ от ядерного варианта, провозглашение региона зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, и постановка всех ядерных объектов региона под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
Declaring the Middle East a nuclear-weapon-free zone remains the best way to reinforce regional security and to maintain international peace. Провозглашение Ближнего Востока зоной, свободной от ядерного оружия, остается единственным способом укрепления региональной безопасности и поддержания международного мира.
The Bolivarian Republic of Venezuela declared an illiteracy-free territory: on 28 October 2005, the Director-General of UNESCO sent a letter to the Minister of Education declaring Venezuela to be an illiteracy-free territory; а) провозглашение Боливарианской Республики Венесуэла территорией, свободной от неграмотности. 28 октября 2005 года в письме, направленном на имя министра образования Генеральным директором ЮНЕСКО, Боливарианская Республика Венесуэла с населением 1500000 человек была объявлена территорией, свободной от неграмотности;
Больше примеров...
Заявив (примеров 82)
Bertels tried to defend his stance declaring about the methodological absurdity of classifying writers according to their ethnic or territorial affiliation. Бертельс пытался отстаивать свою позицию, заявив о методологической абсурдности классификации писателей в соответствии с их этнической либо территориальной принадлежностью.
This low presence of persons who have completed their profiles declaring themselves as information professionals leads us necessarily fall under the consideration of analyzing the percentage of full company profiles available in the networks studied. Такой низкий присутствии лиц, которые завершили свои профили заявив себя в качестве специалистов в области информации приводит нас обязательно подпадает под рассмотрение анализа Процент полной профили компаний доступна в сетях изучены.
After initially declaring himself capable of meeting the expenses of his defence before the Tribunal, the accused Hassan Ngeze subsequently retracted that claim and requested that counsel should be assigned to him. Первоначально заявив, что он в состоянии оплачивать расходы по защите в Трибунале, и наняв адвокатов по своему выбору, обвиняемый Хасан Нгезе затем изменил свое решение и просил предоставить ему назначенного адвоката.
Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров.
He was not intimidated by the King's threatening intervention on 29 March, and persuaded the House to defer the actual grant of the subsidies and to present a remonstrance to the King, declaring its right to examine the conduct of ministers. Он не был запуган угрозой вмешательства короля 29 марта и убедил палату отложить фактическое предоставление субсидий и направить ремонстрацию королю, заявив о её праве рассматривать поведение министров.
Больше примеров...
Объявить (примеров 53)
At the same time, a bill is currently under consideration in the Committees on Education and Culture and Human Rights and Guarantees of the Chamber of Deputies with a view to declaring 19 April, the date of the Warsaw Ghetto Uprising, as Cultural Diversity Day. Кроме того, на рассмотрении Комитета по культуре и образованию и Комитета по правам человека и гарантиям Палаты депутатов находится законопроект о том, чтобы объявить 19 апреля, день, когда началось восстание в варшавском гетто, днем культурного разнообразия.
Mauritania has confirmed its willingness to cooperate with UNHCR to ensure the identification and repatriation of the remaining group of refugees, with the objective of declaring, within the framework of the tripartite agreement, the completion of this operation once those remaining have been repatriated. Мавритания подтвердила свою готовность сотрудничать с УВКБ для обеспечения идентификации и репатриации оставшейся группы беженцев, с тем чтобы, как только эти лица будут репатриированы, в рамках трехстороннего соглашения объявить о завершении данной операции.
However, the prevailing practice was that the police did not respond to such requests with the intent of declaring any demonstrations which may take place as illegal. Однако полиция, как правило, не отвечает на такие просьбы с намерением объявить незаконными любые возможные демонстрации.
The results are highly satisfactory and a comprehensive review is scheduled for early 2004, with a view to declaring the system fully operational. Получены в высшей степени удовлетворительные результаты, и на начало 2004 года запланирован всесторонний анализ с целью объявить о полной работоспособности системы.
I encourage the new Government to develop a comprehensive national maritime economic and security strategy and a supporting legal framework, including declaring Somalia's exclusive economic zone, working closely with all stakeholders. Я рекомендую новому правительству, действуя в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, разработать всеобъемлющую национальную стратегию по морским экономическим вопросам и вопросам безопасности и нормативно-правовые рамки для ее поддержки, в том числе объявить о создании исключительной экономической зоны Сомали.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 50)
However, Republicans in Congress demand to carry out further cuts in funds allocated for the program, declaring that it should be aimed at helping those who need it more than others. Однако республиканцы в Конгрессе требуют провести дальнейшие сокращения средств, выделяемых для программы, заявляя, что она должна быть нацелена на помощь тем, кто в ней нуждается больше других.
They would also praise the game's audio and visual presentation, including its multiplaned backgrounds, image scaling, and rotation effects, declaring that "Despite a minimal level of background animation, the game looks awesome." Они также хвалили аудио и визуальное представление игры, В том числе его многоплановые фоны, масштабирование изображения и эффекты вращения, заявляя, что «Несмотря на минимальный уровень фоновой анимации, игра выглядит потрясающе».
The IDI resolution agreed with this result, declaring that"[a]t the end of an armed conflict and unless otherwise agreed, the operation of a treaty which has been suspended should be resumed as soon as possible." В своей резолюции ИМП соглашается с этим результатом, заявляя, что «завершение вооруженного конфликта, если только не согласовано иное, приводит к тому, что действие договора, которое было приостановлено, должно возобновиться как можно скорее».
By declaring these rights to be the product of the development of Western civilization, they consequently deny the contribution of all the world's religions and cultures to this process. Заявляя, что эти права являются результатом развития западной цивилизации, они тем самым отрицают вклад в этот процесс всех религий и всех культур мира.
[Convinced that the present international situation provides an opportunity to take further effective measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects, and declaring their intention to take such measures,] [будучи убеждены, что нынешняя международная ситуация обеспечивает возможность для принятия дальнейших эффективных мер по ядерному разоружению и против распространения ядерного оружия во всех его аспектах, и заявляя о своем намерении предпринять такие меры,]
Больше примеров...
Об объявлении (примеров 55)
Under article 112 of the Constitution, the President has 24 hours to submit Decrees declaring states of emergency to the parliament for ratification. В соответствии со статьей 112 Конституции Азербайджанской Республики президент Азербайджанской Республики в течение 24 часов должен внести указ об объявлении чрезвычайного положения на утверждение парламента Азербайджанской Республики.
In the present case, no effective remedies were available to the author to challenge the CEC ruling declaring his nomination invalid, nor could he challenge the subsequent refusal by the CEC to register him as a presidential candidate before an independent and impartial body. В настоящем деле в распоряжении автора не было каких-либо эффективных средств правовой защиты, позволяющих ему оспорить решение ЦИК об объявлении его кандидатуры недействительной; он также не мог оспорить последующий отказ ЦИК зарегистрировать его в качестве кандидата в президенты в независимом и беспристрастном органе.
Through the drafting of legal opinions on the state of emergency in Haitian constitutional law and on the powers of the President in the absence of a functioning legislature, and preparation of a draft presidential decree declaring the state of emergency Подготовка юридических заключений в отношении положений Конституции о чрезвычайной ситуации в Гаити, а также в отношении полномочий президента в отсутствие действующих законодательных органов, и подготовка проекта президентского указа об объявлении чрезвычайного положения
Their struggles and hardships paid off on February 26, 2001 when Pres. Arroyo issued Executive Order No. 48 declaring non-core properties of the PNR as socialized housing sites and providing for the disposition of the same to bonafide occupants. Их усилия были вознаграждены 26 февраля 2001 года, когда президент Арройо издала Указ Nº 48 об объявлении не используемых ФНЖД участков земли районами социальной жилищной застройки и об отчуждении этих участков в пользу их фактических пользователей.
Among those is the initiative of declaring Central Asia a nuclear-weapon-free zone. К числу таких мер относится инициатива об объявлении Центральной Азии зоной, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Объявляя (примеров 31)
In addition, he acquired new powers by declaring himself the minister of foreign and defense affairs. Кроме того, он приобрел новые полномочия, объявляя себя министром иностранных дел и обороны.
Declaring discrimination unacceptable de jure and de facto, articles 2 of the Universal Declaration of Human Rights and of the two International Covenants explicitly condemn discrimination based on social origin or property. Объявляя неприемлемой дискриминацию де-юре и де-факто, статьи 2 Всеобщей декларации прав человека и двух Международных пактов решительно осуждают дискриминацию на основе социального происхождения или имущества.
The Government intended to continue supporting the efforts of the United Nations to protect schools by declaring them peace zones, and to continue to protect the rights of children in pursuance of its Constitution and the international conventions and agreements to which it was a party. Правительство будет продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты школ, объявляя их зонами мира, и защищать права детей в соответствии со своей Конституцией и международными конвенциями и соглашениями, участником которых является Афганистан.
According to the State party, a witness chooses the oath without actually declaring or being asked to declare his/her beliefs. Согласно государству-участнику, свидетель выбирает соответствующую присягу, на самом деле не объявляя о своих религиозных верованиях, и его не просят это сделать.
The 168 Member States of the OPCW implement the Chemical Weapons Convention by declaring, securing, and destroying, under international on-site verification, any chemical weapons stockpiles. Сто шестьдесят восемь государств - участников ОЗХО соблюдают Конвенцию о химическом оружии, объявляя о всех запасах химического оружия, обеспечивая их надежное хранение и их уничтожение под международным контролем на местах.
Больше примеров...
Провозгласив (примеров 30)
The United Nations can go a step beyond discourse and flowery speeches by declaring 7 December as the international day of solidarity for East Timor. Организация Объединенных Наций могла бы пойти дальше дискуссий и красивых речей, провозгласив 7 декабря международным днем солидарности с Восточным Тимором.
In its resolution 35/46 declaring the 1980s as the Second Disarmament Decade, the General Assembly rightly stated: В своей резолюции 35/46 Генеральная Ассамблея, провозгласив 80-е годы вторым Десятилетием разоружения, справедливо заявила:
In declaring 2010 the International Year of Biodiversity, the General Assembly launched an appeal to celebrate life on Earth and the value of biodiversity. Провозгласив 2010 год Международным годом биоразнообразия, Генеральная Ассамблея тем самым призвала к утверждению жизни на Земле и осознанию ценности биоразнообразия.
To guarantee one of the basic human rights - the right to education - Mongolia came forward with the initiative of launching the United Nations Literacy Decade, and the international community supported it by declaring the period of 2003 to 2013 the Literacy Decade. Для гарантирования одного из основных прав - права на образование - Монголия выступила с инициативой провозглашения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, и международное сообщество поддержало эту инициативу, провозгласив период 2003 - 2013 годов Десятилетием грамотности.
Government is based on the tripartite division of power into the legislative, executive and judicial branches. On 25 June 1991, the Parliament of the Republic of Croatia adopted the Constitutional Decision on Sovereignty and Independence of the Republic of Croatia, declaring Croatia an independent state. Государственное устройство опирается на принцип разделения полномочий между тремя ветвями власти - законодательной, исполнительной и судебной. 25 июня 1991 года парламент Республики Хорватия принял Конституционное решение о суверенитете и независимости Республики Хорватия, провозгласив ее независимым государством.
Больше примеров...
Объявил (примеров 37)
The Committee made a decision declaring admissible another communication submitted under the Optional Protocol. Еще в одном своем решении Комитет объявил приемлемым другое сообщение, представленное в соответствии с Факультативным протоколом.
is the president declaring war on Congress? Президент объявил войну Конгрессу?
The President of the Supreme Court, Yusuf Ali Harun, was detained in Baidoa in October after declaring the President's dismissal of Prime Minister Ali Mohamed Gedi unconstitutional. В октябре в Байдоа задержали председателя Верховного Суда Юсуфа Али Харуна после того, как тот объявил неконституционными действия президента, снявшего с должности Премьер-министра Али Мухаммеда Геди.
In February 2010, the trial was ended by a federal judge declaring a mistrial after the jury failed to reach a verdict. В феврале 2010 года суд завершился тем, что федеральный судья объявил об ошибочном судебном разбирательстве после того, как присяжные не смогли достичь согласия в отношении приговора.
On April 18, 2008, Douglas-Roberts announced that he would be declaring for the 2008 NBA draft. 18 апреля 2008 года Дуглас-Робертс объявил о том, что будет выставлять свою кандидатуру на Драфт НБА 2008 года.
Больше примеров...
Заявил (примеров 39)
The court addressed the allegations of torture, declaring that they were unsubstantiated on the basis of testimony of a medical examiner. В отношении утверждений, касающихся применения пыток, суд, исходя из свидетельских показаний врача, заявил, что они являются необоснованными.
In a final effort to reduce the impact of all these scandals, Toledo published an open letter, declaring that none of his brothers were authorized to represent him. В качестве последней попытки уменьшить эффект всех этих скандалов Толедо опубликовал открытое письмо, в котором заявил, что ни один из его братьев не был уполномочен представлять его.
The head of the Judiciary, Ayatollah Yazdi, has said this includes a treatise declaring that "a national apostate will be caused to repent and in case of refusing to repent will be executed". Председатель судебной власти аятолла Язди заявил, что к ним относится трактат, в котором говорится, что "национальный вероотступник должен будет покаяться и в случае отказа от покаяния будет казнен".
On April 5, 2017, Patton relinquished his college eligibility by declaring for the NBA draft and signing with an agent. 5 апреля 2017 года Пэттон отказался от игр за колледж, заявил о намерении выставить кандидатуру на Драфт НБА 2017 года и заключил договор с агентом.
As regarded his home country, Bangladesh, he stated that it was considering the option of declaring itself nuclear-weapon-free, like Mongolia. Что касается его собственной страны, то, как заявил докладчик, Бангладеш рассматривает возможность объявления своей территории - аналогично Монголии - зоной, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Объявляю (примеров 29)
I'm declaring myself unfit to continue this procedure. Я объявляю себя неподходящим врачом для продолжения операции.
I am declaring a 200-mile no-man's-land around this island. Я объявляю 320-ти километровую закрытую зону вокруг этого остров.
I'm declaring my independence. Я объявляю свою независимость.
I'm declaring a mistrial. Я объявляю судебное разбирательство неправосудным.
Greyhound 40 declaring absolute emergency. Говорит Гончая-40, объявляю критическое положение.
Больше примеров...
О признании (примеров 28)
Article 79, part 6, of the Electoral Code provides only an appeal, by a Presidential Candidate, against the decision of the Central Electoral Commission declaring the elections invalid. Статья 79, часть 6, Избирательного кодекса предусматривает только обжалование кандидатом в президенты решения Центральной избирательной комиссии о признании выборов недействительными.
The Committee regrets, however, that the State party has not introduced into its legislation provisions specifically banning and declaring illegal any organization that incites racial discrimination (art. 4). При этом Комитет отмечает, что государство-участник не включило в свое законодательство отдельное положение о запрещении любой организации, подстрекающей к расовой дискриминации, и о признании такой организации незаконной (статья 4).
It was for precisely this reason that on 13 February 1990 the Supreme Soviet of the Armenian SSR adopted a resolution declaring that decision to be illegal. Именно поэтому 13 февраля 1990 года Верховный Совет Армянской ССР принял постановление «О признании незаконным решения Кавказского бюро ЦК РКП(б) от 5 июля 1921 года».
There was no information in the report on the recognition of migrant workers in an irregular situation as persons before the law or on how Algeria guaranteed them the possibility of declaring the birth of a child without fearing deportation. В докладе нет никакой информации о признании правосубъектности нелегальных трудящихся-мигрантов и о том, как Алжир гарантирует им возможность регистрации рождения ребенка без опасения высылки.
Please provide more detailed information on the legal requirements for declaring a strike and on the judicial remedies available for appealing decisions of the Minister of Labour declaring a strike illegal (para.). Просьба представить подробную информацию о предусмотренных законом требованиях для объявления забастовки и об имеющихся средствах правовой защиты для обжалования решений министерства труда о признании забастовки незаконной (пункт 69).
Больше примеров...
Признания (примеров 24)
Mr. BHAGWATI reiterated his question as to whether individual citizens could apply to the court for the purpose of declaring a presidential decree to be unconstitutional. Г-н БХАГВАТИ повторяет свой вопрос о том, могут ли отдельные граждане обращаться в суд с целью признания какого-либо декрета Президента неконституционным.
Mr. YALDEN, summarizing the activities of the Working Group on communications, said that the Group had adopted seven recommendations on Views and one recommendation declaring a communication inadmissible. Г-н ЯЛДЕН, кратко освещая деятельность Рабочей группы по сообщениям, говорит, что эта группа приняла семь рекомендаций в поддержку представленных заявлений и одну рекомендацию относительно признания сообщения неприемлемым.
Terminating an adoption or declaring it invalid restores the reciprocal rights and obligations of the child and its parents and relatives and puts an end to the reciprocal rights and obligations of the child and the adopter and the latter's relatives. В случае ликвидации или признания недействительным усыновления восстанавливаются взаимные права и обязанности между ребенком, его родителями и родственниками и прекращаются взаимные права и обязанности между усыновленным и усыновителем, а также его родственниками.
Thus the point of declaring an organization to be criminal is to hold its members and not the organization itself criminally responsible. Таким образом, смысл признания какой-либо организации преступной заключается не в том, чтобы привлечь к уголовной ответственности саму эту организацию, а в том, чтобы привлечь к такой ответственности ее членов.
Sri Lanka draws strength from the recognition the United Nations has granted to small and medium industrialists in the developing world by declaring 2005 as the Year for Micro-Credit. Шри-Ланка черпает силы из признания роли мелких и средних предпринимателей в развивающихся странах Организацией Объединенных Наций, объявившей 2005 год Годом микрокредитования.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 20)
Attention has been rather directed towards developing more workable mechanisms involving private creditors that would allow debtors a breathing space by declaring a debt standstill, while maintaining access to interim finance. Внимание направлено, скорее, на разработку более реальных механизмов с участием частных кредиторов, которые обеспечивали бы должникам возможность объявлять мораторий на погашение задолженности, при сохранении доступа к промежуточному финансированию.
The decision of the court points out that the Civil Procedure Code prevents courts from declaring null and void for any reason decisions whose constitutionality is subject to review by the Constitutional court. В решении суда отмечается, что Гражданско-процессуальный кодекс не позволяет судам объявлять ничтожными и не имеющими юридической силы по той или иной причине решения, которые с конституционной точки зрения подлежат рассмотрению Конституционным судом.
He loves declaring war! Он любит объявлять войну!
The Committee also wanted the next report to contain further information on the measures taken to implement all the provisions of article 4 of the Convention, particularly with regard to declaring illegal and prohibiting organizations that promote and encourage racial discrimination. Комитет высказал также пожелание, чтобы в следующем докладе содержалась дополнительная информация о мерах, принятых в осуществление всех положений статьи 4 Конвенции, и в частности положения, в соответствии с которым государства-участники обязуются объявлять незаконными и запрещать организации, подстрекающие к расовой дискриминации и поощряющие ее.
(o) Declaring referendums; о) объявлять о проведении референдума;
Больше примеров...
Декларирование (примеров 4)
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
The Customs office of destination did not share this view, fined the driver for non-authentic declaring and instructed him to declare the furniture for importation on his own behalf. Таможня места отправления не согласилась с этой точкой зрения, оштрафовала водителя за неточное декларирование и предписала ему задекларировать данную мебель для ввоза от его собственного имени.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
This process includes 2 stages: declaring the attributes for the page and filling in of the page content (if this is possible). Создание страницы состоит из 2 этапов: собственно декларирование страницы (задание атрибутов страницы) и заполнение информацией (если это возможно).
Больше примеров...