| I apologize for the deception. | Я прошу прощения за обман. |
| A deception worthy of the man himself. | Обман, достойный обманщика. |
| Deception, violence, abuse of authority or any other means of intimidation or coercion are involved; and | З) если использовались обман, насилие, злоупотребление властью или любые другие формы запугивания или принуждения; или |
| It's a deception! | Это обман! Лжецы! |
| Your little deception failed. | Твой маленький обман раскрылся. |
| It was an unforgivable deception. | Это был непростительный обман. |
| A technical deception too? | Это тоже технический обман? |
| It's another deception. | Это - другой обман. |
| Occasionally, a touch of deception goes a long way. | Иногда небольшой обман не повредит. |
| How do you justify the deception? | Чем вы оправдываете свой обман? |
| It'll require deception. | Придётся пойти на обман. |
| Leave the deception to me. | Оставь обман для меня. |
| Your deception may have saved us all. | Твой обман спас всех нас. |
| Your whole life is deception. | Вся ваша жизнь - обман. |
| The elements of dishonesty or deception are consistently present. | Во всех определениях неизменно присутствуют такие элементы, как бесчестное поведение или обман. |
| Chen Shui-bien's deception has long been seen through by all. | Обман Чэнь Шуйбяня уже давно раскрыт. |
| Its composer called Debussy said that art was the greatest deception of all. | Композитор, сочинивший это произведение, Дебюсси, сказал, что искусство - величайший обман из всех. |
| Ten years ago our revolution was mere sleight of hand; now our politics is simply deception, too. | Наша революция десять лет назад была лишь ловкостью рук, сейчас наша политика это такой же простой обман. |
| No, liespotters are armed with scientific knowledge of how to spot deception. | Нет, знатоки лжи вооружены научными знаниями о том, как различить обман. |
| Examining the US-led coalition's prewar actions may well expose official deception and manipulation in making the case for military intervention. | Изучение действий коалиции, возглавляемой Соединенными Штатами, перед войной вполне может раскрыть официальный обман и манипуляцию для создания благоприятной для военного вмешательства ситуации. |
| A deception, good Baron, compelled by my divine sense that our shires deserve the fruits of a greater tree. | Я пошёл на обман повинуясь предчувствию, что наши графства заслуживают лучшей доли. |
| Mr. Learned Commissioner, I am going to ask the court's indulgence for what may appear to have been on my part a minor deception. | Мистер Высший комиссар, я хочу попросить снисхождения суда за допущенные мною недоговорки, которые могут быть восприняты, как обман. |
| Listen. Yes, there's been some deception and things got out of hand, but no real harm has been done. | Да, имел место небольшой обман и события вышли из-под контроля. |
| I couldn't keep. (Latch clicks) When deception cuts this deep, someone has to pay. | Когда обман столь велик, кто-то должен за него ответить. |
| Well, one of these things by itself may not be conclusive, but when you put them together, they add up to deception. | Один признак сам по себе ничего не доказывает, но все вместе - доказывают обман. |