Английский - русский
Перевод слова Declaring
Вариант перевода Об объявлении

Примеры в контексте "Declaring - Об объявлении"

Примеры: Declaring - Об объявлении
In the present case, no effective remedies were available to the author to challenge the CEC ruling declaring his nomination invalid, nor could he challenge the subsequent refusal by the CEC to register him as a presidential candidate before an independent and impartial body. В настоящем деле в распоряжении автора не было каких-либо эффективных средств правовой защиты, позволяющих ему оспорить решение ЦИК об объявлении его кандидатуры недействительной; он также не мог оспорить последующий отказ ЦИК зарегистрировать его в качестве кандидата в президенты в независимом и беспристрастном органе.
It is a State Party to the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) and has signed the NPT and the Mendoza Declaration declaring the region a zone free of chemical and biological weapons Аргентина является государством - участником Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке (Договор Тлателолко), подписала ДНЯО и Мендосское заявление об объявлении региона зоной, свободной от химического и биологического оружия
Through the drafting of legal opinions on the state of emergency in Haitian constitutional law and on the powers of the President in the absence of a functioning legislature, and preparation of a draft presidential decree declaring the state of emergency Подготовка юридических заключений в отношении положений Конституции о чрезвычайной ситуации в Гаити, а также в отношении полномочий президента в отсутствие действующих законодательных органов, и подготовка проекта президентского указа об объявлении чрезвычайного положения
We should also highlight the resolution declaring the nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas, submitted by members of nuclear-weapon-free zones. Следует также отметить представленную членами безъядерных зон резолюцию об объявлении Южного полушария и прилегающих районов зоной, свободной от ядерного оружия.
The decree or law declaring the state of emergency must set forth the grounds and facts on which it is based, the length of time it will remain in force, the territory affected and the rights that it restricts. В декрете или законе об объявлении особого положения должны быть перечислены основания и факты, обусловившие его введение, срок и территорию действия, а также ограничиваемые им права.
Lord COLVILLE proposed the addition of a new paragraph 4, reading: "Any member of the Committee who has participated in a decision declaring a communication admissible may request that his or her individual opinion should be appended to the Committee's decision". Лорд КОЛВИЛЛ предлагает добавить новый пункт 4, который гласит: "Любой из членов Комитета, участвовавший в принятии решения об объявлении сообщения приемлемым, может просить, чтобы индивидуальное мнение этого члена было приложено к решению Комитета".
Their struggles and hardships paid off on February 26, 2001 when Pres. Arroyo issued Executive Order No. 48 declaring non-core properties of the PNR as socialized housing sites and providing for the disposition of the same to bonafide occupants. Их усилия были вознаграждены 26 февраля 2001 года, когда президент Арройо издала Указ Nº 48 об объявлении не используемых ФНЖД участков земли районами социальной жилищной застройки и об отчуждении этих участков в пользу их фактических пользователей.
In doing so, it submits the decree declaring state of emergency for approval by the HPR within 48 hours if the house is in session or with in 15 days where it is not in session. При этом он представляет указ об объявлении чрезвычайного положения на утверждение ПНП в течение 48 часов в периоды ее сессий и в течение 15 дней в межсессионные периоды.
This statement welcomed Mongolia's declaring itself a nuclear-weapon-free territory and made a commitment to take all necessary measures to support Mongolia's independence, sovereignty and territorial integrity. В этом заявлении постоянные члены подтверждают свою положительную оценку заявления Монголии об объявлении территории своей страны зоной, свободной от ядерного оружия, и подтверждают свою приверженность цели принятия необходимых мер по поддержке независимости, суверенитета и территориальной целостности Монголии.
Among those is the initiative of declaring Central Asia a nuclear-weapon-free zone. К числу таких мер относится инициатива об объявлении Центральной Азии зоной, свободной от ядерного оружия.
No provisions in the Constitution provide for declaring a state of emergency. В Конституции нет положений об объявлении чрезвычайного положения.
Furthermore, we propose consideration of the United Nations declaring an international year for the fight against corruption and organized crime. Более того, мы предлагаем рассмотреть вопрос об объявлении Организацией Объединенных Наций международного года борьбы против коррупции и организованной преступности.
The Commission noted that there might be instances when a decision on declaring a duty station non-family could be made sooner or later than six months. Комиссия отметила, что возможны случаи, когда решение об объявлении места службы «несемейным» может приниматься раньше или позже наступления шестимесячного срока.
As regards decisions on declaring illegal or prohibiting other organizations whose activities are aimed at racial discrimination, article 258 of the Penal Code applies: Относительно решений об объявлении незаконными или запрещении других организаций, чья деятельность направлена на расовую дискриминацию, применяется статья 258 Уголовного кодекса:
It also decides on declaring war or a state of emergency, as well as on the use of the defence forces. Кроме того, оно принимает решения об объявлении войны или чрезвычайного положения, а также об использовании вооруженных сил.
According to Article 74 of the same Code, the right to make a decision on declaring a strike (including a warning strike) is vested in trade unions. В соответствии со статьей 74 Трудового кодекса право на принятие решения об объявлении забастовки (включая предупредительную забастовку) имеют профессиональные союзы.
The Act declaring the state of emergency adopted by Congress in 2010 allowed the executive to arrest persons suspected of participating in the activities of those criminal groups. Закон об объявлении чрезвычайного положения, принятый Конгрессом в 2010 году, наделял исполнительную власть полномочиями арестовывать лиц, подозреваемых в причастности к деятельности этих преступных групп.
In this regard, my delegation wishes to reiterate its call to all the countries of the region to engage in serious dialogue and constructive negotiations with the aim of translating into concrete reality the proposal of declaring the Middle East a zone free of weapons of mass destruction. В этой связи моя делегация хотела бы вновь обратиться ко всем странам региона с призывом наладить серьезный диалог и конструктивные переговоры в целях наполнения конкретным, реальным содержанием предложения об объявлении Ближнего Востока зоной, свободной от оружия массового уничтожения.
Generally, the text of the Committee's decisions declaring communications inadmissible under article 22 of the Convention are also made public without disclosing the identity of the author of the communication but identifying the State party concerned. Обычно тексты решений Комитета об объявлении сообщений неприемлемыми в соответствии со статьей 22 Конвенции также предаются гласности, однако личность автора сообщения при этом не раскрывается, а указывается лишь соответствующее государство-участник.
I wish to draw the attention of the General Assembly to a proposal of the President of Kazakhstan on declaring 29 August international day for a world free of nuclear weapons. Хотел бы сегодня привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к инициативе президента Казахстана об объявлении 29 августа международным днем мира, свободного от ядерного оружия.
For these reasons the delegation of my country intends to propose during the current session of the General Assembly the idea of declaring an international day for a world free of nuclear weapons. По этим причинам делегация моей страны намерена в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи выступить с предложением об объявлении Международного дня за мир, свободный от ядерного оружия.
This being a subject to which it attaches the utmost importance, Mexico recommended that China that consider positively declaring a moratorium on the application of the death penalty with a view to abolishing it. Придавая этому исключительно важное значение, Мексика рекомендовала Китаю позитивно рассмотреть вопрос об объявлении моратория на применение смертной казни с перспективой ее отмены.
Upon the recommendation of the President of the Republic, the National Assembly shall declare amnesty, ratify, suspend or revoke the international treaties of the Republic of Armenia, make a decision on declaring a war and establishing peace. По предложению Президента Республики Национальное Собрание объявляет амнистию, ратифицирует, приостанавливает или денонсирует международные договоры Республики Армения, принимает решения об объявлении войны и установлении мира.
The Team noted however, that for the relevant provision to be invoked, it would require the President to issue an order declaring the listed entity an illegal organization, which had not yet been attempted, and at the very least would introduce a delay in implementation. Однако Группа отметила, что для использования соответствующего положения ему потребуется указ президента об объявлении включенного в перечень субъекта незаконной организацией, что раньше еще не делалось и что в лучшем случае будет сопряжено с задержкой в осуществлении.
If the Assembly cannot meet, the decision for declaring a state of war is made by the President of the Republic, who submits it to the Assembly for approval as soon as it is able to meet. Если Собрание не может быть созвано, решение об объявлении военного положения принимается президентом Республики и представляется им Собранию на утверждение, как только оно будет созвано.