Английский - русский
Перевод слова Declaring

Перевод declaring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявление (примеров 52)
Additional Protocols create further restrictions and require additional transparency, such as declaring all new nuclear materials and facilities which subsequently become subject to the terms of the Safeguard agreement. Дополнительные протоколы устанавливают дальнейшие ограничения и требуют дополнительной транспарентности, такой как объявление всех новых ядерных материалов и объектов, которые впоследствии подчиняются условиям соглашения о гарантиях.
In July 1998, the United Kingdom took the step of declaring the total size of the stocks of nuclear materials that it held outside international safeguards for national security purposes. В июле 1998 года Соединенное Королевство предприняло такой шаг, как объявление общего размера запасов ядерных материалов, которые оно содержит вне международных гарантий в целях национальной безопасности.
Nor has the State party explained how declaring properties to be "vacant" in order to facilitate their resale is any different in effect or intention from nationalization. Оно также не объяснило, чем именно объявление имущества "бесхозяйным" с целью облегчения его перепродажи отличается, с точки зрения последствий или намерения, от национализации.
Declaring 2011-2020 the third International Decade for the Eradication of Colonialism would send the right message and encourage all parties to step up efforts to achieve tangible results. Объявление 2011 - 2020 годов третьим Международным десятилетием за искоренение колониализма пошлет правильный сигнал и станет стимулом для всех сторон активизировать усилия по достижению ощутимых результатов.
A narrow majority-52 percent- of the minority white electorate voted in favour of abolishing the monarchy and declaring South Africa a republic. Однако, только 52% пришедших на участки проголосовали за отмену монархии и объявление Южно-Африканского Союза республикой.
Больше примеров...
Объявив (примеров 109)
The High Court agreed with her and granted her application, declaring Sections 4 and 5 of the Citizenship Act unconstitutional. Высокий суд согласился с ней и удовлетворил ее ходатайство, объявив статьи 4 и 5 Закона о гражданстве неконституционными.
He also attempted to capture the capital; but he failed because the soldiers blocked his way, declaring their preference for a more able sultan. Он даже предпринял попытку захватить столицу, однако безуспешно, так как солдаты преградили ему путь, объявив свою приверженность более способному султану.
Mr. Kibaki, declaring the session officially open, described it as a historic occasion following the important outcomes achieved at Rio+20 and their endorsement by the General Assembly. Объявив сессию официально открытой, г-н Кибаки охарактеризовал нынешнее совещание как историческое, вытекающее из решений, согласованных в рамках «Рио+20» и одобренных Генеральной Ассамблеей.
In late 2002, Big Sky Airlines was operating nonstop flights between Idaho Falls, Idaho and Denver, Colorado but then cancelled this service three months afterward, declaring it unprofitable. В конце 2002 года Big Sky Airlines открыла регулярный рейс между Айдахо-Фоллс (Айдахо) и Денвером (Колорадо), однако через три месяца закрыл этот маршрут, объявив его неприбыльным.
The Supreme Court has reaffirmed this position by declaring any legislation which undermines people's right to self-determination and the free development of their personality to be unconstitutional and by establishing that standards which conceptualize marriage in a discriminatory manner are equally unconstitutional. ВС закрепил эти положения, признав неконституционными законодательные акты, ущемлявшие право на самоопределение и на свободное развитие личности, в том числе объявив неконституционными нормы, допускающие дискриминационное концептуальное толкование института брака.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 29)
The Court therefore concludes that this part of Security Council resolution 1244 (1999) cannot be construed to include a prohibition, addressed in particular to the authors of the declaration of 17 February 2008, against declaring independence. Поэтому Суд заключает, что эту часть резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности нельзя трактовать как включающую запрет на провозглашение независимости, обращенный, в частности, к авторам декларации от 17 февраля 2008 года.
Declaring a national day for peace and non-violence in Darfur Paragraph 305 Провозглашение национального дня мира и ненасилия в Дарфуре
Declaring February 1988 as the Buy Philippine Made Products Month Провозглашение февраля 1988 года Месяцем приобретения товаров филиппинского производства
Declaring the Period from November 26 to December 2 as National Music Week for Young Artists Провозглашение периода с 26 ноября по 2 декабря Неделей национальной музыки для молодых артистов
Declaring gross and massive violations of human rights ordered or sanctioned by a Government to be international crimes could to some extent help to prevent gross and massive violations of human rights by acting as a warning to Governments and public officials. Провозглашение грубых и массовых нарушений прав человека, совершаемых по указанию правительства или им санкционированных, международным преступлением могло бы в какой-то степени способствовать предотвращению грубых и массовых нарушений прав человека, играя роль предостережения для правительств и официальных лиц.
Больше примеров...
Заявив (примеров 82)
The Security Council had, however, shown wisdom in declaring that any proposed alternative solution must be accepted by both parties and must be based on the principle of self-determination for the Saharan people. Однако Совет Безопасности проявил мудрость, заявив, что любой проект альтернативного решения должен быть принят обеими сторонами и основываться на принципе самоопределения сахарского народа.
From his side, Vice-President Kiir put to rest the political dispute on oil by declaring, during the first Meeting of the Sudan Consortium in Paris, that there is no longer any substantial disagreement on the sharing of oil between the north and the south. Со своей стороны, вице-президент Киир покончил с политическим спором в отношении нефти, заявив на первом совещании консорциума Судана в Париже, что нет существенных разногласий в отношении раздела нефтяных месторождений между Севером и Югом страны.
Entertainment Weekly gave the pilot a B+, declaring that the show "signals a welcome return to form for writer-producer Kevin Williamson." «Entertainment Weekly» дал пилотной серии оценку B+, заявив, что шоу «ознаменовывает долгожданное возвращение писателя и продюсера Кевина Уильямсона».
In December 1987, Hart returned to the race, declaring on the steps of New Hampshire Statehouse, "Let's let the people decide!" В декабре 1987 года Харт вернулся в гонку, заявив: «Пусть решит народ!»
Other delegations and non-governmental organizations were not in favour of such a provision and considered that the problem raised could be dealt with by declaring such communications inadmissible because they were manifestly ill-founded, not sufficiently substantiated or an abuse of the right of submission. Другие делегации и неправительственные организации высказались против включения такого положения, заявив, что проблема легко решается путем признания соответствующих сообщений неприемлемыми ввиду их явной беспочвенности или недостаточной обоснованности или злоупотребления правом подавать сообщения.
Больше примеров...
Объявить (примеров 53)
"before declaring that I am out, too." "перед тем как объявить, что я говорю нет."
That is why we submitted a draft resolution to the Security Council with the intention of declaring the Middle East region a zone free from weapons of mass destruction. Именно поэтому Сирия представила Совету Безопасности проект резолюции с предложением объявить Ближний Восток зоной, свободной от оружия массового уничтожения.
To that end, an Advisory Committee had been set up to examine the Chinese versions of the English texts and to submit them to the Governor, who was responsible for declaring them authentic. С этой целью был создан консультативный комитет, в функции которого входит проверка переводов законодательных актов с английского языка на китайский и их представление губернатору, который должен объявить их аутентичными.
However, a nationwide survey concluded that by September 2009 Zambia had succeeded in clearing almost all areas of the country of those mines and in declaring all such areas as safe for normal human activities. Однако, согласно выводам общенационального обзора, по состоянию на сентябрь 2009 года Замбии удалось очистить от мин почти все районы страны и объявить их безопасными для нормальной жизни человека.
Before officially declaring the Conference closed, the Chairman asked the participants to submit any comments or specific input concerning the model treaty to the Secretariat by 28 February 1997. Прежде чем официально объявить о закрытии Конференции, Председатель попросил участников представить Секретариату до 28 февраля 1997 года замечания или конкретные предложения в отношении типового договора.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 50)
Yet, in making that boast, in declaring it with some relish to Inspector Thompson, I fear that justice may well not be best served. Однако, хвастаясь этим и заявляя это с неким удовольствием инспектору Томпсону, боюсь, что справедливость таким образом не восторжествует.
Declaring further that the full, active and unobstructed participation of civil society, as they employ democratic and non-violent means, is essential for democratic governments to always remain responsive to the people's needs and wishes, including between elections; Заявляя далее, что всестороннее, активное и беспрепятственное участие гражданского общества, осуществляющего свою деятельность с помощью демократических и ненасильственных методов существенно необходимо для того, чтобы демократические правительства всегда считались с нуждами и чаяниями народа, в том числе в период между выборами;
The Arbenz government denounced these insinuations declaring at international forums about its course directed to evolution way of development, strengthening of democracy, gradual social transformation of the society, increase in cultural-education level of Indian population. Правительство Арбенса опровергало эти измышления, заявляя на международных форумах о своем курсе на эволюционный путь развития, углубление демократии, постепенную социальную трансформацию общества, повышение культурно-образовательного уровня индейского народа.
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности».
[Declaring their intention to undertake further measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects,] [заявляя о своем намерении предпринять дальнейшие меры по ядерному разоружению и против распространения ядерного оружия во всех его аспектах,]
Больше примеров...
Об объявлении (примеров 55)
Matters have deteriorated to such an extent that the United States Government considered in all seriousness declaring Pakistan a State sponsor of terrorism. Проблемы усугубились до такой степени, что правительство Соединенных Штатов со всей серьезностью рассматривало вопрос об объявлении Пакистана государством-спонсором терроризма.
On 20 October, immediately following a joint special session of the National Assembly and the Senate, President Ndayizeye signed a law declaring the draft constitution to be the interim constitution until the referendum was held. 20 октября сразу после совместной специальной сессии Национального собрания и сената президент Ндайизейе подписал закон об объявлении проекта конституции временной конституцией до проведения референдума.
9.1 The Committee has taken note of the State party's arguments on admissibility formulated after the Committee's decision declaring the communication admissible, especially in respect of the availability of constitutional remedies which the author may still pursue. 9.1 Комитет принял к сведению аргументы государства-участника относительно приемлемости, сформулированные после принятия Комитетом решения об объявлении сообщения приемлемым, особенно в отношении существования средств конституционной правовой защиты, которыми автор по-прежнему может воспользоваться.
The death penalty was last carried out was in 2003, when 12 persons were executed, before the presidential decree declaring the moratorium on the death penalty was adopted. Последний приговор о смертной казни был приведен в исполнение в отношении 12 человек в 2003 году, до принятия Указа Президента об объявлении моратория на применение смертной казни.
It also decides on declaring war or a state of emergency, as well as on the use of the defence forces. Кроме того, оно принимает решения об объявлении войны или чрезвычайного положения, а также об использовании вооруженных сил.
Больше примеров...
Объявляя (примеров 31)
The Committee urges the State party to address any loophole in its legislation by amending it so as to forbid and prevent activities of extremist organizations, by disbanding and declaring them illegal as necessary. Комитет настоятельно призывает государство-участник исключить любые лазейки в своем законодательстве, внеся в него поправки, направленные на запрет и предупреждение деятельности экстремистских организаций, распуская их и объявляя их незаконными, когда это необходимо.
Consequently, he glorifies as well as vilifies the four main protagonists, alternately declaring them freethinking heroes and debased villains, often in the same passage. Следовательно, он прославляет, а также чернит четырёх основных героев, попеременно объявляя их свободомыслящими героями и униженными злодеями.
The Government has in the past dealt firmly with Congolese militia who crossed to Uganda by declaring them persona non grata and expelling them. В прошлом правительство принимало решительные меры в отношении конголезских ополченцев, которые проникали через границу в Уганду, объявляя их нежелательными элементами и выдворяя их из страны.
The Government intended to continue supporting the efforts of the United Nations to protect schools by declaring them peace zones, and to continue to protect the rights of children in pursuance of its Constitution and the international conventions and agreements to which it was a party. Правительство будет продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты школ, объявляя их зонами мира, и защищать права детей в соответствии со своей Конституцией и международными конвенциями и соглашениями, участником которых является Афганистан.
According to the State party, a witness chooses the oath without actually declaring or being asked to declare his/her beliefs. Согласно государству-участнику, свидетель выбирает соответствующую присягу, на самом деле не объявляя о своих религиозных верованиях, и его не просят это сделать.
Больше примеров...
Провозгласив (примеров 30)
It is clear that in declaring 1994 the International Year of the Family the General Assembly made a precise and well-considered choice. Очевидно, что, провозгласив 1994 год Годом семьи, Генеральная Ассамблея сделала точный, взвешенный выбор.
In declaring the Decade in its resolution 67/215, the General-Assembly recognized the importance and urgency of tackling the global energy challenges for achieving the critical objectives of poverty eradication and sustainable development. Провозгласив Десятилетие в резолюции 67/215, Генеральная Ассамблея признала важность и настоятельную необходимость решения глобальных энергетических проблем для достижения важнейших целей искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
After declaring independence in 1991, Uzbekistan had set about building a democratic secular society based on the rule of law, with an open-market economy and a strong system of social protection. Провозгласив в 1991 году независимость, Узбекистан начал строительство правового, демократического и светского общества с открытой рыночной экономикой и сильной системой социальной защиты.
In declaring 2010 the International Year of Biodiversity, the General Assembly launched an appeal to celebrate life on Earth and the value of biodiversity. Провозгласив 2010 год Международным годом биоразнообразия, Генеральная Ассамблея тем самым призвала к утверждению жизни на Земле и осознанию ценности биоразнообразия.
By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West. Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада.
Больше примеров...
Объявил (примеров 37)
Emily, the Governor of Michigan is basically declaring his state a sovereign nation, so we don't have time for values. Эмили, губернатор Мичигана практически объявил свой штат суверенным государством, у нас нет времени на харизму.
In 1999, an internal power struggle within the National Congress resulted in President Al-Bashir declaring a state of emergency, dissolving the Parliament, and suspending important provisions of the Constitution, including those relating to the structures of the local government in the States. В 1999 году внутренняя борьба в Национальном конгрессе привела к тому, что президент аль-Башир объявил чрезвычайное положение, распустил парламент и отменил целый ряд важных положений конституции, в том числе те, которые касались структуры местных органов власти в штатах.
is the president declaring war on Congress? Президент объявил войну Конгрессу?
The arbitrator therefore made an order declaring Francoeur to be a party to the arbitration proceedings and eventually held him personally liable for the damages awarded against Fusion-Crete. Поэтому арбитр вынес постановление, в котором объявил Франкера стороной в арбитражном процессе и возложил лично на него дальнейшую ответственность за возмещение убытков, присужденных к уплате фирмой "Фьюжн-Крит".
In a ruling on 14 February 1991, the Constitutional Court stated its position in regard to the 1948 legislation on juvenile courts, declaring unconstitutional the procedure which was followed in those courts. Применительно к сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних следует отметить, что в своем решении от 14 февраля 1991 года по поводу нормативного акта 1948 года о функционировании судов по делам опеки над несовершеннолетними Конституционный суд объявил не соответствующим Конституции порядок внесения изменений в правила процедуры этих судов.
Больше примеров...
Заявил (примеров 39)
The 2008 Malibu received critical praise from the automotive press, with The New York Times referring to it as being "like a super Accord, but from GM" and Car and Driver magazine declaring, "Camry, Beware." В 2008 году Malibu получил критическую похвалу со стороны автомобильной прессы, The New York Times писали: «Он как Accord, но от GM», а журнал Car and Driver заявил: «Camry, берегись».
In a final effort to reduce the impact of all these scandals, Toledo published an open letter, declaring that none of his brothers were authorized to represent him. В качестве последней попытки уменьшить эффект всех этих скандалов Толедо опубликовал открытое письмо, в котором заявил, что ни один из его братьев не был уполномочен представлять его.
Declaring, to applause, that it was time to build peace, he stated that the forthcoming deployment of the MONUC riverine units would stimulate an economic renaissance in the country. Объявляя под аплодисменты о том, что наступило время для миростроительства, он заявил, что предстоящее развертывание подразделений МООНДРК, призванных осуществлять речное патрулирование, будет способствовать возрождению экономики страны.
This rally is about Starling City standing up and declaring with one voice that living afraid isn't living. Это мероприятие для то чтобы Старлинг-сити вышел и единогласно заявил что жизнь в страхе- это не жизнь.
The job took 17 years, with the city only officially declaring the task accomplished in 1963. Очистка города от руин продолжалась в течение 17 лет, лишь в 1963 году город официально заявил об окончании разбора руин.
Больше примеров...
Объявляю (примеров 29)
I am declaring a moment of silence right now. Я объявляю минуту молчания прямо сейчас.
He is armed and dangerous, and for those reasons, I'm declaring a state of emergency. Он вооружён и опасен, именно поэтому, я объявляю чрезвычайное положение.
I'm declaring my independence. Я объявляю свою независимость.
I'm declaring amnesty for any striking worker or has committed no other crimes during this period. Я объявляю всем бастовавшим рабочим или представителям не совершившим иных преступлений за это время.
I am declaring an emergency in our land. Я объявляю чрезвычайную ситуацию по всей нашей Империи.
Больше примеров...
О признании (примеров 28)
The respondent appealed against an order of the Trial Division declaring a foreign arbitral award enforceable. Ответчик опротестовал постановление Судебной палаты о признании решения иностранного арбитражного суда.
The Committee had already adopted a first decision declaring this communication inadmissible at its fifty-first session (August 1997). Комитет уже принял первое решение о признании этого сообщения неприемлемым на своей пятьдесят первой сессии (в августе 1997 года).
The Committee notes with appreciation the attitude of Slovenia regarding its succession to the obligations of former Yugoslavia under the Covenant, in declaring that it succeeded as from the date of its independence. Комитет с признательностью отмечает подход Словении в отношении ее правопреемства по обязательствам бывшей Югославии в соответствии с Пактом, поскольку она объявила о признании этих обязательств с момента провозглашения своей независимости.
If a person has suffered moral, physical or proprietary damage through a crime, the investigator shall issue a ruling declaring the person a victim (subsect. 114 (1) of the Code of Criminal Procedure). Если преступлением причинен моральный, физический или имущественный вред какому-либо лицу, то следователь выносит постановление о признании его потерпевшим (статья 114 (1) Уголовно-процессуального кодекса).
To make it clear to the courts that, whatever their level, they are entitled, when considering a criminal case on its merits, to re-examine the question of declaring as admissible evidence that has been excluded if the parties so request. Разъяснить судам, что при рассмотрении уголовного дела по существу суд каждой инстанции по ходатайству сторон вправе повторно рассмотреть вопрос о признании исключенного доказательства допустимым.
Больше примеров...
Признания (примеров 24)
Greenpeace's "Save the Arctic" campaign aims to prevent oil drilling and industrial fishing in the Arctic by declaring the uninhabited area around the North Pole a global sanctuary. Движение Гринпис «Защитим Арктику» ставит себе целью предотвратить бурение нефтяных скважин и промышленный лов рыбы в Арктике и добиться признания Арктики природной территорией международного значения.
Of these five, NPA has already conducted non-technical and technical survey on one, reducing the number further by effectively declaring it not mined and not in need of further clearance. Из этих пяти районов ПНН уже провела нетехническое и техническое обследование в одном, еще больше сократив их число за счет признания его на деле не заминированным и не нуждающимся в дальнейшей расчистке.
Lack of consent constitutes a ground for declaring the marriage completely null and void: an action for annulment may be brought by the person married against his or her will, by any interested third party or by the public prosecutor. Отсутствие такого согласия является основанием для признания брака полностью недействительным: иск о таком признании брака недействительным может быть подан лицом, вступившим в заключившим брак против своегоей воли, любым третьим заинтересованным третьим лицом или же прокурором Республики.
In 1998, the UN General Assembly took an additional important step in recognizing the importance of sustainable mountain development by declaring 2002 the International Year of Mountains and invited FAO to be the lead agency in the UN system responsible for preparing the observance of this year. В 1998 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предприняла еще один важный шаг в деле признания необходимости устойчивого развития горных районов, провозгласив 2002 год Международным годом гор и предложив ФАО выступать в качестве ведущего учреждения системы ООН, ответственного за подготовку к этому мероприятию.
Sri Lanka draws strength from the recognition the United Nations has granted to small and medium industrialists in the developing world by declaring 2005 as the Year for Micro-Credit. Шри-Ланка черпает силы из признания роли мелких и средних предпринимателей в развивающихся странах Организацией Объединенных Наций, объявившей 2005 год Годом микрокредитования.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 20)
Attention has been rather directed towards developing more workable mechanisms involving private creditors that would allow debtors a breathing space by declaring a debt standstill, while maintaining access to interim finance. Внимание направлено, скорее, на разработку более реальных механизмов с участием частных кредиторов, которые обеспечивали бы должникам возможность объявлять мораторий на погашение задолженности, при сохранении доступа к промежуточному финансированию.
The decision of the court points out that the Civil Procedure Code prevents courts from declaring null and void for any reason decisions whose constitutionality is subject to review by the Constitutional court. В решении суда отмечается, что Гражданско-процессуальный кодекс не позволяет судам объявлять ничтожными и не имеющими юридической силы по той или иной причине решения, которые с конституционной точки зрения подлежат рассмотрению Конституционным судом.
After some judges declared that the law was not applicable in specific cases that were already under investigation, Congress adopted Law 26.492, which prohibited judges from declaring the previous law unconstitutional. После того как некоторые судьи заявили о том, что указанный Закон не применим к конкретным делам, по которым уже проводится расследование, Конгресс принял Закон 26.492, который лишил судей возможности объявлять предыдущий Закон антиконституционным.
The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or "unrest areas" in the country. Президент государства обязан консультироваться с ПИС перед тем как объявлять о введении чрезвычайного положения или существовании в стране "районов беспорядков".
The Committee also wanted the next report to contain further information on the measures taken to implement all the provisions of article 4 of the Convention, particularly with regard to declaring illegal and prohibiting organizations that promote and encourage racial discrimination. Комитет высказал также пожелание, чтобы в следующем докладе содержалась дополнительная информация о мерах, принятых в осуществление всех положений статьи 4 Конвенции, и в частности положения, в соответствии с которым государства-участники обязуются объявлять незаконными и запрещать организации, подстрекающие к расовой дискриминации и поощряющие ее.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 4)
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
The Customs office of destination did not share this view, fined the driver for non-authentic declaring and instructed him to declare the furniture for importation on his own behalf. Таможня места отправления не согласилась с этой точкой зрения, оштрафовала водителя за неточное декларирование и предписала ему задекларировать данную мебель для ввоза от его собственного имени.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
This process includes 2 stages: declaring the attributes for the page and filling in of the page content (if this is possible). Создание страницы состоит из 2 этапов: собственно декларирование страницы (задание атрибутов страницы) и заполнение информацией (если это возможно).
Больше примеров...