Paragraph 34 stated that punitive custody in Iceland was of two types: imprisonment or penal custody, but that in fact there was no difference between these two forms of serving sentences. |
Как указывалось в пункте 34, в Исландии тюремное заключение может быть двух видов, а именно заключение в тюрьму или содержание под стражей, хотя в действительности различия между этими двумя формами отбывания наказания не существует. |
In the same manner, the authority of interior may order custody also if it is entrusted by the investigation magistrate to conduct the investigation activities, and such custody may last not longer than three days, counting from the moment of arrest. |
Таким же образом сотрудник органа внутренних дел может также предписать заключение под стражу, если следственный судья поручил ему осуществлять расследование, однако срок такого содержания под стражей не может превышать трех дней начиная с момента ареста. |
The custody may be ordered only by the order of the judge for preliminary proceedings, and the custody may last for 1 month from the date of arrest. |
Заключение под стражу может быть предписано только решением судьи на период предварительного уголовного производства, и содержание под стражей может составлять один месяц начиная с даты ареста. |
Adoption of alternatives to custody for children in conflict with the law, which emphasize placement for children during the pre-trial, investigation and trial phases, and where custody is regarded as a last resort |
принятие мер, альтернативных содержанию под стражей детей, находящихся в конфликте с законом, которые предусматривают направление дел таких детей в прокуратуру, проведение по ним следственных действий и вынесение судебного решения и - лишь в качестве крайней меры - заключение детей под стражу. |
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. |
с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение. |
Article 6 Pre-trial custody (short-term detention as a preventive measure) is regulated by articles 155158 of chapter 16, section 4, of the new Azerbaijani Code of Criminal Procedure. |
Предварительное заключение (арест в качестве меры пресечения) регулируется статьями 155-158 раздела 4 главы 16 нового Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики. |
(a) An application for amparo on behalf of Mr. Zhu Wei Yi against the preventive custody order was granted on 14 May 2007 by the Fourteenth District Criminal Amparo Court in the Federal District. |
а) ходатайство по процедуре ампаро для Чжу Вэя И в отношении ордера на превентивное заключение было удовлетворено 14 мая 2007 года Четырнадцатым окружном судьей по уголовным делам Федерального округа. |
Arrest and custody powers and alternatives to arrest including notice to appear, discontinuation of proceedings and diversionary options are provided by Chapter 14 of the Police Powers and Responsibilities Act. |
В главе 14 Закона о полномочиях и обязанностях полиции предусматриваются полномочия на арест и заключение под стражу, а также альтернативы ареста, включая направление уведомления о явке в суд, прекращение судебного разбирательства и программы замены уголовной ответственности альтернативными методами исправительного воздействия. |
Staff at the Gendarmerie of Godomey reported that prosecutors came to check two or three times a year on how initial custody is handled, and gave oral or written feedback to the places visited. |
Сотрудники жандармерии в Годомее сообщили, что работники прокуратуры посещают их два-три раза в год, чтобы проверить соблюдение норм предварительного задержания, и дают устное или письменное заключение о посещенных ими местах. |
This provision does not fully comply with the requirements of article 8 of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners with respect to the custody of women and under-age female offenders in different institutions, since Tajikistan currently lacks the necessary financial resources. |
Лицам, осужденным на срок свыше десяти лет за особо тяжкие преступления, а также в случаях особо опасного рецидива, может быть назначено отбывание части срока наказания, но не более пяти лет, в тюрьме. Осужденные, отбывающие тюремное заключение, содержатся в отдельных камерах. |
Since Ms. Pronsivakulchai's detention is inappropriate, disproportionate, and unjust and the only predictable quality of her prolonged custody is its indefinite nature, the source concludes that her detention is arbitrary. |
Поскольку заключение под стражу г-жи Пронсивакулчай является неуместным, несоразмерным и несправедливым и единственным предсказуемым качеством ее длительного заключения является его неограниченный характер, то источник приходит к выводу о том, что ее заключение является произвольным. |
Cuban legislation distinguished between two forms of detention: custody, by which a person was deprived of his or her liberty before they were brought before the competent judge, and pre-trial detention, by which an accused person was placed in a detention centre pending trial. |
В кубинском законодательстве различается два вида содержания под стражей: задержание, в случае которого то или иное лицо лишается свободы в ожидании момента, когда оно предстанет перед компетентным магистратом, и предварительное заключение, когда обвиняемое лицо помещается в центр содержания под стражей до суда. |
In its report on its mission to Mexico, the Working Group addressed the arbitrary nature of preventive custody, stating that it had become a form of pre-trial detention, often enforced in casas de arraigo (or "curfew houses"). |
В своем докладе о посещении Мексики Рабочая группа высказала свое мнение о произвольном характере превентивного заключения без предъявления обвинения, утверждая, что эта практика на деле превратилась в предварительное заключение, которое отбывают в так называемых "центрах превентивного заключения без предъявления обвинения". |
Local custody pending arraignment. |
Заключение в местном карательно-исправительном учреждении до предъявления обвинения. |
"(e) Recommended that an expulsion order should only be combined with custody or detention if absolutely necessary for reasons of national security or public order and that such custody or detention should not be unduly prolonged." |
Рекомендовал, чтобы приказ о высылке сопровождался заключением или содержанием под стражей, если это абсолютно необходимо, по соображениям государственной безопасности или общественного порядка и что такое заключение или содержание под стражей не должно необоснованно продлеваться". |
Mr. Wani is being detained concurrently under the provisions of J&K PSA, despite the fact that he had already been subjected to punitive custody of the State before. |
Г-н Вани содержится под арестом одновременно и на основании положений ДиК АГБ, несмотря на тот факт, что ранее он уже отбыл назначенное штатом тюремное заключение. |
Does "preventive detention" differ from "preventive custody", envisaged by the Law on Preventive Custody |
Отличается ли "предварительное заключение" от "содержания под стражей в следственных изоляторах", предусмотренного Законом о содержании под стражей? |
Custody in the territory of the State party with a view to the |
Заключение под стражу на национальной территории лица, подозреваемого в применении пыток с целью его выдачи |