In its resolution 61/261, the Assembly decided to create a single integrated and decentralized Office of the Ombudsman for the United Nations Secretariat, funds and programmes (para. 12). |
В своей резолюции 61/261 Ассамблея постановила учредить единый, объединенный и децентрализованный аппарат Омбудсмена для Секретариата, фондов и программ Организации Объединенных Наций (пункт 12). |
(e) It is important to preserve the decentralized nature of the evaluation system in UNICEF (decision 2004/9); |
ё) важно сохранять децентрализованный характер системы оценки в ЮНИСЕФ (решение 2004/9); |
While headquarters support for the NHDR system should be strengthened, measures taken to that end must not compromise the decentralized nature of the programme or weaken the autonomy of country offices. |
Поддержку системы НДРЧ со стороны штаб-квартиры следует укреплять, но при этом меры, принимаемые с этой целью, не должны ставить под угрозу децентрализованный характер программы и ослаблять автономность страновых отделений. |
There also was evidence to suggest that decentralized decision-making and the rapid availability of funding led to projects that were more likely to respond to actual needs in an appropriate time frame. |
Имеются также факты, свидетельствующие в пользу того, что децентрализованный процесс принятия решений и быстрый доступ к финансированию привели к возникновению проектов, с большей вероятностью отвечающих фактическим потребностям в соответствующие временные сроки. |
The cross-cutting and decentralized approach taken in implementing the multisectoral programme to combat AIDS are important assets in our struggle against AIDS in Cape Verde. |
Межотраслевой и децентрализованный подход к осуществлению многосекторальной программы по борьбе со СПИДом также играет важную роль в нашей борьбе со СПИДом в Кабо-Верде. |
Some developing countries have chosen to consolidate the management of South-South cooperation under a distinct entity, whereas others employ a more decentralized approach, using different focal points, depending on the type of support provided. |
Некоторые развивающиеся страны сделали выбор в пользу объединения функций по управлению сотрудничеством Юг-Юг в рамках отдельной структуры, в то время как другие используют более децентрализованный подход, задействуя различные координационные механизмы в зависимости от вида оказываемой поддержки. |
The decentralized market-led approach to education and training often includes the establishment of private institutions, such as technical education centres and professional institutes, designed to respond to the growing demand without placing a burden on the existing university system. |
Децентрализованный, регулируемый требованиями рынка подход к образованию и профессиональной подготовке часто предусматривает создание частных заведений, таких как центры технического образования и профессиональные институты, предназначенных для удовлетворения растущего спроса, не возлагая дополнительное бремя на существующую университетскую систему. |
It was proposed that a decentralized technical, administrative and budgetary approach to a global facilities management system based on information exchange through a network of focal points at all duty stations be adopted. |
Было предложено применять децентрализованный подход к решению технических, административных и бюджетных вопросов в отношении глобальной системы управления объектами на основе обмена информацией через сеть координаторов во всех местах службы. |
That had led to a more decentralized, market-oriented approach to education and training, with participation by a broader range of actors, including the private sector, to respond to the growing demand for skilled professionals. |
Результатом этого становится более децентрализованный и сильнее ориентированный на рынок подход к образованию и профессиональной подготовке с участием более широкого круга сторон, включая частный сектор, в интересах удовлетворения растущего спроса на квалифицированных специалистов. |
On the other hand, Secretary-General's bulletins for Geneva, Nairobi and Vienna set out a decentralized approach, with the conference management division chiefs at duty stations being responsible for day-to-day operations and reporting to their respective Directors-General. |
В то же время в бюллетенях Генерального секретаря по отделениям в Женеве, Найроби и Вене предусмотрен децентрализованный подход, в соответствии с которым за повседневную работу отвечают руководители подразделений конференционного управления в этих местах службы, которые подотчетны их соответствующим генеральным директорам. |
The decentralized nature of the Internet may provide challenges for States, both developed and developing, in respect of their duty or responsibility to protect official communication in the advent of widespread Internet piracy, the installation of various viruses and hacking. |
Децентрализованный характер Интернета может создавать как для развитых, так и для развивающихся государств трудности в плане их долга или обязанности защищать официальные сообщения от широко распространенного Интернет-пиратства, запуска различных вирусов и хакерства. |
Prior to the establishment of the regional centres in 2004, the management and coordination of the governance programmes were decentralized, with UNOPS as the executing agency. |
До создания в 2004 году региональных центров руководство и координация программ в области государственного управления носили децентрализованный характер, а в качестве учреждения-исполнителя выступало ЮНОПС. |
CEDAB is currently being redesigned in a more user-friendly format and decentralized to all UNDP units at headquarters and in the field and to other United Nations agencies and donors. |
Структура ЦБДО в настоящее время пересматривается, с тем чтобы сделать ее более удобной для пользователей и обеспечить децентрализованный доступ к ней для всех подразделений ПРООН в штаб-квартире и на местах и для других учреждений и доноров системы Организации Объединенных Наций. |
The Group also noted the proposals for the establishment of multifunctional clusters, expected to facilitate coherent mandate delivery, as well as the decentralized organizational structure of the Mission and the focus of UNMISS on national capacity-building. |
Группа также отмечает предложения о создании многофункциональных кластеров, которые должны содействовать применению согласованного подхода к выполнению мандата, а также децентрализованный подход, используемый в организационной структуре Миссии, и особое внимание, которое МООНЮС собирается уделить укреплению национального потенциала. |
These include: retaining centralized control and expenditure monitoring, while enabling decentralized decision-making; rapid, up-to-date and decentralized online access to information, as well as enhanced control and flexible reporting. |
В их число входит: сохранение централизованного контроля и контроля за расходами при децентрализации процесса принятия решений; оперативный, современный и децентрализованный постоянный доступ к информации, а также усиление контроля и гибкая отчетность. |
The UNCTAD secretariat and several other entities have been advocating for a reasonably decentralized approach that would be compatible with the ultimate accountability of department heads, such as the Secretary-General of UNCTAD, to deliver the approved programme of work. |
Секретариат ЮНКТАД и ряд других учреждений выступают за разумно децентрализованный подход, который был бы совместим с ответственностью, ложащейся в конечном счете на руководителей подразделений, например на Генерального секретаря ЮНКТАД, за осуществление утвержденной программы работы. |
It provides that the Republic of Peru is a democratic, social, independent and sovereign nation; and that its Government is unitary, representative, decentralized, and organized according to the principle of the separation of powers. |
В ней Республика Перу провозглашается демократическим, социальным, независимым и суверенным государством; ее государственное устройство носит унитарный, представительный и децентрализованный характер и основано на принципе разделения властей. |
At the departmental and municipal level, and within the same framework, there are the strategic police information centres of the National Police, where the detailed and decentralized registry of such activities in the respective department or municipality is carried out. |
На уровне департаментов и муниципий в рамках той же деятельности будут использоваться центры полицейской стратегической информации национальной полиции, где будет вестись подробный и децентрализованный учет таких акций в соответствующих департаментах и муниципиях. |
The history of registration plates in Argentina can be broken down in two major phases, the decentralized phase (until 1972) and the centralized one (since 1972). |
История номерных знаков в Аргентине может быть условно разделена на две фазы, децентрализованный выпуск (до 1972); централизованный выпуск (с 1972). |
The Office is also encouraging the active involvement of field offices in this process, since many donor agencies have decentralized decision-making in the field; |
Управление также просит отделения на местах активно участвовать в этом процессе, поскольку многие учреждения-доноры имеют децентрализованный порядок принятия решений на местах; |
In general, it appeared that while the centralized approach proved its merit in more specialized, less diversified organizations, the decentralized one was more suitable for multidisciplinary organizations, especially in a situation of diminishing resources. |
В целом представляется, что централизованный подход подтверждает свое преимущество в более специализированных, менее диверсифицированных организациях, тогда как децентрализованный подход больше подходит для многодисциплинарных организаций, особенно с учетом сокращения ресурсов. |
(b) A decentralized approach, which would allow programmatic flexibility at the working levels, was an effective and efficient way for the United Nations system to work with non-governmental organizations; |
Ь) децентрализованный подход, который обеспечит программную гибкость на рабочих уровнях, являлся одним из эффективных и действенных способов обеспечения сотрудничества системы Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями; |
Fourthly, in view of the fact that the decentralized approach had proved most effective, the Board had encouraged the Executive Director to continue developing training programmes by relying on existing national and regional training institutions, particularly in the developing countries. |
В-четвертых, с учетом того, что самым эффективным оказался децентрализованный подход, Совет призвал Директора-исполнителя продолжать разрабатывать учебные программы, опираясь на возможности существующих национальных и региональных учебных заведений, особенно в развивающихся странах. |
The Nordic countries have a more decentralized and global approach, which places all threats and all risks on the same level and also mobilizes all resources and all citizens. |
Северные страны практикуют более децентрализованный и глобальный подход, который ставит все угрозы и риски на один уровень, а также предполагает мобилизацию всех ресурсов и всех граждан. |
The data in the above table reflect the decentralized nature of government actions in this field, as the main authorities responsible for this area are the states and municipal districts which together account for 75.2 per cent of outlays in this area. |
Данные, приводимые в вышеуказанной таблице, отражают децентрализованный характер управления в этой области, поскольку основными органами власти, отвечающими за эти вопросы, является администрация штатов и муниципальных округов, на которые приходится 75,2% всех расходов. |