Примеры в контексте "Deception - Обман"

Примеры: Deception - Обман
The theme of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women raises complex issues surrounding education, use of technology and employment bringing together promise and deception. Тема пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин поднимает сложные вопросы, касающиеся образования, использования технологий и обеспечения занятости, сводящие воедино обещание и обман.
The inherent deception of the two crimes and their resemblance sometimes create a challenge for law enforcement authorities, but may also represent an opportunity. Свойственный этим двум видам преступлений обман и их сходство иногда порождают трудности для правоохранительных органов, но могут и быть сопряжены с определенными возможностями.
Trafficking in persons is the acquisition of people by improper means such as force, fraud or deception, with the aim of exploiting them. Торговля людьми - это приобретение людей незаконными методами, такими, как применение силы, мошенничество или обман с целью их дальнейшей эксплуатации.
ERIN: In your own words, how did this deception start? Вашими словами расскажите, как начался этот обман?
I'm sorry for my deception, but it was necessary to protect myself. прошу прощения за мой обман, но я должна обезопасить себя.
I simply spoke with her and told her the dangers of such a deception. Я просто объяснила ей, как опасен этот обман.
An overall 4 per cent drop in serious crime such as serious fraud and deception, firearms offences, criminal damage and general drug offences was also reported. В докладе также сообщалось об общем сокращении на 4 процента числа серьезных преступлений, таких как серьезные мошенничество и обман, преступления с применением огнестрельного оружия, нанесение противозаконного ущерба и общие преступления с наркотиками.
A person in official capacity who by use of force, threat, deception or in other manner prevents or obstructs a public gathering organized in compliance with law, that person shall be sentenced to imprisonment not exceeding three years. Должностное лицо, которое при исполнении служебных обязанностей применяет силу, угрозы, обман или иным способом препятствует или мешает проведению публичного собрания, организованного в соответствии с законом, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не более трех лет.
If Olivia's capable of this kind of deception, she's capable of anything. Если Оливия способна на такой обман, она способна на что угодно.
The name is a deception created back before the Federal Reserve Act was passed in 1913 Ёто обман, созданный еще в 1913 году, когда вышел закон о 'едеральном -езерве.
Someone who is capable of that kind of deception... someone who can maintain it for literally years I could never feel comfortable with. С тем, кто способен на подобный обман... с тем, кто может поддерживать его годами я никогда не смогу чувствовать себя в безопасности.
And how long has this little deception of yours been going on? И как же долго длится твой маленький обман?
I do not agree with the deception, but neither do I think him an evil man. Мне не по душе обман, но я вовсе не думаю, что он дурной человек.
You didn't think I could smell the deception? Ты не думала, что я учую обман?
It is also prohibited to use deception or violence against the accused or in any way bring pressure to bear on him with a view to inducing or forcing him to confess. Кроме того, против обвиняемого запрещается использовать обман или насилие или иное давление, имеющее целью склонить его к признанию или заставить его сознаться в содеянном.
In addition to attesting exploitation as the purpose, for criminal charges to be laid against traffickers it must be established that they had recourse to such criminal methods as deception, blackmail or taking advantage of the victim's vulnerable situation. Помимо наличия цели эксплуатации обязательным для привлечения торговцев людьми к уголовной ответственности является установление факта использования виновными таких способов совершения преступления, как обман, шантаж или уязвимое состояние лица.
Although it is the nature of fraudsters to employ lies and deception, in this instance, not one of the standard steps common in recruitment processes was undertaken. Хотя мошенникам свойственно использовать ложные данные и обман, в данном случае ни один из стандартных шагов, предусмотренных обычными процедурами набора персонала, не был соблюден.
Wolfe perceives similarities between the fictional Founders and the Roman Empire, in that the species first uses diplomacy, deception and cultural imperialism to achieve their aims before ultimately resorting to coercion. Вольф видит сходство между вымышленными Основателями и Римской империей в том, что вид сначала использует дипломатию, обман и культурную экспансию для достижения своих целей, прежде чем в конечном итоге прибегнуть к принуждению.
At age eighteen, he saw a show by illusionist James Randi, and became enamored of his approach to magic that openly acknowledged deception as entertainment rather than a mysterious supernatural power. Но в восемнадцатилетнем возрасте он увидел трюки Джеймса Рэнди, был очарован его подходом к магии, который открыто признавал обман как развлечение, а не как некую сверхъестественную силу.
This deception kept the insecure Stooges unaware of their true value, resulting in them having second thoughts about asking for a better contract without a yearly option. Этот обман держал трио в неведении об их истинной ценности, в результате чего у них не возникали мысли просить об улучшение контракта, без ежегодного продления.
Russia and China have sought to establish a treaty establishing broad international oversight of the Internet and "information security," which would prohibit deception and embedding malicious code or circuitry that could be activated in the event of war. Россия и Китай пытались установить договор по созданию обширного международного контроля над Интернетом и «информационной безопасностью», который бы запрещал обман и встраивание вредоносного кода или схем, которые могли бы быть активированы в случае войны.
"A deception that elevates us is dearer than a host of low truths." "Обман, что возвышает нас это дороже, чем множество низких истин".
I was mad to believe this deception of yours would work. Как я мог поверить в то, что ваш обман сработает?
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.