Английский - русский
Перевод слова Declaring
Вариант перевода Заявляя

Примеры в контексте "Declaring - Заявляя"

Примеры: Declaring - Заявляя
Cartman interrupts the song, joyfully declaring that he will not kill himself. Картман прерывает песню, радостно заявляя, что не убьёт себя.
As in the Pares round, players run a pre-round before the actual round, declaring whether they are able to play or not. Как и в раунде Парес, игроки запускают предварительный раунд до фактического раунда, заявляя, являются ли они в состоянии играть или нет.
After further taunts from Norman, Harry lashes out and defeats his father, declaring "I was never your son!". После дальнейших насмешек от Нормана, Гарри набрасывается и побеждает своего отца, заявляя: "я никогда не был вашим сыном!".
Yet, in making that boast, in declaring it with some relish to Inspector Thompson, I fear that justice may well not be best served. Однако, хвастаясь этим и заявляя это с неким удовольствием инспектору Томпсону, боюсь, что справедливость таким образом не восторжествует.
Amerasinghe states the position accurately in declaring: Амерасингхе излагает эту позицию точно, заявляя:
The participants had to sign forms declaring that they understood that travel to Cuba is subject to severe restrictions. Участники должны были подписать документы, заявляя, что они понимают, что поездки на Кубу сопряжены со строгими ограничениями».
However, Republicans in Congress demand to carry out further cuts in funds allocated for the program, declaring that it should be aimed at helping those who need it more than others. Однако республиканцы в Конгрессе требуют провести дальнейшие сокращения средств, выделяемых для программы, заявляя, что она должна быть нацелена на помощь тем, кто в ней нуждается больше других.
RPF denies this charge, declaring that, while such incidents may have occurred in the early stages of its advance, such persons are now being held for investigation and trial. ПФР опровергает это обвинение, заявляя, что, хотя такого рода инциденты, возможно, имели место на ранних стадиях его наступления, такие лица в настоящее время задерживаются для проведения расследований и предания суду.
He appeals for the sympathy of representatives by declaring that he is the Foreign Minister of a small country under a total blockade and under constant provocation by Azerbaijan to be drawn into the Nagorny Karabakh conflict. Он призывает к сочувствию представителей, заявляя, что он министр иностранных дел небольшой страны, испытывающей тотальную блокаду и постоянные провокации со стороны Азербайджана, направленные на то, чтобы втянуть ее в нагорно-карабахский конфликт.
The Government of Albania has joined the opinion of the international community, declaring in every case that a stable solution to the problem of Kosova can be achieved only through peaceful means, within the framework of a civilized dialogue between Belgrade and Prishtina. Правительство Албании разделяет мнение международного сообщества, всякий раз заявляя, что прочное решение проблемы Косова может быть достигнуто только мирными средствами, в рамках цивилизованного диалога между Белградом и Приштиной.
The Government was endeavouring to protect the indigenous reservations by declaring that they constituted inalienable community lands, with a view above all to preventing their use as collateral by financial institutions. Правительство Коста-Рики стремилось защитить исконные территории, заявляя, что они представляют собой неотчуждаемые общинные земли, с тем чтобы, в частности, помешать их использованию в качестве кредитных гарантий для финансовых учреждений.
In a well-known quotation, Barthes draws an analogy between text and textiles, declaring that a "text is a tissue of quotations", drawn from "innumerable centers of culture", rather than from one, individual experience. Барт проводит аналогию между текстом и тканью, заявляя, что «текст - ткань из цитат», взятых из «бесчисленных центров культуры», а не из одного, то есть не из индивидуального опыта.
The Human Rights Committee has addressed this matter on many occasions, declaring that it is a violation of article 9 of the Covenant to prolong the deprivation of liberty of an immigrant without any justification and without the possibility of judicial review. Комитет по правам человека неоднократно выступал по этому вопросу, заявляя, что имеет место нарушение статьи 9 Пакта, когда иммигранта лишают свободы и его задержание продлевается без какого-либо оправдания и без какой-либо возможности судебного разбирательства.
In declaring that restrictions relating to the exercise of freedom of expression may not put in jeopardy the right itself, the Human Rights Committee clarifies the notion of complementarity - and not competition - between the different rights enumerated in the Covenant. Заявляя, что ограничения в отношении пользования свободой выражения мнений не могут ставить под угрозу сам принцип этого права, Комитет по правам человека проясняет понятие взаимодополняемости - а не противоречия - между различными правами, провозглашенными в Пакте.
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений.
On the other hand, how can we react to the statements of the Armenian President and his ministers, who encroach upon Azerbaijan's territorial integrity by declaring that Nagorno-Karabakh does not belong to Azerbaijan? С другой стороны, как еще мы можем реагировать на заявления армянского президента и его министров, которые посягают на территориальную целостность Азербайджана, заявляя, что Нагорный Карабах не принадлежит Азербайджану?
Oxford made no attempt to hide his actions, openly declaring: "It was I, it was me that did it." Эдвард не делал никаких попыток отрицать свои действия, открыто заявляя: «Это я, это я, сделал это».
They would also praise the game's audio and visual presentation, including its multiplaned backgrounds, image scaling, and rotation effects, declaring that "Despite a minimal level of background animation, the game looks awesome." Они также хвалили аудио и визуальное представление игры, В том числе его многоплановые фоны, масштабирование изображения и эффекты вращения, заявляя, что «Несмотря на минимальный уровень фоновой анимации, игра выглядит потрясающе».
The result is that Bosnian Serb leaders have now largely withdrawn their consent and cooperation from UNPROFOR, declaring that they are applying their own "sanctions" to the United Nations in response to United Nations sanctions on them. В результате этого руководители боснийских сербов в основном отошли от позиции согласия на присутствие СООНО и сотрудничества с ними, заявляя, что они применяют свои собственные "санкции" против Организации Объединенных Наций в ответ на санкции, введенные против них Организацией Объединенных Наций.
Both Ghana and Côte d'Ivoire have taken unilateral measures to deter unnecessary transit by declaring that goods destined for one country must enter, where possible, through that country's main port of entry, rather than transiting through another country's territory. И Гана, и Кот-д'Ивуар принимают односторонние меры для сдерживания ненужного транзита, заявляя, что товары, предназначенные для одной страны, должны, по мере возможности, поступать через главный порт ввоза этой страны, а не проходить транзитом через территорию другой страны.
The IDI resolution agreed with this result, declaring that"[a]t the end of an armed conflict and unless otherwise agreed, the operation of a treaty which has been suspended should be resumed as soon as possible." В своей резолюции ИМП соглашается с этим результатом, заявляя, что «завершение вооруженного конфликта, если только не согласовано иное, приводит к тому, что действие договора, которое было приостановлено, должно возобновиться как можно скорее».
Declaring that core, coordinated economic and development strategies at national levels should support the overall regional integration vision, заявляя, что основные, скоординированные стратегии экономического роста и развития на национальном уровне должны подкреплять общую концепцию региональной интеграции,
Declaring that democratic governance is legitimate and responsive, representative and participatory, transparent and accountable, and rights and law based. Заявляя, что демократическое управление является законным и учитывающим интересы населения, представительным и основанным на широком участии, транспарентным и подотчетным и базирующимся на уважении прав человека и верховенстве права.
Declaring that renewed obstruction or procrastination in the peace process would be unacceptable, заявляя, что новые препятствия или проволочки в мирном процессе будут неприемлемыми,
Declaring that achieving meaningful democracy requires the full and active participation of young people and youth organizations in democratic processes at the local, national, regional and international levels, заявляя, что достижение значимой демократии требует всестороннего и активного участия молодых людей и организаций молодежи в демократических процессах на местном, национальном, региональном и международном уровнях,