| This is especially true at the local level since service delivery is increasingly decentralized to local public authorities. | Это особенно актуально на местном уровне, поскольку процесс оказания услуг приобретает все более децентрализованный характер и ответственность за него возлагается на местные органы власти. |
| A quick survey conducted in the conference room showed that centralized IT services prevail in most offices, while there are others where the IT management is significantly decentralized. | Проведенный в зале заседания экспресс-опрос показал, что в большинстве управлений услуги ИТ предоставляются на централизованной основе, хотя существуют и другие примеры, когда управление ИТ носит в значительной мере децентрализованный характер. |
| Statistics Sweden's IT organization is decentralized and exists on three levels: | Организационная структура ИТ Статистического управления Швеции носит децентрализованный характер и имеет три уровня: |
| When IT is highly decentralized, resources tend to be decentralized as well. | В тех случаях, когда услуги ИТ носят высоко децентрализованный характер, распределение ресурсов также является децентрализованным. |
| It also noted the decentralized organizational structure, and expected the Secretary-General to document and apply lessons learned, as well as draw on the experience of deploying other complex decentralized missions. | Он также отмечает децентрализованный подход, используемый в организационной структуре, и надеется, что Генеральный секретарь будет документировать и применять накопленный опыт, а также полагаться на опыт в развертывании других комплексных и децентрализованных миссий. |
| However, an open, decentralized and participatory process involving local communities and other relevant interested parties, including non-governmental organizations and the private sector, will often enhance effective implementation. | Вместе с тем успешному осуществлению задач во многих случаях мог бы способствовать открытый, децентрализованный и основанный на инициативе снизу процесс с участием местных общин и других соответствующих заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и частный сектор. |
| This new system, a product of United Nations reform, will provide an independent, transparent, professional and decentralized forum in which to resolve personnel issues. | Эта новая система, результат реформы Организации Объединенных Наций, предоставляет независимый, прозрачный, децентрализованный форум для специалистов, предназначенный для решения кадровых вопросов. |
| At the same time, UNEP adopted a more decentralized and participatory approach to programme development with accentuated roles for its regional offices. | В то же время ЮНЕП стала использовать более децентрализованный и основанный на участии подход к разработке программ, предусматривающий повышение роли своих региональных отделений. |
| Diminished core funding and decentralized approach to resource mobilization adversely affected the regional centres' programmes | Уменьшившееся финансирование за счет основных ресурсов и децентрализованный подход к мобилизации ресурсов отрицательно сказались на программах региональных центров |
| The policy endorses the decentralized nature of the evaluation function and sets out clear accountabilities for evaluation at the country, regional and headquarters levels. | Эта политика одобряет децентрализованный характер функции оценки и устанавливает четкую ответственность за проведение оценки на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартиры. |
| The region has a decentralized approach to planning and provision of health services which broadens the scope for all individuals to access health services. | Регион занимает децентрализованный подход к планированию и предоставлению медицинских услуг, что расширяет возможности всех людей в плане доступа к услугам здравоохранения. |
| Many Southern Governments require a step increase in national and decentralized analytical capacity to ensure availability of timely and comprehensive information, especially when aid is highly fragmented. | Правительствам многих стран Юга необходимо постепенно наращивать национальный и децентрализованный аналитический потенциал, чтобы иметь оперативную и всеобъемлющую информацию, особенно в случаях, когда помощь поступает разрозненными потоками. |
| It also underlines the decentralized state-orientated character of the international political system and both reflects and manifests the sovereign equality of states as a legal principle. | Она также подчеркивает децентрализованный и ориентированный на государство характер международной политической системы и одновременно отражает и выражает суверенное равенство государств в качестве правового принципа. |
| UNDP greatest strengths are its country offices, its significant operational presence on the ground, and its decentralized approach to supporting countries in achieving their own development objectives. | Основными сильными сторонами ПРООН являются страновые отделения, значительное присутствие на местах и децентрализованный подход к поддержке стран в достижении ими собственных целей в области развития. |
| A structured, strong and decentralized Mediation Division, managed by professionally qualified personnel, would exercise a core function of the system that would help solve most problems in a cost-efficient and timely manner. | Структурированный, эффективный и децентрализованный Отдел посредничества, руководимый высокопрофессиональными сотрудниками, будет выполнять основную функцию в этой системе, обеспечивая экономичное и своевременное решение большинства проблем. |
| The Advisory Committee was also informed that there would also be a decentralized approach to the management of the Mission support component, with offices serving as hubs, using mobile staff to provide support to multiple states and counties. | Консультативный комитет также информировали о том, что будет также применяться децентрализованный подход к управлению компонентом поддержки Миссии, причем отделения будут выполнять функции координационных центров, оказывающих поддержку многим штатам и округам с использованием мобильных сотрудников. |
| There is also considerable evidence that decision-making at the national level is opening itself up to broader and, in some cases, more decentralized participation. | Существуют также достаточно убедительные данные, которые свидетельствуют о том, что в настоящее время в процесс принятия решений на национальном уровне вовлекается все большее число людей и, в некоторых случаях, такое участие приобретает более децентрализованный характер. |
| It was noted that the authority to establish or increase taxes or enforce tax legislation might be decentralized, a circumstance that should be reflected in the section. | Было отмечено, что полномочия вводить или повышать налоги или обеспечивать исполнение налогового законодательства могут носить децентрализованный характер и что в данном разделе это обстоятельство следует отразить. |
| The delegation noted that it was pleased with the decentralized nature of the evaluation system in UNFPA and supported its continuation. | Делегация с удовлетворением отметила децентрализованный характер действующей в ЮНФПА системы оценки и высказалась в поддержку сохранения ее децентрализованного характера и в будущем. |
| It will take into account private-sector data, and its analysis will be decentralized so as to involve communities in decision-making. | В ней будут учитываться данные частного сектора; ее анализ будет носить децентрализованный характер для вовлечения общин в процесс принятия решений. |
| Considering the decentralized operations of the organization and the variety of functions carried out by its various business units, OAI uses different risk assessment methodologies, as appropriate. | Принимая во внимание децентрализованный характер операций организации и множество функций, выполняемых его различными оперативными подразделениями, УРР, когда это необходимо, применяет различные методологии оценки рисков. |
| The decentralized operations of UNDP enable its country offices to work with programme governments to find their own solutions to global and national development challenges. | Децентрализованный характер оперативной деятельности ПРООН позволяет ее страновым отделениям в сотрудничестве с правительствами охваченных программами стран изыскивать нестандартные решения проблем развития на глобальном и национальном уровнях. |
| Finally, the evaluation found that UNDP should have a comparative advantage in capacity development, as evidenced in the decentralized response to HIV/AIDS in Botswana and Zambia. | И, наконец, оценка показала, что ПРООН должна обладать сравнительным преимуществом в том, что касается создания потенциала, что подтверждает децентрализованный характер мер реагирования на ВИЧ/СПИД в Ботсване и Замбии. |
| Since the early 1990s, UNCTAD's approach to technical cooperation management has been that it should be decentralized to each division. | С начала 90-х годов ЮНКТАД приняла децентрализованный подход к управлению деятельностью по линии технического сотрудничества, которая должна находиться в ведении каждого отдела. |
| The NCW adopted decentralized planning integrating gender at all levels, from the village and neighbourhood to the administrative district, city, and governorate. | НСДЖ одобрил децентрализованный подход к планированию, предусматривающий интеграцию гендерных аспектов на всех уровнях: от уровня деревень и кварталов и до уровня административных округов, городов и губернаторств. |