Английский - русский
Перевод слова Declaring

Перевод declaring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявление (примеров 52)
Declaring such evidence inadmissible will help to ensure that no innocent person is convicted. Объявление таких доказательств неприемлемыми будет способствовать обеспечению того, что не будут осуждены невинные люди.
Declaring Variables Outside a SUB or FUNCTION Объявление переменных за пределами процедуры или функции
Either that, or he simply wishes to provoke me into declaring war on him. Либо он просто хочет спровоци- ровать меня на объявление войны.
The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter. Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого.
On 28 September 2004, the Secretary-General received from the Government of Jamaica a notification, made under article 4 (3) of the Covenant, transmitting a proclamation declaring a state of emergency in the island. 28 сентября 2004 года Генеральный секретарь получил от правительства Ямайки уведомление в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Пакта, которым препровождалось объявление о введении чрезвычайного положения на острове.
Больше примеров...
Объявив (примеров 109)
In addition to these extraordinary powers the government can acquire even more sweeping powers by declaring an Emergency. Помимо этих исключительных полномочий правительство может получить еще более широкие полномочия, объявив чрезвычайное положение.
However, Slovenia changed the draft the following year (declaring its sovereignty over the entire Gulf on 5 June 1992). Словения изменила проект в следующем году, объявив весь залив своей собственностью 5 июня 1992 года.
I, therefore, call upon you to ensure that your Special Representative in Kosovo exercises his powers and responsibilities by immediately declaring this illegal act null and void. Ввиду этого я призываю Вас обеспечить, чтобы Ваш Специальный представитель в Косово осуществил свои полномочия и обязанности, немедленно объявив этот незаконный акт ничтожным и недействительным.
The Constitutional Court took a positive step in declaring unconstitutional the law that indefinitely delayed entry into force of the Children's and Youth Code, while ordering Congress to set a date for its entry into force. Конституционный суд принял важное решение, объявив неконституционным закон, который позволял отложить на неопределенный срок вступление в силу Кодекса законов о детях и молодежи, при этом он также дал указание Конгрессу установить дату вступления этого закона в силу.
Following this, the Constitutional Court, in its decision 452/89, gave its ruling on article 81.2 of the service regulations of the National Republican Guard, declaring it contrary to the Constitution, as decided by the Constitutional Commission. Затем Конституционный суд в своем решении 452/89 высказался относительно статьи 81.2 Устава Республиканской национальной гвардии, объявив ее противоречащей Конституции, как это было ранее сделано Конституционной комиссией.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 29)
Declaring the twelfth day of June of each year as flag day 30-Sep-49 Провозглашение двенадцатого июня каждого месяца днем флага
Declaring the Period from November 26 to December 2 as National Music Week for Young Artists Провозглашение периода с 26 ноября по 2 декабря Неделей национальной музыки для молодых артистов
Declaring 1989 as the Philippine Fiesta Year 12-Apr-88 Провозглашение 1989 года Филиппинским годом фиесты
Declaring such a vast expanse nuclear free would provide impetus for the establishment of such zones where they do not exist, leading ultimately to a denuclearized world. Провозглашение столь огромного пространства безъядерной зоной способствовало бы созданию таких зон в тех районах, где их еще нет, и в конечном итоге привело бы к освобождению всего мира от ядерного оружия.
At the national level, in an effort to harmonize domestic law with international norms, a preliminary draft amendment to article 6 of the Constitution, declaring Honduras a multicultural, multilingual State, was submitted to the National Congress. В целях приведения национальной правовой системы в соответствие с международными стандартами в Национальный конгресс Республики представлен законопроект о внесении поправки в статью 6 Конституции Республики, предусматривающей провозглашение Гондураса мультикультурным и многоязыковым государством.
Больше примеров...
Заявив (примеров 82)
The Tehran Security Council attempted to limit the use of public punishment by declaring that all court orders to this effect would have to be reviewed by it. Тегеранский совет безопасности предпринял попытку ограничить использование публичного наказания, заявив, что все судебные постановления в этой связи должны представляться на его рассмотрение.
My country proved that when, of its own accord, it took the initiative of declaring on 19 December 2003 that it would eliminate all equipment and programmes that might lead to the production of weapons internationally declared to be unlawful. Моя страна доказала это, когда она по собственной воле выступила с инициативой, заявив 19 декабря 2003 года, что она ликвидирует любое оборудование и программы, которые могут привести к производству оружия, объявленного международным сообществом незаконным.
Meitner refused an offer to work on the project at Los Alamos, declaring "I will have nothing to do with a bomb!" Будучи по убеждениям пацифисткой, Мейтнер отказалась работать в Лос Аламосе, заявив: «Я не буду делать бомбу!»
Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров.
He concluded by thanking those who had made the journey, despite security concerns, to attend the historic event, as well as Kenyans, declaring "Together we move forward". В заключение он поблагодарил всех тех, кто, несмотря на непростую ситуацию с безопасностью, приехал, чтобы участвовать в этом историческом мероприятии, а также народ Кении, заявив, что «Вместе мы движемся вперед».
Больше примеров...
Объявить (примеров 53)
Should such agreement not be reached, UNPROFOR will be obliged to resort to the second scenario, asking the Government's forces to withdraw and unilaterally declaring the airport open for humanitarian purposes. Если же такого соглашения достичь не удастся, то СООНО будут вынуждены прибегнуть ко второму варианту: предложить правительственным силам уйти и объявить в одностороннем порядке аэропорт открытым для гуманитарных целей.
The Working Group appeals to the United Nations to consider declaring an international decade for people of African descent as soon as possible in order to sensitize the international community and the citizens of Member States to the situation of these people. Рабочая группа призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть предложение о том, чтобы как можно скорее объявить международное десятилетие лиц африканского происхождения для привлечения внимания международного сообщества и граждан государств-участников к положению этих лиц.
Please indicate the current status of the bill before Congress to repeal Amnesty Decree-Law No. 2,191, and whether the State party has considered declaring the law unconstitutional or repealing it as contrary to international law. Просьба сообщить, на каком этапе рассмотрения в Конгрессе находится проект закона об отмене действия декрета-закона об амнистии Nº 2191 и собирается ли государство-участник объявить указанный закон неконституционным или же объявить его недействительным на том основании, что он противоречит положениям международного права.
Corruption of the representative of the State may be invoked as grounds for declaring a unilateral act invalid if the act was formulated owing to the corruption of the person formulating it. З. Допускается ссылка на подкуп представителя государства в качестве причины, позволяющей объявить недействительным односторонний акт, если такой акт был сформулирован в результате подкупа совершающего его лица.
of declaring all out war on Gwupigrubynudnyland and on the Middle-Far-Distant East in general! объявить войну Гвупигрубинудниляндии и всему ближне-средне-дальнему востоку!
Больше примеров...
Заявляя (примеров 50)
The Human Rights Committee has addressed this matter on many occasions, declaring that it is a violation of article 9 of the Covenant to prolong the deprivation of liberty of an immigrant without any justification and without the possibility of judicial review. Комитет по правам человека неоднократно выступал по этому вопросу, заявляя, что имеет место нарушение статьи 9 Пакта, когда иммигранта лишают свободы и его задержание продлевается без какого-либо оправдания и без какой-либо возможности судебного разбирательства.
On the other hand, how can we react to the statements of the Armenian President and his ministers, who encroach upon Azerbaijan's territorial integrity by declaring that Nagorno-Karabakh does not belong to Azerbaijan? С другой стороны, как еще мы можем реагировать на заявления армянского президента и его министров, которые посягают на территориальную целостность Азербайджана, заявляя, что Нагорный Карабах не принадлежит Азербайджану?
Both Ghana and Côte d'Ivoire have taken unilateral measures to deter unnecessary transit by declaring that goods destined for one country must enter, where possible, through that country's main port of entry, rather than transiting through another country's territory. И Гана, и Кот-д'Ивуар принимают односторонние меры для сдерживания ненужного транзита, заявляя, что товары, предназначенные для одной страны, должны, по мере возможности, поступать через главный порт ввоза этой страны, а не проходить транзитом через территорию другой страны.
Declaring that core, coordinated economic and development strategies at national levels should support the overall regional integration vision, заявляя, что основные, скоординированные стратегии экономического роста и развития на национальном уровне должны подкреплять общую концепцию региональной интеграции,
Declaring that renewed obstruction or procrastination in the peace process would be unacceptable, заявляя, что новые препятствия или проволочки в мирном процессе будут неприемлемыми,
Больше примеров...
Об объявлении (примеров 55)
The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter. Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого.
9.1 The Committee has taken note of the State party's arguments on admissibility formulated after the Committee's decision declaring the communication admissible, especially in respect of the availability of constitutional remedies which the author may still pursue. 9.1 Комитет принял к сведению аргументы государства-участника относительно приемлемости, сформулированные после принятия Комитетом решения об объявлении сообщения приемлемым, особенно в отношении существования средств конституционной правовой защиты, которыми автор по-прежнему может воспользоваться.
No provisions in the Constitution provide for declaring a state of emergency. В Конституции нет положений об объявлении чрезвычайного положения.
As regards decisions on declaring illegal or prohibiting other organizations whose activities are aimed at racial discrimination, article 258 of the Penal Code applies: Относительно решений об объявлении незаконными или запрещении других организаций, чья деятельность направлена на расовую дискриминацию, применяется статья 258 Уголовного кодекса:
Taking note with appreciation, of the note by the Secretary-General on the letters received from Member States confirming support for declaring the Middle East a region free from weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons, as contained in document A/68/781, принимая к сведению с признательностью содержащуюся в документе А/68/781 записку Генерального секретаря о полученных от государств-членов письмах с подтверждением поддержки предложения об объявлении Ближнего Востока зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в том числе ядерного, химического и биологического оружия,
Больше примеров...
Объявляя (примеров 31)
By declaring 2003 as the Year of Administrative Restructuring and Justice, the Government of Timor-Leste has clearly charted the course the followed. Объявляя 2003 год Годом административной перестройки и справедливости, правительство Тимора-Лешти ясно начертало путь, которым ему предстоит следовать.
Only in an Opinion does the Working Group take a definite decision on the case, declaring the detention arbitrary or not, or taking any other appropriate decision in accordance with paragraph 17 of its methods of work. Только в своем мнении Рабочая группа принимает конкретное решение по делу, объявляя или не объявляя задержание произвольным, либо принимая другие соответствующие решения согласно пункту 17 своих методов работы.
Declaring discrimination unacceptable de jure and de facto, articles 2 of the Universal Declaration of Human Rights and of the two International Covenants explicitly condemn discrimination based on social origin or property. Объявляя неприемлемой дискриминацию де-юре и де-факто, статьи 2 Всеобщей декларации прав человека и двух Международных пактов решительно осуждают дискриминацию на основе социального происхождения или имущества.
One by one, the various countries which had supported the Soviet Union began splitting away declaring their independence. Страны, входившие в СССР, отделялись одна за другой, объявляя свою независимость.
Before the third and fourth are played, players run a pre-round, declaring whether they have matching cards (Pares). До третьего и четвертого раундов игроки запускают предварительный круг, объявляя, имеют ли они парные карты (Pares).
Больше примеров...
Провозгласив (примеров 30)
It is clear that in declaring 1994 the International Year of the Family the General Assembly made a precise and well-considered choice. Очевидно, что, провозгласив 1994 год Годом семьи, Генеральная Ассамблея сделала точный, взвешенный выбор.
In declaring 2010 the International Year of Biodiversity, the General Assembly launched an appeal to celebrate life on Earth and the value of biodiversity. Провозгласив 2010 год Международным годом биоразнообразия, Генеральная Ассамблея тем самым призвала к утверждению жизни на Земле и осознанию ценности биоразнообразия.
To cope with that situation, the national Government took steps to revise national agriculture policy by declaring IPM a national policy for crop protection, abolishing subsidies on pesticides, and developing legislation to strengthen the environmental protection control over pesticide importation and use. С учетом этого правительство страны приняло меры в направлении пересмотра национальной сельскохозяйственной политики, провозгласив КБСВ национальной стратегией в области защиты посевов, отменив субсидии на пестициды и начав разработку закона об укреплении контроля за импортом и применением пестицидов в целях охраны окружающей среды.
Government is based on the tripartite division of power into the legislative, executive and judicial branches. On 25 June 1991, the Parliament of the Republic of Croatia adopted the Constitutional Decision on Sovereignty and Independence of the Republic of Croatia, declaring Croatia an independent state. Государственное устройство опирается на принцип разделения полномочий между тремя ветвями власти - законодательной, исполнительной и судебной. 25 июня 1991 года парламент Республики Хорватия принял Конституционное решение о суверенитете и независимости Республики Хорватия, провозгласив ее независимым государством.
By declaring himself anti-communist a decade ago, Yeltsin earned the nearly unconditional support of the United States and the West. Провозгласив себя анти-коммунистом, Ельцин заработал почти что безоговорочную поддержку Соединенных Штатов и Запада.
Больше примеров...
Объявил (примеров 37)
This guy's a vigilante, and he's declaring a war on guns. Это линчеватель, и он объявил войну оружию.
The end of which is me declaring Lowell a suicide. Под конец, я объявил смерть Лоуэла суицидом.
Despite declaring to be a "music snob" when it comes to new artists, he praised Muse's work. Несмотря на то, что он объявил себя «музыкальным снобом», когда дело доходит до современных артистов, он высоко оценил работу Muse.
This overruled and remanded to the lower appeals court, the Cour d'Appeal de Paris, which had declared a symbolic 1 Euro penalty, declaring that "no sequel can ever be added to so great a work as Les Misérables". Это решение было отклонено и возвращено в судом низшей инстанции в Апелляционный суд Парижа (фр. Cour d'appel de Paris), который объявил символический штраф в 1 евро, заявив, что сиквел никогда не может дополнить такое великое произведение, как «Отверженные».
In early April 2018, the Superior Council for Private Enterprise (COSEP) announced they started negotiations with the government to reform the INSS, declaring that the solution must include an increase to the contribution of the employers and employees, as well as fiscal reform. В начале апреля 2018 года Верховный совет частного предпринимательства объявил, что начал переговоры с правительством по реформированию INSS, и что для этого необходимо также реформировать и налоговую систему, что негативно должно сказаться на малых и средних предприятиях.
Больше примеров...
Заявил (примеров 39)
He justified his request by declaring that the modification had a corrective effect and aligned the provisions of the Regulations with the new version of ADR that would enter into force on 1 January 2003. В обоснование своей просьбы он заявил, что данное изменение имеет корректировочный характер и способствует согласованию положений Правил с новым вариантом ДОПОГ, который вступит в силу 1 января 2003 года.
The Committee also observes that, instead of declaring his application inadmissible under that article, the European Court rejected it with the statement that it contained no violation of the rights and freedoms enshrined in the European Convention or its protocols. Комитет также отмечает, что вместо признания его жалобы неприемлемой по той статье Европейский суд, отклоняя ее, заявил, что она не содержит никакого нарушения прав и свобод, воплощенных в Европейской конвенции или ее протоколах.
After a careful reading of the resolution, the Court stated that it could not be construed to include a prohibition against declaring independence and accordingly did not bar the authors of the declaration of 17 February 2008 from issuing a declaration of Kosovo's independence. После внимательного прочтения резолюции Суд заявил, что ее нельзя трактовать как включающую запрет на провозглашение независимости и что, соответственно, она не препятствовала авторам декларации от 17 февраля 2008 года выступить с декларацией независимости Косово.
This rally is about Starling City standing up and declaring with one voice that living afraid isn't living. Это мероприятие для то чтобы Старлинг-сити вышел и единогласно заявил что жизнь в страхе- это не жизнь.
The job took 17 years, with the city only officially declaring the task accomplished in 1963. Очистка города от руин продолжалась в течение 17 лет, лишь в 1963 году город официально заявил об окончании разбора руин.
Больше примеров...
Объявляю (примеров 29)
He is armed and dangerous, and for those reasons, I'm declaring a state of emergency. Он вооружён и опасен, именно поэтому, я объявляю чрезвычайное положение.
So this morning, at the president's urging, I am declaring a state of emergency in the District of Columbia. Так что сегодня утром по настоянию президента я объявляю чрезвычайное положение в федеральном округе Колумбия.
I am declaring a war on junk food. Я объявляю войну фастфуду.
I am declaring a general amnesty. Я объявляю всеобщую амнистию.
Greyhound 40 declaring absolute emergency. Говорит Гончая-40, объявляю критическое положение.
Больше примеров...
О признании (примеров 28)
Moreover, women's legal status has in many countries been improved by judicial decisions declaring discriminatory norms to be unconstitutional. Кроме того, правовой статус женщин во многих странах был повышен благодаря принятию судебных решений о признании дискриминирующих женщин норм неконституционными.
A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or on behalf of the author or authors of the communication, containing information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply. Решение Комитета о признании сообщения неприемлемым может быть пересмотрено Комитетом при получении письменного ходатайства, направленного автором или авторами сообщения или от их имени, в котором приведены сведения, указывающие на то, что причины признания сообщения неприемлемым более не имеют отношения к делу.
There was no information in the report on the recognition of migrant workers in an irregular situation as persons before the law or on how Algeria guaranteed them the possibility of declaring the birth of a child without fearing deportation. В докладе нет никакой информации о признании правосубъектности нелегальных трудящихся-мигрантов и о том, как Алжир гарантирует им возможность регистрации рождения ребенка без опасения высылки.
To make it clear to the courts that, whatever their level, they are entitled, when considering a criminal case on its merits, to re-examine the question of declaring as admissible evidence that has been excluded if the parties so request. Разъяснить судам, что при рассмотрении уголовного дела по существу суд каждой инстанции по ходатайству сторон вправе повторно рассмотреть вопрос о признании исключенного доказательства допустимым.
The people, who would later become Vermonters, petitioned the governor of New York to confirm the New Hampshire Grants; he complied, in part, by declaring that no other grants should be made until the King's wishes were known. Землевладельцы обратились с петицией к губернатору Нью-Йорка с просьбой о признании прав на участки, выданные Нью-Гэмпширом, и он частично уступил, заявив, что не должно раздаваться других земель, пока не станет известна воля короля.
Больше примеров...
Признания (примеров 24)
And he-he was nervous about declaring that. И он волновался из-за признания в этом
Alternative 1 addresses first, in paragraph 1, the requirement of the exhaustion of domestic remedies, which is to be ascertained by the Committee before declaring a communication admissible. В альтернативном варианте 1 в начале пункта 1 рассматривается требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в чем должен удостовериться Комитет до признания сообщения приемлемым.
With regard to the admissibility of the communication, it would seem the State party does not consider there to be other grounds for declaring the matter inadmissible than those invoked under article 3 and article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. По поводу приемлемости сообщения необходимо отметить, что государство-участник не видит иных оснований для признания сообщения неприемлемым, помимо упомянутых в контексте статьи З и подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
Paragraph 2, containing a non-exhaustive list of forms of satisfaction, was deemed satisfactory by several delegations, some of which suggested, however, that court decisions declaring the wrongfulness of the act committed by the wrongdoing State should be added to the proposed list. Пункт 2, где содержится открытый перечень форм сатисфакции, по мнению многих делегаций, является удовлетворительным, однако некоторые из них предложили дополнить предлагаемый перечень фактом признания со стороны международного судебного органа противоправного характера поведения государства-нарушителя.
He wished to correct a statement made in paragraph 12 of the periodic report: NHRCK did not provide the legal basis for declaring discriminatory practices a crime, but made non-binding recommendations on the basis of its investigations into the actions of legal bodies, organizations and individuals. Он желает скорректировать утверждение, содержащееся в пункте 12 периодического доклада: НКПЧК своей деятельностью не создает правовую основу для признания дискриминационной практики уголовным преступлением, а выносит не имеющие обязательного характера рекомендации по итогам проводимого ею расследования действий, совершаемых юридическими или частными лицами и организациями.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 20)
One example is the practice of the General Assembly of declaring "years" and "decades". В этой связи можно сослаться на традицию Генеральной Ассамблеи объявлять "годы" и "десятилетия".
They are also prohibited from forming trade unions or declaring a strike. Они также не могут объединяться в профсоюзы и объявлять забастовку.
In the United Republic of Tanzania and Zambia the authorities can also impose sanctions for violations of antitrust provisions: as noted in Zimbabwe the Law does not foresee any sanctions on anti-competitive business agreements, aside from declaring them null and void. В Объединенной Республике Танзания и в Замбии они также могут применять санкции за нарушение положений антимонопольного законодательства; в Зимбабве, как уже отмечалось, закон не предусматривает каких-либо санкций по отношению к участникам антиконкурентных сделок и позволяет лишь объявлять такие сделки юридически ничтожными.
The Committee should have applied the same test ("foreseeable and necessary consequences") to the claims made under articles 6 and 7, before simply declaring them admissible in respect of those articles. Комитету следовало бы применить тот же самый критерий к утверждениям о нарушении статей 6 и 7 ("предвидимое и неизбежное следствие"), прежде чем объявлять эти утверждения приемлемыми.
The Committee also wanted the next report to contain further information on the measures taken to implement all the provisions of article 4 of the Convention, particularly with regard to declaring illegal and prohibiting organizations that promote and encourage racial discrimination. Комитет высказал также пожелание, чтобы в следующем докладе содержалась дополнительная информация о мерах, принятых в осуществление всех положений статьи 4 Конвенции, и в частности положения, в соответствии с которым государства-участники обязуются объявлять незаконными и запрещать организации, подстрекающие к расовой дискриминации и поощряющие ее.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 4)
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
The Customs office of destination did not share this view, fined the driver for non-authentic declaring and instructed him to declare the furniture for importation on his own behalf. Таможня места отправления не согласилась с этой точкой зрения, оштрафовала водителя за неточное декларирование и предписала ему задекларировать данную мебель для ввоза от его собственного имени.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
This process includes 2 stages: declaring the attributes for the page and filling in of the page content (if this is possible). Создание страницы состоит из 2 этапов: собственно декларирование страницы (задание атрибутов страницы) и заполнение информацией (если это возможно).
Больше примеров...