The Commission is invited to take note of the new guidelines for producing statistics on violence against women and of the new Evidence and Data for Gender Equality initiative, jointly executed by the Statistics Division and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women. |
Комиссии предлагается принять к сведению новые руководящие указания по ведению статистики насилия в отношении женщин и новую инициативу под названием «Цифры и факты для гендерного равенства», которая совместно реализуется Статистическим отделом и Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
(e) Ensuring that the activities of the Evidence and Data for Gender Equality initiative are coordinated with those undertaken by the members of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics to improve synergies and avoid duplications. |
ё) обеспечение того, чтобы мероприятия в рамках инициативы «Цифры и факты для гендерного равенства» координировались с мероприятиями, проводимыми членами Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике, для повышения синергизма и во избежание дублирования. |
You heard Mr. data. |
Вы слышали мистера Факты. |
I believe in data. |
Я верю в факты. |
Whichever it is, the data a person collects in a lifetime... is a tiny bit compared to the whole. |
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,... это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле. |
However, the Ptolemaic theory of the universe also fit the data set at one time. |
Однако, птолемеевская модель мира тоже объясняла имеющиеся на тот момент факты. |
If we did not, whoever altered the data banks is here. |
Это только лишь теория которая подогнана под имеющиеся факты. |
Case-history data of relevance to psychiatric heredity reflected the existence of mental patients or suicidal patterns among the respondent's closest (primary) relatives. |
Эти факты свидетельствовали о том, что среди ближайших (кровных) родственников респондента были умственно больные люди или люди, пытавшиеся покончить или покончившие жизнь самоубийством. |
The data on polygamy and bride theft in the second periodic report related to cases that had been heard before a court. Regrettably, those cases represented only the tip of the iceberg since offences were often not reported to the law enforcement authorities. |
Факты полигамии и кражи невест, приведенные во втором периодическом докладе, касаются дел, по которым уже были проведены судебные разбирательства. |
The analysis period, which runs from May 2000 to August 2003, already helps to yield some interesting data, but a longer-term study of the movement in the indices for the different population groups is needed before any conclusion may be drawn regarding them. |
Исследуемый период уже позволяет выявить любопытные факты, однако до того, как сделать какие-либо выводы по анализируемому вопросу, необходимо провести анализ динамики индексов для различных групп населения за более длительный период. |
IPSAS and Umoja will enhance transparency and accountability and deliver more comprehensive and consistent information to management, which will increase the ability of the Organization to translate data and facts into informed policy and decision-making. |
Переход на МСУГС и внедрение системы «Умоджа» будут способствовать повышению транспарентности и подотчетности и обеспечивать получение руководителями более полной и непротиворечивой информации, что повысит способность Организации использовать факты и данные для разработки продуманных стратегий и принятия обоснованных решений. |
Data, data, data. |
Факты, факты, факты! |
Access to data can help a policymaker strengthen the case for public spending, add evidence-based information in support of a policy pathway or lay out facts for public consumption. |
Доступ к данным может помочь лицам, ответственным за разработку политики, привести еще один довод в пользу государственных расходов, представить информацию на основе фактических данных в поддержку того или иного политического пути или выложить факты на суд общественности. |
On 12 February 2013, Alexei Navalny, based on publicly available real estate data, reported on Pekhtin's link to real estate in Miami worth $2.5 million. |
12 февраля 2013 года Алексей Навальный на основании данных, полученных из открытых источников (сведения о сделках с недвижимостью находятся в открытом доступе), указал на факты сокрытия Владимиром Пехтиным недвижимости в городе Майами (США) стоимостью 2,5 млн долларов. |
International publications which are considered authoritative in such matters are replete with data confirming these facts, which are crucial if we are to understand and appreciate the overall effectiveness of development efforts and policies. |
Авторитетные в этих вопросах международные публикации содержат многочисленные данные, подтверждающие такие факты, имеющие важнейшее значение для оценки эффективности всего комплекса усилий и политики в интересах развития. |
They already jointly produced the three following workbooks: Facts and figures: agriculture and environment, From land cover to landscape diversity, Towards agri-environmental indicators - integrating statistical and administrative data with land cover information. |
Факты и цифры: сельское хозяйство и окружающая среда, - К агроэкологическим показателям - интеграция статистических и административных данных с информацией о растительном покрове. |
While evidence suggests inadequate accessibility of ICT services for persons with disabilities, the urgency and capacity of Governments to undertake policy interventions are stymied by, among others, the lack of data on the response gap, and financial and technical resources. |
Факты говорят о неудовлетво-рительной доступности услуг в области ИКТ для людей с ограниченными возможностями, однако, возможности правительств в деле незамедлительного принятия программных мер скованы, в частности, дефицитом данных о масштабах проблемы, а также нехваткой финансовых и технических ресурсов. |
Hans Rosling reframes 10 years of UN data with hisspectacular visuals, lighting up an astonishing - mostlyunreported - piece of front-page-worthy good news: We're winningthe war against child mortality. Along the way, he debunks oneflawed approach to stats that blots out such vitalstories. |
Демонстрируя свое неординарные подходы, Ханс Рослингпереосмысливает данные ООН за 10 лет, освещает удивительные, чащевсего неопубликованные, позитивные факты, достойные первой полосыгазеты. В процессе он развенчивает одну ошибочную практику встатистике, которая не учитывает подобные жизненно важныефакты. |
Data begets data, facts yield facts, passwords unlock passwords. |
Данные дают другие данные, факты тянут за собой другие факты, пароли открывают другие пароли. |
The availability of case-history data of relevance to psychiatric heredity was established much more often in patients with post-traumatic stress disorder than in other respondents. |
У больных с диагнозом расстройства, вызванного посттравматическим стрессом, чаще, чем у других респондентов, в истории болезни встречались факты, указывавшие на наследственную психопатологию. |
Data is the foundation of information. |
Факты являются основой информации. |
(b) Implement the Evidence and Data for Gender Equality project and ensure alignment with the minimum set of gender indicators and the other tasks of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics, and involve the Advisory Group on Emerging Issues as appropriate. |
Ь) осуществлять проект «Цифры и факты для гендерного равенства», обеспечивая согласованность с работой над минимальным набором гендерных показателей и над другими задачами Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике. |
Many Latin American and Caribbean countries had gaps when it came to issues of ethnic origin and sound data were essential not only for establishing that human rights were not respected but also for fixing domestic budgets. |
Он отметил, что во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна отмечается дефицит данных об этническом составе населения и что хорошая обеспеченность данными важна не только для того, чтобы факты несоблюдения прав осознавались обществом, но и для их учета при подготовке государственного бюджета. |
Governments must look beyond the averages and aggregated data to consider inequalities based on where an individual lives, the wealth quintile he or she is in, to which ethnic group he or she belongs, and how other forms of discrimination affect him or her. |
Правительствам следует не ограничиваться средними показателями и агрегированными данными, а проанализировать факты неравноправия на основе того, где живут конкретные люди, к какому квинтилю материального благополучия они относятся, к какой этнической группе принадлежат, а также как их затрагивают другие формы дискриминации. |
When in the process of screening the civil registry cases of falsified data and identity theft are discovered, the authorities are bound to correct the fraud by registering it and withdrawing the false documents. |
Поскольку в процессе проверки и чистки записей в Государственном реестре актов гражданского состояния выявляются фальсифицированные документы, а также факты хищения чужих личных данных, соответствующие органы власти вынуждены принимать меры по пресечению мошенничества с документами и изымать фальшивые документы. |