Turnavine tells me that you are a wanted felon, guilty of robbery, deception and criminal damage. |
Тёрнавайн сказал, что вас ищет полиция -... за ограбление, обман и причинение ущерба. |
You know, instead of seeing this as a deception, you should see it as proof. |
Воспринимай это не как обман, но как доказательство. |
What I got was a horror game dipping heavily into deception and subtlety, a wonderfully cruel cocktail of supernatural mystery and jolts of panicked adrenaline. |
Я получил хоррор игру, глубоко погружающуюся в обман и хитрость, чудесно ужасный коктейль из сверхъестественной мистики и ударов панического адреналина. |
I'm sorry that the woman my nephew has chosen to marry should be so lost to ordinary common decency as to attempt to perpetrate such a deception. |
Мистер Вустер, простите,... что женщина, которую мой племянник выбрал себе в жены... настолько лишена чувства приличия, что смогла решиться на такой обман. |
It may well be open deception, with promoters steering gullible amateurs around a business plan's fatal flaw, or disclosing it only grudgingly or in the fine print. |
Это может быть открытый обман, когда организаторы умело отвлекают внимание доверчивых любителей от фатальных ошибок в бизнес-плане или сообщают о них очень скупо, мелким шрифтом. |
Her deception did not last long, for Capt. Hermógenes Cámus saw through her disguise immediately-because of her curved figure and "feminine beauty," he said. |
Её обман удался ненадолго, поскольку капитан Эрмонгес Камус сразу же заметил у неё «округлые формы и женскую красоту». |
One: human life and or wellbeing are in grave and immediate danger and a deception or misrepresentation made by the appliance is - likely to reduce the chance of harm coming to... |
Первый - жизнь человека в серьезной и непосредственной опасности и обман или искажение информации, произведенные устройством, существенно снизит возможность вреда, исходящего... |
What is the greater morality, open honesty or a deception which may save our lives? |
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти? |
So, for example, if $1,000 in gold were deposited with them, they could loan out about $10,000 in paper money and charge interest on it, and no one would discover the deception. |
"о есть если вы кладете им на хранение 1.000 долларов, они выдают под их обеспечение на 10.000 кредитов бумажными деньгами и берут за их пользование процент." никто не в состо€нии раскрыть обман. |
Arguing for an alternative interpretation of this literature, the religious scholar Andrew Rawlinson proposed that rather than a "transparently self-serving deception", it may have been a "masquerade - something that by definition has to be seen through". |
Аргументируя альтернативную интерпретацию этой литературы, религиозный ученый Эндрю Роулисон предположил, что скорее всего это не "прозрачно самообслуживающий (...) обман", а могло быть "маскарадом - чем-то таким, что по определению должно быть видно насквозь". |
In her introduction, Ms. Piriyarangsan informed the seminar of a process that had initially began as a purely migratory one but then led to forced relocation, deception, coercion and, ultimately, trafficking. |
Во вступительной части своего выступления г-жа Пириярангсан поделилась с участниками семинара имеющейся у нее информацией о процессе, который вначале был сугубо миграционным, а впоследствии привел к распространению таких явлений, как насильственное перемещение, обман, принуждение и, наконец, контрабанда людьми. |
And the public should care about the truth because deception misleads people in choosing their representatives, distorts policy choices, undermines ac-countability, and destroys trust in democracy. |
А народу следует беспокоиться об истине, т.к. обман не даёт людям правильно выбрать своих представителей, мешает политическому выбору, подрывает подотчётность и уничтожает веру в демократию. |
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. |
Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним. |
The President: I now give the floor to the representative of Cuba. Mr. Quiñones Sánchez: The delegation of Cuba prays your indulgence, Mr. President, but we cannot allow the manipulation and deception. |
Г-н Киньонес Санчес: Г-н Председатель, делегация Кубы просит Вашего снисхождения, но мы не можем допустить подобного рода манипуляции и обман. |
Barrett defines quackery as "anything involving overpromotion in the field of health," and reserves the word fraud "only for situations in which deliberate deception is involved." |
Баррет определяет шарлатанство, как «всё, что связано с навязчивой рекламой в сфере здравоохранения», а мошенничеством он называет «только ситуаций, в которых выявлен сознательный обман». |
Deception is actually serious business. |
Обман на самом деле представляет собой серьёзный бизнес. |
Deception can't go unrewarded. |
Обман не остается безнаказанным. |
Is nothing more than a deception to myself, to everyone, for, were I truly noble, brother, |
Это не более, чем обман себя и всех вокруг, |
Where the violence, assaults, threats or deception are committed in pursuance of a common plan, the offenders may be liable to an exclusion order of between two and five years. |
Если насилие, принуждение, угрозы или обман производились по согласованному плану, то виновные могут быть лишены разрешения на пребывание в стране в течение двух-пяти лет . |
Deception is actually serious business. |
Обман на самом деле представляет собой серьёзный бизнес. |
Deception's her forte. |
Обман это ее сильная сторона. |
Deception can cost billions. |
Обман может стоить миллиарды. |
Deception's second nature to you. |
Обман - ваша вторая натура. |
Deception can't go unrewarded. |
Обман не проходит бесследно. |
Deception's second nature to you. |
Обман - часть вашей природы. |