Английский - русский
Перевод слова Declaring
Вариант перевода Заявив

Примеры в контексте "Declaring - Заявив"

Примеры: Declaring - Заявив
Entertainment Weekly gave the pilot a B+, declaring that the show "signals a welcome return to form for writer-producer Kevin Williamson." «Entertainment Weekly» дал пилотной серии оценку B+, заявив, что шоу «ознаменовывает долгожданное возвращение писателя и продюсера Кевина Уильямсона».
The people, who would later become Vermonters, petitioned the governor of New York to confirm the New Hampshire Grants; he complied, in part, by declaring that no other grants should be made until the King's wishes were known. Землевладельцы обратились с петицией к губернатору Нью-Йорка с просьбой о признании прав на участки, выданные Нью-Гэмпширом, и он частично уступил, заявив, что не должно раздаваться других земель, пока не станет известна воля короля.
Worse still, the commander of the US Pacific Fleet openly threatened the DPRK by declaring that the deployment of the carrier flotilla was aimed 'at backing the DPRK-USA talks with strength'. Более того, командующий Тихоокеанским флотом Соединенных Штатов выступил с открытыми угрозами в адрес КНДР, заявив, что цель направления авианосной группы состоит в том, чтобы "силой поддержать переговоры между КНДР и США".
It also denied having signed the implementation matrix, declaring that the signature of the rededication statement indicated its endorsement of only the cessation of hostilities agreement, not of the implementation matrix. Оно также отрицало факт подписания им проекта документа об осуществлении соглашения, заявив, что подписание заявления о подтверждении обязательств означало лишь подтверждение одобрения соглашения о прекращении боевых действий, а не проекта документа о его осуществлении.
Jailed swindler Bernie Madoff recently summed up a lot of people's feelings about fiscal policy, declaring that "the whole government is a Ponzi scheme." Берни Мэдофф, мошенник, в настоящее время находящийся в тюрьме, недавно обобщил отношение большого количества людей к финансово-бюджетной политике, заявив, что «правительство в целом является схемой Понзи».
Homer then gives up on the hate-cation and decides to enjoy Boston with Bart. Back at the hotel, Marge and Homer talk about their experience in Boston so far and decide to move to the town, declaring the move to be their "third ball". Вернувшись в отель, Мардж и Гомер рассказывают о своем опыте в Бостоне и решили переехать в город, заявив, что это будет их «третий шар».
In December 1987, Hart returned to the race, declaring on the steps of New Hampshire Statehouse, "Let's let the people decide!" В декабре 1987 года Харт вернулся в гонку, заявив: «Пусть решит народ!»
SPLM/A in Opposition, however, has denied having signed the implementation matrix, declaring that the signature on the Rededication meant a re-endorsement of the Cessation of Hostilities Agreement only and not of the implementation matrix, several provisions of which they oppose. Однако НОДС/А в оппозиции отрицает факт подписания им документа об осуществлении, заявив, что подписание документа о подтверждении приверженности означало лишь подтверждение приверженности Соглашению о прекращении боевых действий, а не документа о его осуществлении, с несколькими положениями которого оно не согласно.
Following the 2007 election, Carrió announced she would not be running for the presidency again, declaring that she would instead enhance her role as "leader of the opposition" and seek to become a member of or influence in a future administration following the 2011 elections. После выборов 2007 года, Каррио объявила, что она не будет баллотироваться на следующих президентских выборах, заявив, что она хочет увеличить свою роль в качестве «лидера оппозиции» и стремиться оказать влияние на будущую администрацию которая будет избрана по итогу выборов 2011 года.
Abe would then have an opportunity to pivot from the past to the future by declaring Japan's intention to be generous and constructive. Затем, Абэ будет иметь возможность направить курс из прошлого в будущее, заявив о намерении Японии быть щедрой и конструктивной.
Turkmenistan has made its choice on the basis of principle, by declaring its firm adherence to the purposes and principles of the United Nations. Туркменистан сделал свой принципиальный выбор, заявив о твердой приверженности целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Our country has agreed to a series of commitments, declaring its readiness to continue its democratic reforms within the Council of Europe. Наша страна согласилась принять на себя ряд обязательств, заявив о своей готовности продолжать демократические реформы в составе Совета Европы.
Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. Только заявив об абсолютной незаконности отвратительной тактики террора, мы можем подготовить почву для возобновления процесса диалога и переговоров.
In 1985, the General Assembly had confirmed that position, declaring that the principle of self-determination was not applicable to that particular case. В 1985 году Генеральная Ассамблея подтвердила эту позицию, заявив о неприменимости принципа самоопределения к этому особому случаю.
She is also entitled to decline Togolese nationality by so declaring before the marriage takes place (art. 20). Более того, она может отказаться от приобретения тоголезского гражданства, заявив об этом до церемонии регистрации брака (статья 20).
Secondly, world leaders at the Millennium Summit in 2000 resolved "to intensify... efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects" (resolution 55/2, para. 30), thus declaring their political intention to achieve results. Во-вторых, мировые лидеры на Саммите тысячелетия в 2000 году решили «активизировать... усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах» (резолюция 55/2, пункт 30), заявив, таким образом, о своем политическом намерении добиваться этих результатов.
And I will not ruin this man's life by effectively declaring him guilty in public! И я не буду портить жизнь этому человеку, по сути публично заявив о его виновности!
The extradition took place on 3 July and only on 7 July 1998 did the Court rule on the application for amparo, declaring it inadmissible, together with the precautionary measure requested. Фактически выдача была осуществлена З июля, но лишь 7 июля 1998 года Суд вынес решение в отношении средства правовой защиты ампаро, заявив, что его применение не является возможным, равно как и применение предлагаемой меры предосторожности.
The General Assembly for its part has adopted a series of resolutions concerning human rights and extreme poverty, welcoming the decision to make a specific study of the question and declaring that it would await the results. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, приняла ряд резолюций, касающихся прав человека и крайней нищеты, приветствуя решение о проведении конкретного исследования по данному вопросу и заявив о своем намерении дождаться его результатов.
The Uganda Government has gone the extra mile by offering to talk to the rebels and by declaring a unilateral ceasefire in certain areas in order to allow them to assemble. Правительство Уганды предприняло дополнительные усилия, предложив повстанцам провести переговоры и заявив об одностороннем прекращении огня в отдельных районах, чтобы дать им возможность собрать свои силы.
Other delegations and non-governmental organizations were not in favour of such a provision and considered that the problem raised could be dealt with by declaring such communications inadmissible because they were manifestly ill-founded, not sufficiently substantiated or an abuse of the right of submission. Другие делегации и неправительственные организации высказались против включения такого положения, заявив, что проблема легко решается путем признания соответствующих сообщений неприемлемыми ввиду их явной беспочвенности или недостаточной обоснованности или злоупотребления правом подавать сообщения.
From every continent, Governments united around a common programme of purpose and principles, declaring their commitment to defend life, liberty, independence and religious freedom, human rights and justice. Правительства стран, представлявших все континенты, объединились вокруг общей программы с изложением принципов и целей, заявив о своей приверженности защите жизни, свободы, независимости и религиозной свободы, прав человека и справедливости.
He was not intimidated by the King's threatening intervention on 29 March, and persuaded the House to defer the actual grant of the subsidies and to present a remonstrance to the King, declaring its right to examine the conduct of ministers. Он не был запуган угрозой вмешательства короля 29 марта и убедил палату отложить фактическое предоставление субсидий и направить ремонстрацию королю, заявив о её праве рассматривать поведение министров.
He formally renounced his membership of "this inhumane, unjust, and evil Party", declaring it "the proudest day of my life." Он публично вышел из «этой бесчеловечной, несправедливой и злой партии», заявив, что это является «самым знаменательным днём в его жизни».
President Jiang Zemin of China and President Yeltsin of the Russian Federation issued a joint statement in September 1994, reaffirming the commitment of both countries to the mutual no-first-use of nuclear weapons and declaring the de-targeting of nuclear weapons under their respective control, away from each other. Председатель КНР Цзянь Цзэминь и Президент Российской Федерации Ельцин в сентябре 1994 года выступили с совместным заявлением, подтвердив обязательство обеих стран о взаимном неприменении первым ядерного оружия и заявив о том, что ядерное оружие, находящееся под их контролем, более не будет нацелено на другую сторону.