Английский - русский
Перевод слова Declaring

Перевод declaring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявление (примеров 52)
He echoed his colleagues' comments on the obligation under the Convention to adopt legislation prohibiting and punishing racial discrimination, including declaring all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred an offence punishable by law, in accordance with article 4. Он разделяет замечания своих коллег по поводу предусмотренного Конвенцией обязательства принять законодательство, запрещающее и карающее расовую дискриминацию, включая объявление караемым по закону преступлением всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, в соответствии со статьей 4.
(b) Maintaining or declaring a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices, and converting installations for peaceful purposes and under international verification; Ь) сохранение или объявление моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств, а также конверсия установок на мирные цели и их постановка под международный контроль;
Declaring 2011-2020 the third International Decade for the Eradication of Colonialism would send the right message and encourage all parties to step up efforts to achieve tangible results. Объявление 2011 - 2020 годов третьим Международным десятилетием за искоренение колониализма пошлет правильный сигнал и станет стимулом для всех сторон активизировать усилия по достижению ощутимых результатов.
Declaring ABC Produkt bankrupt could end independent written press in Serbia. Объявление Эй Би Си Продакт банкротом может полностью прекратить выход независимых печатных изданий в Сербии.
The answer is no: declaring it invalid would not change the validity of the act or its result. Ответ на эти вопросы отрицательный: объявление результатов недействительными не изменит законный характер самого процесса или его результатов.
Больше примеров...
Объявив (примеров 109)
However, King Arthur dug up the head, declaring the country would be protected only by his great strength. Однако Король Артур выкопал голову, объявив, что защитой стране будет только его большая сила.
The Pakistani Supreme Court restored fundamental rights in July 1998, declaring their suspension unjustified. В июле 1998 года пакистанский Верховный суд восстановил основные права, объявив приостановление их действия необоснованным.
As emphasized by the concept paper, we cannot achieve the goal of maintaining international peace and security merely by declaring war on terrorism. Как подчеркнуто в концептуальном документе, мы не можем достичь цели поддержания международного мира и безопасности, просто объявив войну терроризму.
By declaring these materials excess, these states would undertake a political commitment to refrain from using these materials in weapons. Объявив такие материалы избыточными, эти государства приняли бы политическое обязательство воздерживаться от использования этих материалов в оружии.
Uganda would not like to involve itself in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo beyond fulfilling its international obligation of declaring these people personae non gratae. Уганда выполнила свое международное обязательство, объявив этих лиц персонами нон грата, и не желает вмешиваться во внутренние дела Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 29)
Yet we also know that declaring a principle and ensuring its consistent implementation are two quite different things. Вместе с тем нам также известно, что провозглашение того или иного принципа и обеспечение его последовательного осуществления - это две совершенно разные вещи.
Declaring the twelfth day of June of each year as flag day 30-Sep-49 Провозглашение двенадцатого июня каждого месяца днем флага
Declaring February 1988 as the Buy Philippine Made Products Month Провозглашение февраля 1988 года Месяцем приобретения товаров филиппинского производства
Declaring gross and massive violations of human rights ordered or sanctioned by a Government to be international crimes could to some extent help to prevent gross and massive violations of human rights by acting as a warning to Governments and public officials. Провозглашение грубых и массовых нарушений прав человека, совершаемых по указанию правительства или им санкционированных, международным преступлением могло бы в какой-то степени способствовать предотвращению грубых и массовых нарушений прав человека, играя роль предостережения для правительств и официальных лиц.
Declaring 1989 as the Philippine Fiesta Year 12-Apr-88 Провозглашение 1989 года Филиппинским годом фиесты
Больше примеров...
Заявив (примеров 82)
On 12 February 2017 Thabane returned to Lesotho from self-imposed exile, declaring that Prime Minister Mosisili no longer commanded a parliamentary majority and vowing to oust him in a vote of no confidence. 12 февраля 2017 года Табане вернулся в Лесото из самоотверженного изгнания, заявив, что премьер-министр Мосисили больше не является представителем парламентского большинства и пообещал отправить его в отставку, выразив вотум недоверия.
A computer (client) must explicitly request to another computer (server) of the distributed system to share a directory or file, declaring a mount point. Компьютер (клиент) должен явного запроса на другой компьютер (сервер), распределенная система поделиться каталога или файла, заявив, точка монтирования.
The Uganda Government has gone the extra mile by offering to talk to the rebels and by declaring a unilateral ceasefire in certain areas in order to allow them to assemble. Правительство Уганды предприняло дополнительные усилия, предложив повстанцам провести переговоры и заявив об одностороннем прекращении огня в отдельных районах, чтобы дать им возможность собрать свои силы.
From every continent, Governments united around a common programme of purpose and principles, declaring their commitment to defend life, liberty, independence and religious freedom, human rights and justice. Правительства стран, представлявших все континенты, объединились вокруг общей программы с изложением принципов и целей, заявив о своей приверженности защите жизни, свободы, независимости и религиозной свободы, прав человека и справедливости.
Declaring his readiness to accept any decision of fellow party members, he expressed confidence that "A Just Russia" "makes a strategic mistake in playing up to the authorities". Заявив о готовности принять любое решение однопартийцев, он выразил уверенность, что «Справедливая Россия» «совершает стратегическую ошибку подыгрывания власти».
Больше примеров...
Объявить (примеров 53)
The international community must take the lead in declaring that such behaviour will no longer be tolerated. Международное сообщество должно взять на себя инициативу и объявить, что такое поведение является недопустимым.
To that end, an Advisory Committee had been set up to examine the Chinese versions of the English texts and to submit them to the Governor, who was responsible for declaring them authentic. С этой целью был создан консультативный комитет, в функции которого входит проверка переводов законодательных актов с английского языка на китайский и их представление губернатору, который должен объявить их аутентичными.
They're declaring war against us. Они решили нам объявить войну?
In deliberating to order this measure, the court shall take into consideration the nature and gravity of a committed offence, motives for committing of the offence, manner of commission and other circumstances for declaring the foreigner a persona non grata in Serbia. Рассматривая вопрос о даче санкции на применение такой меры, суд принимает во внимание характер и тяжесть совершенного преступления, мотивы, по которым оно совершено, способ его совершения и другие обстоятельства, диктующие необходимость объявить иностранца персоной нон-грата в Сербии.
Pursuant to rule 93, paragraph 4, of the rules of procedure, in the course of examining the merits of the case, the Committee may review a decision declaring a communication or part of the communication admissible and declare it inadmissible. В соответствии с пунктом 4 правила 93 правил процедуры Комитет может при рассмотрении существа сообщения пересмотреть решение о приемлемости сообщения или части сообщения и объявить его неприемлемым.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 50)
After further taunts from Norman, Harry lashes out and defeats his father, declaring "I was never your son!". После дальнейших насмешек от Нормана, Гарри набрасывается и побеждает своего отца, заявляя: "я никогда не был вашим сыном!".
The Government was endeavouring to protect the indigenous reservations by declaring that they constituted inalienable community lands, with a view above all to preventing their use as collateral by financial institutions. Правительство Коста-Рики стремилось защитить исконные территории, заявляя, что они представляют собой неотчуждаемые общинные земли, с тем чтобы, в частности, помешать их использованию в качестве кредитных гарантий для финансовых учреждений.
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений.
DECLARING that the conclusion of the IGAD led initiative is central to a comprehensive Peace Agreement in the Sudan including the resolution of the Conflict in Darfur; заявляя, что успешная реализация инициативы, осуществляемой под эгидой МОВР, имеет ключевое значение для всеобъемлющего соглашения о мире в Судане, включая урегулирование конфликта в Дарфуре,
Ferdinand leaves, declaring he will never see her again. Элиза уезжает, заявляя, что они никогда не встретятся вновь.
Больше примеров...
Об объявлении (примеров 55)
It may also decide to include in its annual report the text of any decision declaring a communication inadmissible under article 22 of the Convention. Он может также принять решение о включении в свой ежегодный доклад текста любого решения об объявлении того или иного сообщения неприемлемым согласно статье 22 Конвенции.
On 20 October, immediately following a joint special session of the National Assembly and the Senate, President Ndayizeye signed a law declaring the draft constitution to be the interim constitution until the referendum was held. 20 октября сразу после совместной специальной сессии Национального собрания и сената президент Ндайизейе подписал закон об объявлении проекта конституции временной конституцией до проведения референдума.
I have the honour to transmit herewith a copy of the Presidential Decree declaring a state of disaster in the North Atlantic Autonomous Region of the Republic of Nicaragua in response to the emergency situation caused by Hurricane Felix. Имею честь препроводить настоящим копию президентского указа об объявлении автономного региона Атлантико-Норте Республики Никарагуа районом бедствия в связи с чрезвычайным положением, возникшим в результате обрушившегося на страну урагана «Феликс».
The death penalty was last carried out was in 2003, when 12 persons were executed, before the presidential decree declaring the moratorium on the death penalty was adopted. Последний приговор о смертной казни был приведен в исполнение в отношении 12 человек в 2003 году, до принятия Указа Президента об объявлении моратория на применение смертной казни.
Their struggles and hardships paid off on February 26, 2001 when Pres. Arroyo issued Executive Order No. 48 declaring non-core properties of the PNR as socialized housing sites and providing for the disposition of the same to bonafide occupants. Их усилия были вознаграждены 26 февраля 2001 года, когда президент Арройо издала Указ Nº 48 об объявлении не используемых ФНЖД участков земли районами социальной жилищной застройки и об отчуждении этих участков в пользу их фактических пользователей.
Больше примеров...
Объявляя (примеров 31)
By declaring themselves the Fourth International, the "World Party of Socialist Revolution", the Trotskyists were publicly asserting their continuity with the Comintern, and with its predecessors. Объявляя себя Четвёртым интернационалом, «Международной партией социалистической революции», троцкисты утверждали свою преемственность с Коминтерном и его революционной традицией.
Declaring discrimination unacceptable de jure and de facto, articles 2 of the Universal Declaration of Human Rights and of the two International Covenants explicitly condemn discrimination based on social origin or property. Объявляя неприемлемой дискриминацию де-юре и де-факто, статьи 2 Всеобщей декларации прав человека и двух Международных пактов решительно осуждают дискриминацию на основе социального происхождения или имущества.
One by one, the various countries which had supported the Soviet Union began splitting away declaring their independence. Страны, входившие в СССР, отделялись одна за другой, объявляя свою независимость.
Consequently, he glorifies as well as vilifies the four main protagonists, alternately declaring them freethinking heroes and debased villains, often in the same passage. Следовательно, он прославляет, а также чернит четырёх основных героев, попеременно объявляя их свободомыслящими героями и униженными злодеями.
The working group had agreed that it would be unwise to seek confrontation by systematically declaring reservations incompatible with the object and purpose of the various treaties. Рабочая группа пришла к выводу о том, что нецелесообразно идти на конфронтацию, периодически объявляя те или иные оговорки несовместимыми с объектом и целью различных договоров.
Больше примеров...
Провозгласив (примеров 30)
It is clear that in declaring 1994 the International Year of the Family the General Assembly made a precise and well-considered choice. Очевидно, что, провозгласив 1994 год Годом семьи, Генеральная Ассамблея сделала точный, взвешенный выбор.
Yet in declaring the Second Decade, the United Nations had shown its awareness that there was still work ahead. В то же время, провозгласив второе Десятилетие, Организация Объединенных Наций продемонстрировала свое понимание того, что предстоит работать и дальше.
In declaring its determination to tackle humanitarian challenges in a spirit of prevention rather than of reaction, the Organization has set itself an ambitious goal. Провозгласив свое стремление решать гуманитарные проблемы в духе превентивности, а не реагирования, Организация Объединенных Наций поставила перед собой высокую цель.
In declaring the founding of the Lao People's Democratic Republic on 2 December 1975, the whole of the Lao people exercised its fundamental right to self-determination. Провозгласив 2 декабря 1975 года основание Лаосской Народно-Демократической Республики, весь лаосский народ осуществил свое основополагающее право на самоопределение.
In declaring 2010 the International Year of Biodiversity, the General Assembly launched an appeal to celebrate life on Earth and the value of biodiversity. Провозгласив 2010 год Международным годом биоразнообразия, Генеральная Ассамблея тем самым призвала к утверждению жизни на Земле и осознанию ценности биоразнообразия.
Больше примеров...
Объявил (примеров 37)
After armed skirmishes erupted, President Ulysses S. Grant stepped in, declaring Kellogg the winner on September 20, 1873. После начала вооружённых столкновений в ситуацию вмешался президент Улисс Грант, который 20 сентября 1873 года объявил победителем Келлога.
Not on Congress. I'm declaring war on atrophy. Я объявил войну не Конгрессу, а слабости.
On April 18, 2008, Douglas-Roberts announced that he would be declaring for the 2008 NBA draft. 18 апреля 2008 года Дуглас-Робертс объявил о том, что будет выставлять свою кандидатуру на Драфт НБА 2008 года.
In a ruling on 14 February 1991, the Constitutional Court stated its position in regard to the 1948 legislation on juvenile courts, declaring unconstitutional the procedure which was followed in those courts. Применительно к сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних следует отметить, что в своем решении от 14 февраля 1991 года по поводу нормативного акта 1948 года о функционировании судов по делам опеки над несовершеннолетними Конституционный суд объявил не соответствующим Конституции порядок внесения изменений в правила процедуры этих судов.
In Calgary, Mayor Dave Bronconnier celebrated the drink's anniversary by declaring May 13, 2009, as Caesar Day in the city. Мэр Калгари Дейв Бронконье отпраздновал годовщину напитка и объявил 13 мая 2009 днём «Цезаря».
Больше примеров...
Заявил (примеров 39)
The court addressed the allegations of torture, declaring that they were unsubstantiated on the basis of testimony of a medical examiner. В отношении утверждений, касающихся применения пыток, суд, исходя из свидетельских показаний врача, заявил, что они являются необоснованными.
This led to Prime Minister Savage declaring (from his sick bed) two days later: With gratitude for the past and confidence in the future we range ourselves without fear beside Britain. Спустя два дня премьер Сэвидж заявил (с больничной койки): С благодарностью за прошлое и с уверенностью в будущем мы без страха встаём в один ряд с Британией.
Lobbying was so successful that by June 1976, twelve states had enacted bans and the group announced that it was disbanding, declaring its mission mostly achieved. Деятельность организации была настолько успешной, что к июню 1976 года 12 штатов имели действующие законы о запрете платных туалетов и комитет заявил о своем роспуске, объявив, что миссия, для которой он создавался, практически выполнена.
And on 19 September 2003, Ethiopia's Prime Minister wrote a letter to the Security Council openly declaring his government's rejection of the Boundary Commission award (attachment 2). А 19 сентября 2003 года премьер-министр Эфиопии направил Совету Безопасности письмо, в котором он открыто заявил, что его правительство отвергает решение Комиссии по установлению границы (дополнение 2).
This seemed to harm the band's coherence as a unit, with Hucknall declaring in 1991 that Simply Red was "essentially a solo project". Такое поведение лидера привело к возникновению проблем внутри группы, более того, в одном из интервью 1991 года Хакнелл заявил, что Simply Red является «по сути, сольным проектом».
Больше примеров...
Объявляю (примеров 29)
I'm declaring myself unfit to continue this procedure. Я объявляю себя неподходящим врачом для продолжения операции.
I am declaring special ops, station 1, as designated by field Agent Rex Matheson. Я объявляю специальные операции по каналу 1, который установлен оперативным сотрудником Рексом Мэтисоном.
DPC says it's not ready, OMB says it's not revenue-neutral. I'm declaring a war on all acronyms. ЦОД говорит, это ещё не готово, АБУ говорит, это не нейтральный доход и объявляю войну всем сокращениям.
I am declaring a war on junk food. Я объявляю войну фастфуду.
I'm declaring Action One, repeat to all crewmembers, it's Action One, with immediate effect. Объявляю действие Протокола-1. Повторяю всем члена экипажа: объявляю Протокол-1, выполнять немедленно.
Больше примеров...
О признании (примеров 28)
The Committee notes with appreciation the attitude of Slovenia regarding its succession to the obligations of former Yugoslavia under the Covenant, in declaring that it succeeded as from the date of its independence. Комитет с признательностью отмечает подход Словении в отношении ее правопреемства по обязательствам бывшей Югославии в соответствии с Пактом, поскольку она объявила о признании этих обязательств с момента провозглашения своей независимости.
There was no information in the report on the recognition of migrant workers in an irregular situation as persons before the law or on how Algeria guaranteed them the possibility of declaring the birth of a child without fearing deportation. В докладе нет никакой информации о признании правосубъектности нелегальных трудящихся-мигрантов и о том, как Алжир гарантирует им возможность регистрации рождения ребенка без опасения высылки.
To make it clear to the courts that, whatever their level, they are entitled, when considering a criminal case on its merits, to re-examine the question of declaring as admissible evidence that has been excluded if the parties so request. Разъяснить судам, что при рассмотрении уголовного дела по существу суд каждой инстанции по ходатайству сторон вправе повторно рассмотреть вопрос о признании исключенного доказательства допустимым.
The people, who would later become Vermonters, petitioned the governor of New York to confirm the New Hampshire Grants; he complied, in part, by declaring that no other grants should be made until the King's wishes were known. Землевладельцы обратились с петицией к губернатору Нью-Йорка с просьбой о признании прав на участки, выданные Нью-Гэмпширом, и он частично уступил, заявив, что не должно раздаваться других земель, пока не станет известна воля короля.
CoE-ESC concluded that the situation was not in conformity with the Charter on the grounds that the law made no provision for declaring a dismissal null and void and/or reinstating an employee in the event of a retaliatory dismissal connected with a claim for equal pay. ЕКСП пришел к выводу о несоответствии существующей ситуации целям Хартии на том основании, что в законе нет положений о признании увольнения недействительным и/или восстановлении работника на прежней работе в случае увольнения в порядке наказания за жалобу на неравную оплату труда.
Больше примеров...
Признания (примеров 24)
To make it clear to the courts that failure to fulfil any of the aforementioned conditions for the admissibility of evidence will constitute grounds for declaring the evidence inadmissible. Разъяснить судам, что несоблюдение любого из перечисленных условий допустимости доказательств является основанием для признания доказательств недопустимыми.
However, the media had reacted negatively to those decisions, and there was as yet no body of opinion in favour of declaring the death penalty unconstitutional in such cases. Однако эти решения встретили негативную реакцию в СМИ, и в стране еще не сформировалось единое общественное мнение в пользу признания смертного приговора по таким делам как противоречащего Конституции.
(o) To have a discussion during its twenty-first session on the possibility of declaring communications partly admissible/inadmissible, taking into account the jurisprudence of other treaty bodies; о) провести во время двадцать первой сессии обсуждение возможности признания сообщений частично приемлемыми/неприемлемыми, принимая во внимание судебную практику других договорных органов;
Sri Lanka draws strength from the recognition the United Nations has granted to small and medium industrialists in the developing world by declaring 2005 as the Year for Micro-Credit. Шри-Ланка черпает силы из признания роли мелких и средних предпринимателей в развивающихся странах Организацией Объединенных Наций, объявившей 2005 год Годом микрокредитования.
Majority attained in this way shall be extinguished neither by the end of the marriage nor by declaring the marriage null and void. Совершеннолетие, достигаемое таким образом, не может быть аннулировано ни в случае расторжения брака, ни в случае его признания недействительным .
Больше примеров...
Объявлять (примеров 20)
It is authorized to adopt decisions declaring communications admissible when all five members agree, otherwise the matter is referred to the Committee. Она уполномочена объявлять сообщения приемлемыми, если это решение принимается всеми пятью членами; в противном случае вопрос передается Комитету.
A problem may be that states possessing nuclear weapons are probably not very forthcoming in declaring their stockpiles in an international forum like the CD. Проблема может состоять в том, что государства, обладающие ядерным оружием, вероятно, не очень-то склонны объявлять свои запасы на международном форуме типа КР.
Explaining the reasons for resorting to a veto or declaring its intention to do so, in particular with regard to its consistency with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and applicable international law. Разъяснять причины использования права вето или объявлять о намерении использовать это право, в частности с точки зрения соответствия этого шага целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и применимых нормах международного права.
For their part, the media must refrain from usurping judicial authority by declaring a defendant guilty or innocent, or an act acceptable or unacceptable, before a court handed down a final judgement. Наконец, средства массовой информации должны, со своей стороны, воздерживаться от осуществления функций судебных органов и не объявлять какого-либо обвиняемого виновным или невиновным, а какой-либо иск приемлемым или неприемлемым до того, как компетентный судебный орган примет по этому вопросу соответствующее решение.
The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or "unrest areas" in the country. Президент государства обязан консультироваться с ПИС перед тем как объявлять о введении чрезвычайного положения или существовании в стране "районов беспорядков".
Больше примеров...
Декларирование (примеров 4)
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
The Customs office of destination did not share this view, fined the driver for non-authentic declaring and instructed him to declare the furniture for importation on his own behalf. Таможня места отправления не согласилась с этой точкой зрения, оштрафовала водителя за неточное декларирование и предписала ему задекларировать данную мебель для ввоза от его собственного имени.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
This process includes 2 stages: declaring the attributes for the page and filling in of the page content (if this is possible). Создание страницы состоит из 2 этапов: собственно декларирование страницы (задание атрибутов страницы) и заполнение информацией (если это возможно).
Больше примеров...