Английский - русский
Перевод слова Deception

Перевод deception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обман (примеров 232)
Although the free association arrangement with the United States had been totally discredited, the deception still continued. Несмотря на то что механизм свободной ассоциации с Соединенными Штатами был полностью дискредитирован, обман по-прежнему продолжается.
That leaves only one path: deception. Поэтому остается лишь один путь - обман.
Magic is deception, but it is a deception we enjoy. Магия - это обман, но он приносит нам удовольствие.
At age eighteen, he saw a show by illusionist James Randi, and became enamored of his approach to magic that openly acknowledged deception as entertainment rather than a mysterious supernatural power. Но в восемнадцатилетнем возрасте он увидел трюки Джеймса Рэнди, был очарован его подходом к магии, который открыто признавал обман как развлечение, а не как некую сверхъестественную силу.
The Borgias 2x03 The Beautiful Deception Original Air Date on April 22, 2012 БОРДЖИА 2х03 "Великолепный обман."
Больше примеров...
Ложь (примеров 25)
I smell deception, but it's hard to tell with you, because you're kind of a sociopath, like all the great con men. Чую ложь, но по тебе трудно судить, потому что ты социопат, как и все хорошие мошенники.
But it is the last deception that is the most widespread - and probably the most dangerous of all. Но есть и последняя ложь, которая является самой широко распространенной и, вероятно, самой опасной.
The information contained in paragraphs 47-50 is still valid. The word "delusions" in paragraph 48 of the initial report should be replaced by "deception". Информация, содержащаяся в пунктах 47-50, сохраняет свою силу В пункте 48 первоначального доклада слово "обман" следует заменить словом "ложь".
Even if Miguel senses my deception, he'll forgive me this one small untruth. И даже если Мигель почувствует, что я обманул его, он простит мне эту маленькую ложь.
Solomon: Routinely the official story is a lie, or a deception, or a partial bit of information that leaves out key facts. Обычно официальная история - ложь или жульничество, или же умолчание о некоторых ключевых фактах.
Больше примеров...
Обманным путем (примеров 14)
In all these cases, the concealed by "deception" criminal activity cannot block or frustrate the criminal prosecution. Во всех этих случаях уголовные деяния, скрытые обманным путем, не могут помешать уголовному преследованию или сделать его невозможным.
"Trafficking in humans" refers to the recruitment and transportation of persons by deception, and their subsequent exploitation and coercion. Термин «Торговля людьми» означает набор и перевозку лиц обманным путем и их последующую эксплуатацию и принуждение к труду.
The United Nations Survey defines fraud as the acquisition of another person's property by deception, while the definition used in the Victim Survey is somewhat different. В Обзоре Организации Объединенных Наций мошенничество определяется как приобретение собственности другого лица обманным путем, тогда как в Виктимологическом обзоре использовалось несколько иное определение.
The same penalty shall be imposed on anyone who, through deception or abuse of a situation of need, imposes on workers labour or social security terms and conditions that jeopardize, suppress or restrict the rights recognized by law or contract. Такая же мера наказания действует в отношении лиц, которые, действуя обманным путем или злоупотребляя бедственным положением, заставляют трудящихся принимать условия труда или социального обеспечения, которые ущемляют, подавляют или ограничивают права, признанные в соответствии с законом или условиями договора.
Currently, many women in rural areas have been trafficked by means of deception to foreign countries by illegal matchmakers through sophisticated tricks. В настоящее время много женщин из сельских районов обманным путем переправляются в зарубежные страны занимающимися незаконной деятельностью сводниками при помощи различных сложных уловок.
Больше примеров...
Введения в заблуждение (примеров 9)
The second concern relates to what the report described as a "strategy of calculated deception". Второе соображение касается того, что в докладе называется "стратегией намеренного введения в заблуждение".
When several witnesses behave in this manner, the wall of silence is evidently a strategy of calculated deception. Когда подобным образом ведут себя несколько свидетелей, стена молчания явно становится стратегией намеренного введения в заблуждение .
(b) The issue of consumer protection against fraud and deception in cross-border transactions was also addressed at the seminar held in Buenos Aires. Ь) Вопрос о защите интересов потребителей от мошеннической практики и введения в заблуждение при осуществлении трансграничных операций также был рассмотрен на семинаре в Буэнос-Айресе.
(c) Psychological coercion by means of blackmail, deceit, deception or threat of use of violence; с) психическое принуждение путем шантажа, обмана, введения в заблуждение или угрозы применения насилия;
through deception, such as representation that the purpose of recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose; вербовке посредством введения в заблуждение, например, указывая какую-либо иную цель вербовки (например, для обучения) вместо подлинной;
Больше примеров...
Хитрости (примеров 4)
Getting information out of a girl like that requires a level of deception that you do not yet possess. Получение информации от такой девчонки требует уровня хитрости, которого вы ещё не достигли.
This is a game of strategy, deception. Это - игра стратегии, хитрости.
So unlike traditional magic, it uses the power of words, linguistic deception, non-verbal communication and various other techniques to create the illusion of a sixth sense. В отличие от традиционной магии, здесь используется сила слов, языковые хитрости, невербальное общение и другие техники для создания иллюзии шестого чувства.
According to Rashi, an 11th-century commentator, Zilpah was younger than Bilhah, and Laban's decision to give her to Leah was part of the deception he used to trick Jacob into marrying Leah, who was older than Rachel. Согласно Раши, Зелфа младше чем Валла, и решение Лавана отдать её Лие было частью хитрости, использованной им для обмана Иакова, чтобы тот женился на Лии, которая была старше, чем Рахиль.
Больше примеров...
Введение в заблуждение (примеров 6)
Article 118 criminalizes deception of the authorities to fraudulently obtain a permit to enter or remain in Switzerland. Статья 118 предусматривает уголовное наказание за введение в заблуждение органов власти с целью незаконного получения разрешения на въезд или пребывание в Швейцарии.
Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз).
The deception of a prospective mercenary by a recruiter as a means of committing a crime is not envisaged under the existing criminal law of Kazakhstan. Введение в заблуждение будущего наемника вербовщиком как способ совершения преступления не предусмотрен в действующем уголовном законодательстве Республики Казахстан.
As with economic fraud, the element of deception includes the deception of technical systems as well as human beings. Как и в контексте экономического мошенничества, элемент обмана включает введение в заблуждение как людей, так и технических систем.
The real offence of deception has been carried out by Mrs Cumberland herself, on herself. Реальное введение в заблуждение было продемонстрировано Миссис Камберленд в отношении самой себя.
Больше примеров...
Deception (примеров 16)
He is a selectable character in Mortal Kombat: Unchained, the PSP port of Deception. Он является выбираемым персонажем в Mortal Kombat: Unchained, созданной эксклюзивно для PSP портативной версией игры Mortal Kombat: Deception.
Motaro makes a cameo appearance in the "Konquest" mode of Mortal Kombat: Deception. Мотаро появляется в одном из эпизодов в режиме «Konquest» Mortal Kombat: Deception (2004).
Mortal Kombat: Unchained is the title of the PlayStation Portable version of Mortal Kombat: Deception, developed by Just Games Interactive. Mortal Kombat: Путь к свободе) - портативная версия Mortal Kombat: Deception, разработанная Just Games Interactive для PlayStation Portable.
After being absent from Mortal Kombat 4 and Mortal Kombat: Deadly Alliance, he reemerged as a player character in 2004's Mortal Kombat: Deception and also appeared in the follow-ups Mortal Kombat: Armageddon and the 2011 Mortal Kombat reboot. После отсутствия в Mortal Kombat 4 и Mortal Kombat: Deadly Alliance, он снова стал игровым персонажем в Mortal Kombat: Deception 2004 года, а также появился в последующем выпуске Mortal Kombat: Armageddon и Mortal Kombat 2011 года.
Deception's Konquest mode explores the history of Shujinko, starting prior to his training with Bo' Rai Cho and ending with the beginning of Deception's main story. Конквест следует истории бойца по имени Сюдзинко, начиная со времени его тренировки с Бо Рай Чо и заканчивая началом Deception.
Больше примеров...
Уловки (примеров 5)
Theatricality and deception, powerful agents to the uninitiated. Театральность и уловки эффективны против непосвященных.
There remains strategy nor deception that can bend course of inevitable fate. Ни стратегии, ни уловки не в силах изменить неотвратимую судьбу.
Any society that accepts that sick deception is swirling headlong into a cesspool of its own making. И общество, которое ведется на эти больные уловки само засовывает свою голову в выгребную яму.
The only hope for the truth to get out there, Jimmy, is for you see through this ad's deception and to find out what they're planning. Правду всем можешь открыть только ты, Джимми, если, не поддаваясь на рекламные уловки, выяснишь, что она затевает.
The NKVD and UB used brute force and deception to eliminate the underground opposition. НКВД и МОБ использовали как грубую силу, так и различные уловки с целью уничтожения подпольной оппозиции.
Больше примеров...
Обманывать (примеров 9)
Because this corrupt elite in that region has lost even the power of deception. Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать.
Embrace the deception Learn how to bend Научись обманывать, научись обходить правила,
You have a gift for deception. У тебя дар обманывать.
No more deception, okay? Не надо обманывать, ладно?
Because this corrupt elite in that region has lost even the power of deception. Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать.
Больше примеров...
Мошенничества (примеров 25)
Deception like this is just one step removed from actively sabotaging one another. От такого мошенничества, один шаг до активного саботирования друг друга.
Systemic failure to detect deception and fraud in recruitment Систематические недостатки в выявлении случаев обмана и мошенничества при найме персонала
For there to be fraud there has to be some element of deception, like using a car or carrying a briefcase to look the part. Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана, Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль.
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means; а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами;
Some participants were concerned that the definitions currently under discussion considered traffic only in terms of the concepts of coercion, force, constraint, deception, fraud or similar conditions. Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, что в рассматриваемых в настоящее время определениях понятие торговли обязательно увязывается с понятиями принуждения, силы, обмана, мошенничества и другими аналогичными понятиями.
Больше примеров...
Хитрость (примеров 9)
Edie wants to discuss our little... deception. Иди хочет обсудить нашу маленькую хитрость.
"evasion techniques," "deception." "методы уклонения", хитрость
He was surprised by the ease of his deception and felt that, with greater planning and preparation, the concept could be used more offensively, to assist raiding parties attack key targets behind enemy lines. Он сам был удивлён лёгкостью, с которой его хитрость сработала, и пришёл к убеждению, что при тщательном планировании и подготовке этот трюк может оказаться гораздо более болезненным для противника, помогая диверсионным группам проникать вглубь расположения противника к ключевым точкам его дислокации.
Another trick, another deception. Другая хитрость, другой обман.
What I got was a horror game dipping heavily into deception and subtlety, a wonderfully cruel cocktail of supernatural mystery and jolts of panicked adrenaline. Я получил хоррор игру, глубоко погружающуюся в обман и хитрость, чудесно ужасный коктейль из сверхъестественной мистики и ударов панического адреналина.
Больше примеров...
Дезинформации (примеров 8)
Olympic was also to include a deception plan, known as Operation Pastel. Олимпик также включал план дезинформации, известный как операция Пастель.
If a deception campaign is actively pursued, the probability of finding hard evidence of activities related to biological warfare is minimized. Если предпринимаются энергичные усилия по дезинформации, возможности обнаружения неопровержимых доказательств деятельности, связанной с биологическим оружием, сводятся к минимуму.
While the Armenian authorities are consistently preparing the public for painful concessions, their Azeri counterparts have got entangled in their own web of lies and deception, the one they have been weaving for many years. В то время, когда властями Армении проводится довольно последовательная подготовка общественности к болезненным уступкам, руководство Азербайджана полностью запуталось в заплетенной за многие годы собственной паутине лжи и дезинформации.
The letter follows the usual pattern of deception and misinformation. Письмо следует обычной схеме фальсификации и дезинформации.
However, the responsibility for the suffering of the Iraqis lies squarely on the regime itself which wasted valuable time since April 1991 in pursuing a futile course of prevarication, deception, suppression of data and misinformation in regard to every area of its mandatory obligations. Однако ответственность за страдания иракцев лежит всецело на самом режиме, который с апреля 1991 года тратит драгоценное время, проводя тщетную политику увиливания, обмана, сокрытия данных и дезинформации применительно ко всем областям своих непреложных обязательств.
Больше примеров...