| And if you are a counterfeit, the deception comes so naturally... | Если же это так, то обман прошёл очень гладко. |
| That leaves only one path: deception. | Поэтому остается лишь один путь - обман. |
| e. Fraud, deception or falsification occurred that could have influenced the judgement. | ё. имели место мошенничество, обман или фальсификация, которые могли повлиять на решение Суда; |
| What I am trying to make clear to you is that I cannot continue with this deception. | Я хочу до вас донести, что я не могу продолжать этот обман. |
| Does it say what kind of deception? | Не сказано ли, какого рода обман? |
| snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| I hereby charge you with hypocrisy, deception, and cowardliness... | "Этим я взимаю плату с тебя за лицемерие, обман и трусость..." |
| "Brute force will never be as powerful as deception." | "Грубая сила никогда не будет такой же эффективной, как обман." |
| You really think he's capable of pulling off deception at that level? | Ты правда считаешь, что он способен провернуть обман на таком уровне? |
| It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. | Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
| After he signed with an agent, his parents discovered his deception but Titizian refused to give up acting. | После того, как он подписал контракт с агентом, его родители обнаружили его обман, но Титизян отказался бросить актёрство. |
| If I was a millionaire, The Eagle melted Yossha deception! | Если бы я был миллионером, Орел расплавленного Yossha обман! |
| Scott Collura of IGN rated the episode 8.6 out of 10, noting that it managed to make Carrie more sympathetic despite her continued deception. | Скотт Коллура из IGN оценил эпизод на 8.6 из 10, отметив, что ему удалось сделать Кэрри более сострадательной, несмотря на её продолжающийся обман. |
| When Wally returned from the mythical Speed Force, he healed her leg, and the earlier deception was largely forgiven but not forgotten. | Когда Уолли вернулся из Силы Скорости, он залечил её ногу, после чего обман был прощён, но не забыт. |
| She apologizes to Evan for not seeing how badly he had been hurting, though Evan denies her guilt due to his deception. | Она просит прощения у сына за то, что не видела то, насколько плохо он себя чувствовал, Эван отрицает её вину, ссылаясь на свой обман. |
| Deception begets deception begets deception, Mr. Webber. | Обман порождает обман, который порождает обман, мистер Веббер. |
| She relied on his deception to her financial detriment. | Она положилась на этот обман, что привело к финансовому и моральному ущербу. |
| Our argument, nothing but targeted deception. | Мы считаем, это не что иное, как хорошо продуманный обман. |
| When deception cuts this deep, someone has to pay. | Когда обман наносит такой ущерб, кто-то должен за это платить. |
| Doctors practice deception all the time. | Для врачей, обман - привычное дело. |
| They need us there to work the deception. | Они нуждаются в нас, чтобы обман сработал. |
| One moment of deception... and your whole life changes. | Одноминутный обман... и вся твоя жизнь меняется. |
| I'm sorry for my deception, but it was necessary to protect myself. | Простите мне этот обман, но он был необходим для самозащиты. |
| As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone now... | Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать. |
| Fraud, deception, breach of the peace, I'm sure I can think of more. | Обман, подлог, нарушение порядка, уверен, смогу придумать ещё больше. |