Английский - русский
Перевод слова Declaring
Вариант перевода Объявить

Примеры в контексте "Declaring - Объявить"

Примеры: Declaring - Объявить
There was no clear-cut benchmark for declaring overstock assets as surplus. Не существовало также четкого критерия, на основе которого можно было бы объявить сверхнормативные запасы имущества излишними.
The Chair of the Special Committee made a statement before declaring the seminar closed. Председатель Специального комитета выступил с заявлением перед тем, как объявить семинар закрытым.
To fulfil the proposed objective of declaring a country free of mines, 2005 was initially estimated as the deadline. Чтобы реализовать намечаемую цель объявить страну безминной, по первоначальным наметкам был установлен 2005 год.
You mean declaring martial law and suspending local government? В смысле, объявить военное положение и отстранить местное правительство в горных провинциях?
The State President must consult TEC before declaring a state of emergency or unrest areas in the country. Прежде чем объявить чрезвычайное положение или районы беспорядков в стране, Государственный президент должен провести консультации с ПИС.
He hoped that the Government's intention of declaring 1998 Human Rights Year would mark a turning-point in that situation. Он надеется, что выраженное правительством намерение объявить 1998 год Годом прав человека позволит резко изменить существующее положение.
During this General Assembly session we have expressed our full commitment to declaring war on terrorism. В ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи мы заявляем о своей непоколебимой решимости объявить войну терроризму.
The international community must take the lead in declaring that such behaviour will no longer be tolerated. Международное сообщество должно взять на себя инициативу и объявить, что такое поведение является недопустимым.
The Secretary-General has called for declaring the next century "the age of prevention". Генеральный секретарь призвал объявить следующее столетие "Веком превентивных действий".
Activists in Moscow are soliciting signatures to demand demolishing the Estonian Embassy and declaring the ambassador a fugitive. Московские активисты собирают подписи под требованием снести здание эстонского посольства и объявить посла в розыск.
An NGO had filed a petition before the Delhi High Court for declaring Section 377 of the Indian Penal Code as unconstitutional. Одна из НПО представила в Высокий суд Дели петицию с требованием объявить раздел 377 Уголовного кодекса Индии неконституционным.
"before declaring that I am out, too." "перед тем как объявить, что я говорю нет."
Of course, it is noble to hesitate before declaring someone an enemy, but when someone talks and acts like an enemy, doubts must disappear. Конечно, признаком благородства является проявление колебания прежде, чем объявить какого-то врагом. Но, если кто-то говорит и действует, как враг, всякие сомнения должны быть отброшены.
That is why we submitted a draft resolution to the Security Council with the intention of declaring the Middle East region a zone free from weapons of mass destruction. Именно поэтому Сирия представила Совету Безопасности проект резолюции с предложением объявить Ближний Восток зоной, свободной от оружия массового уничтожения.
The Balochistan Human Rights Council (BHRC) recommended declaring an immediate moratorium on all executions with a view to the eventual abolition of the death penalty. Совет по правам человека Белуджистана (СПЧБ) рекомендовал немедленно объявить мораторий на все смертные казни с целью их возможного упразднения.
In that regard, we support the idea of declaring one of the coming years as the Year of Dialogue among Religions and Cultures, during which Governments, the United Nations system and civil society will be invited to undertake appropriate activities marking that event. В этой связи мы поддерживаем идею объявить один из предстоящих годов годом диалога между религиями и культурами, в ходе которого правительства, система Организации Объединенных Наций и гражданское общество будут приглашены принять участие в различных мероприятиях, знаменующих это событие.
Should such agreement not be reached, UNPROFOR will be obliged to resort to the second scenario, asking the Government's forces to withdraw and unilaterally declaring the airport open for humanitarian purposes. Если же такого соглашения достичь не удастся, то СООНО будут вынуждены прибегнуть ко второму варианту: предложить правительственным силам уйти и объявить в одностороннем порядке аэропорт открытым для гуманитарных целей.
To that end, an Advisory Committee had been set up to examine the Chinese versions of the English texts and to submit them to the Governor, who was responsible for declaring them authentic. С этой целью был создан консультативный комитет, в функции которого входит проверка переводов законодательных актов с английского языка на китайский и их представление губернатору, который должен объявить их аутентичными.
It is likely that the Democratic People's Republic of Korea already has a few nuclear weapons and may be a few steps from declaring itself a nuclear power. Вполне вероятно, что Корейская Народно-Демократическая Республика уже располагает несколькими единицами ядерного оружия и в скором времени сможет объявить себя ядерной державой.
He claimed that contrary to article 61, part 14, paragraph 8 of the Electoral Code, this District Commission withdrew entire lists of signatures instead of declaring invalid the individual signatures of electors not residing in the same municipality. Он утверждает, что вопреки положениям пункта 8 части 14 статьи 61 Избирательного кодекса эта окружная комиссия отклонила все списки подписей, вместо того чтобы объявить недействительными отдельные подписи избирателей, которые не проживали в этом муниципалитете.
However, a nationwide survey concluded that by September 2009 Zambia had succeeded in clearing almost all areas of the country of those mines and in declaring all such areas as safe for normal human activities. Однако, согласно выводам общенационального обзора, по состоянию на сентябрь 2009 года Замбии удалось очистить от мин почти все районы страны и объявить их безопасными для нормальной жизни человека.
Jordan noted with interest Ukraine's initiative on declaring 2008 the Year of Support for National Adoption and Other Forms of Family Education of Orphaned Children and Children Deprived of Parental Care. Иордания с интересом отметила инициативу Украины объявить 2008 год Годом поддержки национального усыновления и других форм семейного воспитания осиротевших детей и детей, лишенных родительской заботы.
At the same time, a bill is currently under consideration in the Committees on Education and Culture and Human Rights and Guarantees of the Chamber of Deputies with a view to declaring 19 April, the date of the Warsaw Ghetto Uprising, as Cultural Diversity Day. Кроме того, на рассмотрении Комитета по культуре и образованию и Комитета по правам человека и гарантиям Палаты депутатов находится законопроект о том, чтобы объявить 19 апреля, день, когда началось восстание в варшавском гетто, днем культурного разнообразия.
The Working Group appeals to the United Nations to consider declaring an international decade for people of African descent as soon as possible in order to sensitize the international community and the citizens of Member States to the situation of these people. Рабочая группа призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть предложение о том, чтобы как можно скорее объявить международное десятилетие лиц африканского происхождения для привлечения внимания международного сообщества и граждан государств-участников к положению этих лиц.
(c) What is the position of the committee regarding the resolution of Ethiopia's Parliament, on 13 May 1998, declaring war against Eritrea? с) Какова позиция Комитета в отношении принятого парламентом Эфиопии 13 мая 1998 года решения объявить войну Эритрее?