Fellow adventurers can cure each other of this lovesickness by offering a Friendship Bracelet. |
Товарищи могут излечить друг друга от сердечной боли, подарив Браслет дружбы. |
And we can't cure the stigma until we know the truth. |
И мы не сможем излечить Геостигму, до тех пор, пока не узнаем правду. |
A quarter-million Americans are victims of multiple sclerosis (MS), a progressive, intermitting disease with no cure. |
Четверть миллиона американцев страдают от рассеянного склероза - прогрессирующей со временем, имеющей скачкообразный характер болезни, излечить которую невозможно. |
Volume 12: Life Among Them (Issues 67-72) The group continue to Washington, during which they discover that Eugene was lying about having a cure to stop the outbreak. |
Life Among Them/ Живые среди них (67-72) По дороге в Вашингтон они обнаруживают, что Юджин лгал, что может излечить вирус. |
Jessie pushed Rachel to find out who her mom was, and it turns out it's Shelby Corcoran, the coach of Vocal Adrenaline. I want a look that's so optimistic, it could cure cancer. Geez. |
Джесси подтолкнул Рейчел к поиску ее мамы, и ей оказалась Шелби Коркоран, руководитель "Вокального Адреналина" - Мне хочется такой оптимистичный вид, чтобы он мог излечить рак. |
We've made a fascinating discovery: there's nothing wrong with the kids that affection and sunshine and food and enthusiasm and Herbie's music can't cure. |
Мы сделали удивительное открытие: с этими детьми не происходит ничего такого, что бы ни смогли излечить забота и еда и энтузиазм и музыка Херби. |
We must also cure and rehabilitate the sick people who have succumbed to drug addiction, and provide them with opportunities for social reintegration, restoring hope for an honourable life. |
Мы должны также излечить и реабилитировать больных, не устоявших перед соблазном наркотиков, и предоставить им возможность возвращения в общество, вернув им надежду на достойную жизнь. |
Bolingbroke, who wanted to dissociate the Tories from Jacobitism, denounced this as "the absurd behaviour of the Tories, which no experience can cure". |
Болингброк, все ещё пытающийся размежевать тори и якобитов, осудил произошедшее как «абсурдное поведение тори, которое никакой опыт не может излечить». |
All these diseases that we're trying so desperately to find a cure for are actually the last-ditch effort of a dying planet trying to save itself, trying to wipe out the thing that is actually destroying it: us. |
Все эти болезни, что мы так упорно пытаемся излечить, - это лишь последняя отчаянная попытка умирающей планеты спасти себя, очиститься от того, что в действительности её уничтожает - нас. |
And a lot of the time the question of parenthood is, what do we validate in our children, and what do we cure in them? |
И родители должны ответить на вопросы о том, что они готовы принять в своих детях, а что они хотели бы излечить. |
It was a kind of malevolence, and it didn't seem to me to be the sort of thing that you could cure. |
Что-то вроде враждебности, и, похоже, это вам излечить не под силу. |
Food may never cure any particular disease, but diets rich in fruits and vegetables, cereals and plant-sourced oils offer protection from many cancers, cardiovascular disease, and other illnesses associated with old age. |
Может быть, пищевые продукты и не способны излечить нас от конкретных заболеваний, но питание богатое овощами и фруктами, злаками и растительными маслами может предохранить от многих видов рака, кардиоваскулярных болезней и других заболеваний, распространенных среди пожилых людей. |
And a lot of the time the question of parenthood is, what do we validate in our children, and what do we cure in them? |
И родители должны ответить на вопросы о том, что они готовы принять в своих детях, а что они хотели бы излечить. |