Taking note with appreciation, of the note by the Secretary-General on the letters received from Member States confirming support for declaring the Middle East a region free from weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons, as contained in document A/68/781, |
принимая к сведению с признательностью содержащуюся в документе А/68/781 записку Генерального секретаря о полученных от государств-членов письмах с подтверждением поддержки предложения об объявлении Ближнего Востока зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в том числе ядерного, химического и биологического оружия, |
86.30. Abolish the death penalty within the projected constitutional reform and to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and, if it is not the case, consider declaring an official moratorium on the death penalty (Germany); |
86.30 отменить смертную казнь в рамках запланированной конституционной реформы и ратифицировать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, а в случае невозможности сделать это - рассмотреть вопрос об объявлении официального моратория на смертную казнь (Германия); |
On 30 November 2001, the State Duma adopted a resolution declaring an amnesty for minors and women and laid down the procedure for its application. |
30 ноября 2001 года Государственная Дума приняла Постановление "Об объявлении амнистии в отношении несовершеннолетних и женщин" и определила порядок ее применения. |
In February 1994, however, the State Duma had issued a decree declaring an amnesty in connection with the adoption of the Constitution and a second decree declaring a political and economic amnesty. |
Вместе с тем в феврале 1994 года Государственная дума приняла постановления "Об объявлении амнистии в связи с принятием Конституции РФ" и "Об объявлении политической и экономической амнистии". |
The National Congress also has, among other powers, that of declaring a state of siege in one or more parts of the nation in the case of internal disturbance. |
Он может утверждать или отменять решение об объявлении чрезвычайного положения, принятое исполнительной властью во время его каникул. |