| Reflecting the decentralized nature of the UNICEF field structure, 29 per cent are national officers, and 24 per cent are general service staff. | Если отразить децентрализованный характер структуры ЮНИСЕФ на местах, то национальные сотрудники составляют 29 процентов, а персонал категории общего обслуживания - 24 процента. |
| Given the decentralized character of evaluation in UNICEF, the bulk of investments in evaluation will be made at regional and country levels. | Учитывая децентрализованный характер оценок в ЮНИСЕФ, большая часть средств на проведение оценок будет инвестироваться на региональном и страновом уровнях. |
| Evaluation in UNICEF is largely a decentralized function, undertaken at country and regional levels, and steps are being taken to strengthen evaluation systems across the organization. | Оценки в ЮНИСЕФ носят в основном децентрализованный характер и проводятся на страновом и региональном уровнях, и предпринимаются шаги к тому, чтобы укрепить системы проведения оценок в рамках всей организации. |
| This is a functionally decentralized public service having legal personality and its own assets which is under the supervision of the Ministry of Social Development. | Это - децентрализованный государственный орган, являющийся юридическим лицом, владеющий собственностью и функционирующий в структуре Министерства социального развития. |
| It was noted that the Secretariat needed to work towards achieving a tailored and decentralized approach to flexible working that was customizable to different staff populations. | Было отмечено, что Секретариат должен стремиться разработать индивидуализированный и децентрализованный подход к работе по гибкому графику, который должен быть легко адаптируемым с учетом потребностей разных контингентов сотрудников. |
| Therefore, a decentralized cross-sectoral approach most closely conforms with people's actual lives | Таким образом, децентрализованный межсекторальный подход наиболее соответствует повседневной жизни населения. |
| With support from United Nations agencies, the International Red Cross and Red Crescent Movement and civil society, decentralized capacities that promote participatory approaches to recovery are now being strengthened. | При содействии со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, а также гражданского общества удалось укрепить децентрализованный потенциал, необходимый для содействия внедрению предусматривающих широкое участие населения подходов к восстановлению. |
| San Francisco had been "a city of villages": a decentralized city with ethnic enclaves that each surrounded its own main street. | Сан-Франциско представлял собой «город деревень»: децентрализованный город с этническими анклавами, каждый из которых располагался вокруг собственной главной улицы. |
| In home and small office networks, a decentralized approach is often used, where every user may make their local folders and printers available to others. | В домашних и небольших офисных сетях часто используется децентрализованный способ, когда каждый пользователь может сделать доступными свои локальные ресурсы для других. |
| Their decentralized nature allows them, in principle, to disseminate needed information across an organization more rapidly and more cheaply than a centrally controlled knowledge repository. | Децентрализованный характер корпоративных вики позволяет им распространять необходимой информации в масштабе всей организации быстрее и дешевле, чем централизованное хранилище знаний. |
| This new, decentralized free-market regime currently encompasses only a small part of China's vast territory, and many Chinese officials still refuse to acknowledge its existence. | Этот новый, децентрализованный режим свободного рынка в настоящее время охватывает лишь малую часть обширной территории Китая, и многие китайские чиновники все еще отказываются признать его существование. |
| Given the decentralized nature of the system, would national interests distort the conduct of monetary policy? | Учитывая децентрализованный характер системы, окажут ли национальные интересы негативное влияние на проведение кредитно-денежной политики? |
| This resulted in the adoption and further elaboration of the decentralized approach recommended by the mission and initial institutional structures for the management of the programme. | В результате этого были приняты и разработаны далее децентрализованный подход, рекомендованный миссией, и первоначальные организационные структуры для руководства программой. |
| A decentralized, region-by-region approach to international cooperation in pursuing science and technology for sustainable development is sometimes warranted by regional differences in local conditions and patterns of economic and technological activities. | Децентрализованный индивидуальный региональный подход к международному сотрудничеству в решении вопросов науки и техники в целях развития иногда оправдывается региональными различиями в местных условиях и структурах экономической и технической деятельности. |
| Such plans will need to take account of the decentralized nature of UNU with its research and training centres in different parts of the world. | В таком плане необходимо будет учесть децентрализованный характер деятельности УООН, научно-исследовательские и учебные центры которого расположены в различных частях мира. |
| Implementation of agro-environmental programmes is largely decentralized at the community level and based on the voluntary and contractual participation of farmers. | Осуществление агроэкологических программ на общинном уровне в значительной степени носит децентрализованный характер и основано на добровольном участии фермеров и их работе по контрактам. |
| The functioning of the judiciary shall be decentralized. | Функционирование судебных органов носит децентрализованный характер . |
| The programme is decentralized, with most activities carried out at the local and grass-roots levels, directly by local governments or through non-governmental organizations and cooperatives. | Программа носит децентрализованный характер, причем большинство мероприятий осуществляется на местном и низовом уровнях непосредственно местными органами управления или через неправительственные организации и кооперативы. |
| As to the characteristics of the education system, it should be made clear that it is decentralized. | Следует отметить, что одной из особенностей системы образования в стране является ее децентрализованный характер. |
| Such interventions should be decentralized to ensure effective targeting and designed to support markets rather than to supplant them. | Для обеспечения всей эффективной направленности такие меры должны носить децентрализованный характер и быть ориентированы на поддержку рыночных механизмов, а не их вытеснение. |
| It includes a decentralized management module to allow each agency to present its contributions to the various international conferences. | Одним из компонентов этого веб-сайта является децентрализованный управленческий модуль, позволяющий каждому учреждению вносить свой вклад в проведение различных международных конференций. |
| In others, record-keeping systems are quite decentralized. | В других странах системы учета имеют довольно децентрализованный характер. |
| Land Bank operations are decentralized through a system of partnerships. | Деятельность Земельного банка, строящаяся на принципах партнерства, носит децентрализованный характер. |
| The challenge was that nationally executed audits were decentralized and practices may differ greatly from country to country. | Проблема заключается в том, что ревизии национального исполнения проектов имеют децентрализованный характер и применяемые методы могут существенно различаться в разных странах. |
| This institution is decentralized, and includes members of regional and municipal councils as well as other elected and appointed officials. | Такая деятельность носит децентрализованный характер, поскольку в ней участвуют как работники региональных и муниципальных правительств, так и члены других выборных или назначаемых органов власти. |