The Committee made a decision declaring admissible another communication submitted under the Optional Protocol. |
Еще в одном своем решении Комитет объявил приемлемым другое сообщение, представленное в соответствии с Факультативным протоколом. |
Vice President Julio Lozano Díaz attempted to seize power, dissolving the legislature and declaring himself interim president. |
Вице-президент Хулио Лосано Диас захватил власть, распустил законодательную власть и объявил себя временным президентом. |
After armed skirmishes erupted, President Ulysses S. Grant stepped in, declaring Kellogg the winner on September 20, 1873. |
После начала вооружённых столкновений в ситуацию вмешался президент Улисс Грант, который 20 сентября 1873 года объявил победителем Келлога. |
This guy's a vigilante, and he's declaring a war on guns. |
Это линчеватель, и он объявил войну оружию. |
The scheme is already underway in the United Kingdom with the Prime Minister declaring this a new age of care and compassion. |
Данный план уже полным ходом осуществляется в Великобритании, причём премьер-министр объявил это новой эрой заботы и сострадания. |
Emily, the Governor of Michigan is basically declaring his state a sovereign nation, so we don't have time for values. |
Эмили, губернатор Мичигана практически объявил свой штат суверенным государством, у нас нет времени на харизму. |
Not on Congress. I'm declaring war on atrophy. |
Я объявил войну не Конгрессу, а слабости. |
The parliament of the Eastern Slav Republic followed suit, declaring the country a sovereign state independent from Soviet rule. |
Парламент Восточной Славянской республики точно так же объявил страну суверенным государством, независимым от советского правительства. |
The Committee had examined a total of 33 cases under the first Optional Protocol, adopting views on 30 and declaring 3 cases inadmissible. |
Всего Комитет рассмотрел ЗЗ дела, относящихся к первому Факультативному протоколу, принял свои соображения по 30 делам и объявил 3 других дела неприемлемыми. |
In declaring the case inadmissible, the Committee observed: |
Комитет объявил это сообщение неприемлемым и отметил: |
It should implement the ruling by the Council of State, the highest administrative court, declaring unlawful the 2008 decree imposing a state of emergency in relation to the "nomad settlements" (extended in 2009 and 2010). |
Оно должно выполнить постановление Государственного совета, являющегося высшим административным судом, который объявил незаконным указ 2008 года о введении в действие чрезвычайных мер в отношении "поселений кочевников" (которые были продлены в 2009 и 2010 годах). |
In 1999, an internal power struggle within the National Congress resulted in President Al-Bashir declaring a state of emergency, dissolving the Parliament, and suspending important provisions of the Constitution, including those relating to the structures of the local government in the States. |
В 1999 году внутренняя борьба в Национальном конгрессе привела к тому, что президент аль-Башир объявил чрезвычайное положение, распустил парламент и отменил целый ряд важных положений конституции, в том числе те, которые касались структуры местных органов власти в штатах. |
2.10 In parallel proceedings, the author had been dismissed from police service in 1992, but was reinstated following a decision of the High Administrative Court of 18 August 1993, declaring the dismissal null and void. |
2.10 Параллельно этим событиям в 1992 году автора уволили из полиции, но затем вновь восстановили по решению Высокого административного суда от 18 августа 1993 года, который объявил его увольнение недействительным. |
This provision is of democratic intent, since it is designed to prevent a court from declaring unconstitutional a text that has been submitted to an optional popular referendum and accepted, even tacitly, by the people. |
Это положение имеет демократическую направленность, поскольку оно имеет целью избежать того, чтобы тот или иной юридический орган объявил неконституционным акт, вынесенный на факультативный референдум населения, которое одобрило этот акт, хотя бы и молчаливо. |
9.1 The Committee has taken note of the State party's arguments on admissibility, and of counsel's information regarding the classification review procedure in Mr. Berry's case, both submitted after the Committee's decision declaring the communication admissible. |
9.1 Комитет принял к сведению аргументы государства-участника по вопросу о приемлемости, а также информацию адвоката в отношении процедуры пересмотра классификации в деле г-на Берри, представленные после того, как Комитет объявил данное сообщение приемлемым. |
is the president declaring war on Congress? |
Президент объявил войну Конгрессу? |
On 10 June 1940, when Italy entered World War II by declaring war on France and the United Kingdom, Olterra found herself in the Bay of Gibraltar off Algeciras, Spain. |
10 июня 1940 года когда Муссолини объявил войну Франции и Великобритании, Ольтерра находилась в Гибралтарском заливе в порту Альхесирас (Испания). |
In 1950, the FBI opened a file on Little after he wrote a letter from prison to President Truman expressing opposition to the Korean War and declaring himself a Communist. |
Ещё в 1950 году Икс написал письмо президенту Трумэну, в котором высказался против войны в Корее и объявил себя коммунистом. |
Noting that urbanization could not be dealt with by any one actor alone and that partnerships were therefore essential, he concluded by declaring the twenty-third session of the Governing Council officially open. |
Отметив, что проблему урбанизации нельзя решить в одиночку и что партнерства имеют в этой связи огромное значение, он официально объявил двадцать третью сессию Совета управляющих открытой. |
The President of the Supreme Court, Yusuf Ali Harun, was detained in Baidoa in October after declaring the President's dismissal of Prime Minister Ali Mohamed Gedi unconstitutional. |
В октябре в Байдоа задержали председателя Верховного Суда Юсуфа Али Харуна после того, как тот объявил неконституционными действия президента, снявшего с должности Премьер-министра Али Мухаммеда Геди. |
The end of which is me declaring Lowell a suicide. |
Под конец, я объявил смерть Лоуэла суицидом. |
Yesterday in Washington President Clinton issued a proclamation declaring 1994 the International Year of the Family. |
Вчера в Вашингтоне президент Клинтон распространил заявление, в котором объявил 1994 год Международным годом семьи. |
Despite declaring to be a "music snob" when it comes to new artists, he praised Muse's work. |
Несмотря на то, что он объявил себя «музыкальным снобом», когда дело доходит до современных артистов, он высоко оценил работу Muse. |
In February 2010, the trial was ended by a federal judge declaring a mistrial after the jury failed to reach a verdict. |
В феврале 2010 года суд завершился тем, что федеральный судья объявил об ошибочном судебном разбирательстве после того, как присяжные не смогли достичь согласия в отношении приговора. |
On April 18, 2008, Douglas-Roberts announced that he would be declaring for the 2008 NBA draft. |
18 апреля 2008 года Дуглас-Робертс объявил о том, что будет выставлять свою кандидатуру на Драфт НБА 2008 года. |