Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Займам

Примеры в контексте "Debt - Займам"

Примеры: Debt - Займам
Moreover, even if the plan for EU sovereign debt never takes off, fiscally prudent euro-zone countries will face higher borrowing costs. Более того, даже если план по внутреннему долгу ЕС никогда не вступит в силу, финансово благоразумные страны еврозоны столкнутся с более высокими затратами по займам.
Although this represents only a small fraction of the commercial debt of these countries, it paid for significant conservation efforts, in some cases vastly expanding existing expenditures. Хотя эта сумма составляет всего лишь незначительную часть задолженности этих стран по коммерческим займам, она пошла на финансирование важных усилий по охране окружающей среды, способствуя в некоторых случаях существенному увеличению объема расходов на эти цели.
Although forgiving concessional bilateral debt would significantly reduce the ratio for most of the countries, in only two cases would the ratio drop below 250 per cent. Хотя списание задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам привело бы к значительному сокращению этого соотношения в большинстве стран, лишь в двух случаях этот показатель опустился бы ниже 250 процентов.
Lower world interest rates did not have a large influence on the service of Africa's external debt, mostly concessional in nature and owed to official creditors. Снижение мировых процентных ставок не оказало большого влияния на обслуживание внешнего долга Африки, представленного в основном задолженностью официальным кредиторам по льготным займам.
In earlier debt crises, advisory committees of creditor banks were established to negotiate with the debtor Government a new schedule of interest and principal payments on unserviced bank loans. Ранее при возникновении кризисов с задолженностью создавались консультативные комитеты банков-кредиторов для согласования с правительствами стран-должников нового графика выплаты процентов и основной суммы по необслуживаемым банковским займам.
From the mid-1980s onwards, the Government relied more and more on external borrowing to finance needed imports, further allowing the debt pyramid to grow. Начиная с середины 80х годов правительство все шире прибегало к внешним займам, чтобы финансировать необходимый импорт, тем самым увеличивая пирамиду задолженности.
Yet, some countries did not have access to debt and loan financing, which could be caused by cyclical as well as structural reasons. Однако некоторые страны не имеют доступа к кредитам и займам, что может объясняться причинами как циклического, так и структурного характера.
In responding to the lack of budgetary support, the Government of Guinea-Bissau has built up additional debt as it turned to short-term commercial loans to fund payment of civil service salaries. Принимая ответные меры в связи с отсутствием бюджетной поддержки, правительство Гвинеи-Бисау накопило дополнительную задолженность, поскольку для финансирования расходов на денежное содержание государственных служащих оно прибегло к краткосрочным коммерческим займам.
Some poor countries increasingly resorted to new borrowing simply to service debt, and conditionalities were set by international financial institutions, curbing public expenditures and imposing structural adjustment programmes to reduce the dependence on foreign loans. Некоторым бедным странам приходилось все чаще прибегать к новым займам просто лишь для обслуживания своего долга, и международными финансовыми учреждениями возможность заимствования у них средств была поставлена в зависимость от обеспечения снижения уровня государственных расходов и осуществления программ структурной перестройки в целях ослабления зависимости от иностранных кредитов.
Their French and German subsidiaries make large losses because they are heavily in debt to the Dutch subsidiary, which charges them higher interest rates than the group pays to borrow. Французские и германские филиалы понесли значительные убытки, поскольку имели большой долг перед голландским филиалом, что вынудило их заплатить налог по более высоким процентным ставкам, чем выплаты группы по займам.
The fall in asset values affected consumers and investors, who faced higher real debt burdens on earlier borrowings, much of which had gone into the acquisition of assets. Падение номинальной стоимости активов отрицательно сказалось как на потребителях, так и инвесторах, на которых легло более тяжелое бремя реальной задолженности по ранее взятым займам, значительная часть которых была использована для приобретения таких активов.
However, certain creditors have not been authorized by their legislatures to adopt debt cancellation other than for official development assistance (ODA) loans, which had already been extended on a concessional basis. Однако по решению своих законодательных органов некоторые кредиторы полномочны проводить списание задолженности только по займам по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), уже предоставленным на льготных условиях.
Mrs. ULLOA (Ecuador) pointed out that Latin America had succeeded in lowering its ratio of external debt to GNP by reducing its indebtedness and taking on new loans cautiously. Г-жа УЛЬОА (Эквадор) подчеркивает, что страны Латинской Америки сумели снизить показатель отношения внешней задолженности к ВНП за счет сокращения объема долга и использования осмотрительного подхода к новым займам.
The measure is obtained first by discounting the scheduled debt service to be paid to each creditor or multilateral institution at its relevant rate of interest on market-based loans. Данный показатель рассчитывается вначале путем дисконтирования запланированных выплат по обслуживанию долга, которые подлежат выплате каждому кредитору или многостороннему учреждению, на соответствующую процентную ставку по займам, предоставленным на коммерческих условиях.
At the forty-fifth session of the General Assembly the Emir of Kuwait had proposed an initiative aimed at cancelling all interest on loans in order to lighten the debt burden of the poorest countries. Следует отметить, что на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи эмир Кувейта выступил с инициативой, предусматривающей списание всех процентных платежей по займам в целях облегчения бремени задолженности наиболее бедных стран.
At the end of 1999, the Government's outstanding loan obligations remained largely unchanged and debt service payments were relatively small owing to the above-mentioned moratoriums, which still remained in effect. На конец 1999 года сумма непогашенных обязательств правительства по займам оставалась в целом без изменений, а выплаты в счет обслуживания долга были относительно небольшими по причине вышеупомянутых мораториев, которые оставались в силе.
While this is justified in terms of preventing the least developed countries from reverting back to unsustainable debt situations, the system limits their access to loans; yet, it is through loans that large allocations are permitted. Хотя подобный подход оправдан с точки зрения предотвращения возврата наименее развитых стран к неприемлемому уровню задолженности, такая система ограничивает их доступ к займам; а ведь именно в рамках займов можно получить финансирования в значительных объемах.
In 2009, the debt had been reduced to approximately $800 million, notwithstanding the fact that Guyana had continued to borrow in order to address critical social and economic needs. В 2009 году размер задолженности снизился примерно до 800 млн. долл., несмотря на то, что Гайане приходилось продолжать прибегать к займам для удовлетворения насущных социально-экономических потребностей.
Borrowing for the right reason means that debt should only be used to finance projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan. Заимствование на разумных основаниях означает, что привлечение заемных средств должно осуществляться только для финансирования проектов, отдача от которых будет выше процентных платежей по займам.
Another possible reason for opposing the creation of a structured mechanism for solving sovereign debt crises is that, by reducing the costs of default, such a mechanism would reduce willingness to pay and ultimately result in higher borrowing costs. Еще одной возможной причиной для возражений против создания структурно оформленного механизма для урегулирования кризисов, связанных с суверенной задолженностью, является то, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, такой механизм будет ослаблять готовность платить и в конечном итоге будет приводить к более высоким расходам по займам.
(c) The foreign debt of developing countries, debt-servicing and interest payments, structural adjustment programmes and conditionalities imposed on debtor countries by international financial institutions; с) внешняя задолженность развивающихся стран, обслуживание этой задолженности, выплата процентов по займам, программы структурной перестройки и условия, навязываемые странам-должникам международными финансовыми учреждениями;
Although multilateral debt is not subject to restructuring, new loans are usually extended to those countries that have been adhering to adjustment programmes supported by the multilateral financial institutions, and these new loans can help refinance payments falling due on the old loans. Хотя многосторонняя задолженность не подлежит реструктуризации, новые займы обычно предоставляются тем странам, которые строго выполняют программы структурной перестройки при поддержке со стороны многосторонних финансовых учреждений, и эти новые займы могут помочь рефинансированию причитающихся платежей по старым займам.
Out of this, long-term bilateral debt accounted for 40 per cent; multilateral, for about 23 per cent; and for the remaining 37 per cent, private loans and short-term and IMF credit. Из этой суммы на долгосрочную двустороннюю задолженность приходилось 40 процентов, на многостороннюю - около 23 процентов, а оставшиеся 37 процентов представляли собой долг по частным займам, краткосрочным кредитам и кредитам МВФ.
(a) The legislation provides for the cancellation of bilateral debt owed by poor countries to the United States Government for concessional loans or credits given through United States foreign assistance or agricultural development programmes; а) закон предусматривает списание двустороннего долга бедных стран правительства Соединенных Штатов применительно к займам на льготных условиях или кредитам, предоставленным по линии помощи Соединенных Штатов зарубежным странам или программ сельскохозяйственного развития;
Encourages the Paris Club to provide more than 80 per cent relief as well as convert all remaining official bilateral debts owed by the poorest African countries into grants in order to make an appropriate and consistent contribution to the common objective of debt sustainability; предлагает Парижскому клубу произвести списание более 80 процентов совокупной задолженности и замену всей остающейся задолженности беднейших стран Африки по официальным двусторонним займам субсидиями, с тем чтобы внести должный и последовательный вклад в решение общей задачи достижения приемлемого уровня задолженности;