Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Социально-культурных

Примеры в контексте "Cultural - Социально-культурных"

Примеры: Cultural - Социально-культурных
The Government's main efforts during these years were directed at maintaining the essential network of social and cultural institutions, and financing federal budgetary expenditure on payment of wages, grants, pensions and allowances. Основные усилия Правительства Российской Федерации в эти годы были направлены на сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений, обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пенсий, пособий.
Exploiting the potential of young second-generation immigrants to the implementation of social and cultural mediator role, also within the family of origin, allowing for greater integration of the entire household. Использование потенциала молодых иммигрантов второго поколения для выполнения функции социально-культурных посредников также в семьях происхождения, делая более прочным домашнее хозяйство в целом
Changing people's mentality and inherited social and cultural traditions; not restricting economic and social benefits exclusively to men (an example being social security benefits); изменение менталитета людей и унаследованных социально-культурных традиций; не ограничивая получение экономических и социальных выгод только для мужчин (примером чего являются пособия по социальному обеспечению);
Despite the constant efforts made by Benin on the legal and institutional front to improve the situation of women, tradition and social and cultural practices continue to weigh heavily against the political will to reduce age-old inequalities that continue to adversely affect women. Несмотря на постоянные усилия, предпринимаемые Бенином в правовой и институциональной области для улучшения положения женщин, груз традиций и социально-культурных обычаев продолжает сильно давить на политическую готовность уменьшить сохраняющееся на протяжении веков неравенство между мужчинами и женщинами.
Women's full enjoyment of human rights continues to be limited due to the overall lack of security, different forms of violence, lack of a functioning law enforcement system and the dominance of social and cultural norms that discriminate against women. Полное осуществление женщинами прав человека остается ограниченным ввиду общего отсутствия безопасности, различных форм насилия, отсутствия функционирующей правоохранительной системы и господства социально-культурных норм, укореняющих дискриминацию в отношении женщин.
As already mentioned, work is currently proceeding on the Indigenous Profile with support from the World Bank and in conjunction with indigenous organizations, with a view to establishing guidelines for the social and cultural programmes for the indigenous community. Как уже упоминалось выше, при финансовой поддержке со стороны Всемирного банка и в сотрудничестве с организациями коренного населения ведется работа по созданию образа представителя коренных народов, имеющая целью наметить стратегические направления реализации социально-культурных программ на благо и в интересах коренных общин.
In terms of its social and cultural impacts, tourism can lead to disturbance of the local way of life and to social structures, and can adversely affect traditional practices that contribute to the conservation and sustainable use of biological diversity. Что касается его социально-культурных последствий, то туризм может нарушать образ жизни местного населения и расшатывать социальные структуры, а также негативно влиять на обычаи, способствующие сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия.
People and societies have been organizing to support "the global village", while at the same time others have created movements to support particular social, cultural or religious values. Население и общества организуются в поддержку «глобального общежития», в то время как другие создают движения в защиту конкретных социально-культурных и религиозных ценностей.
States parties shall promote the modification of stereotypes, social and cultural patterns, customary practices and any other type of practices which lead to segregation or discrimination or which prevent persons with disabilities from exercising their rights. Государства-участники будут содействовать изменению стереотипов, социально-культурных моделей, каждодневной практики или любой другой практики, которая ведет к сегрегации, дискриминации или создает препятствия для осуществления прав инвалидов.
Legally, women have the same rights with respect to custody and care but in practice they are prevented from exercising those rights because of social and cultural constraints. С юридической точки зрения женщины имеют равные с мужчинами права в области опеки и попечительства, но на практике под воздействием социально-культурных факторов они систематически не имеют возможности осуществлять эти права.
Participation of enterprises, associations, institutions and organizations in financing the construction, equipping and maintenance of social and cultural facilities and sports complexes for disabled persons (art. 14); Участие предприятий, объединений, учреждений и организаций в финансировании строительства, оборудования и содержании социально-культурных объектов и спортивных сооружений для инвалидов (ст.);
During the period in question, the Government of the Russian Federation has made important efforts aimed at guaranteeing expenditures from the federal budget for the payment of wages, stipends, and benefits and for preserving the vital network of social and cultural institutions. Основные усилия Правительства Российской Федерации в отчетный период были направлены на обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пособий; сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений.
It is clustered into three specific sub-themes, addressing (a) community-based forest management; (b) the social and cultural aspects of forests; and (c) social development and indigenous and other local and forest-dependent communities, including forest land tenure. Она подразделяется на три конкретные подтемы, касающиеся а) общинного лесопользования, Ь) социально-культурных аспектов лесов и с) социального развития, а также коренного и прочего местного и зависящего от лесов населения, в том числе владения лесными угодьями.
In the meantime, the teachers on their part organized meetings with parents to change the social and cultural behavior schemes and models of man and woman, the stereotypes, on Kanun (chiefly against blood feud), traditional codes, prejudices and customary practices. В то же время учителя, в свою очередь, организовали встречи с родителями с целью изменения социально-культурных схем и моделей поведения мужчин и женщин, стереотипов на основе кануна (в основном в отношении кровной мести), традиционных принципов, предрассудков и обычаев.
3- Improvement of social and cultural attitudes of communities and families that promote values on importance of education of girls including roles and contribution of girls in education. З. Изменение социально-культурных установок общин и семей с целью признания важности получения образования девочками, в том числе в отношении роли и вклада девочек в образование.
However, compared to men's participation, the reality is that women's is still minimal, for reasons primarily having to do with social and cultural traditions and the paucity of economic resources available to women. Однако в реальности по сравнению с мужчинами участие женщин остается минимальным, и объяснения этому следует искать, в частности, как в традиционных социально-культурных аспектах, так и в отсутствии у женщин достаточных финансовых ресурсов.
(c) Ensure that drug demand reduction measures are based on scientifically sound assessments of the nature and extent of the drug problem, as well as the social and cultural characteristics of the population in need; с) обеспечить, чтобы меры по сокращению спроса на наркотики принимались с учетом научно обоснованных оценок характера и масштабов наркопроблемы, а также социально-культурных особенностей населения, нуждающегося в помощи;
In three years the Association's profits have grown rapidly and it has strengthened food security and improved the social, economic, cultural and environmental situation of its members and community. The 126 members of the Toledo Cacao Growers Association rely on cocoa production for their income. За три года прибыль Ассоциации сильно выросла, и это способствовало укреплению продовольственной безопасности и улучшению экономических, социально-культурных и экологических условий жизни ее членов и общества в целом. 126 членов Ассоциации производителей какао «Толедо» живут на доход от производства какао.
or be incorporated into it at the end as inter alia, or can be withdrawn. (e) Encourage the utilization of the social cultural and educational knowledge and potential of older persons. или вставить в этот пункт или, в частности, снять. ё) Поощрение использования социально-культурных и просветительских знаний и потенциала пожилых людей.
The Partnership for Clean Indoor Air, launched at the World Summit on Sustainable Development, addresses the social and cultural barriers to adopting improved cooking and heating practices and the development of local markets for improved technology. Инициатива «Партнерство за чистый воздух в помещениях», провозглашенная на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивом у развитию, направлена на устранение социально-культурных препятствий для перехода к использованию усовершенствованных методов приготовления пищи и отопления помещений и создание местных рынков для усовершенствованных технологий.
Sociocultural approaches to health can lead to cost-effective and more efficient health policies, and cultural and traditional know-how can promote sustainable use of natural resources. Использование в области здравоохранения социально-культурных подходов может привести к тому, что политика медицинского обслуживания станет экономически эффективной и более результативной, а знание культуры и традиций может содействовать рациональному использованию природных ресурсов.
The Ministry of Culture is using its network of cultural centres distributed throughout the country to hold various events aimed at altering and correcting negative socio-cultural stereotypes. Министерство культуры использует свою сеть культурных центров по стране для проведения различных мероприятий, нацеленных на изменение и корректировку негативных социально-культурных стереотипов.
However, there is still a lack of knowledge about the sociocultural and psychological profiles of specific target groups, including cultural acceptability of the concept of contraception and the specific methods for achieving it. Тем не менее по-прежнему ощущается нехватка знаний о социально-культурных и психологических характеристиках конкретных адресных групп, включая культурную приемлемость концепции контрацепции и конкретные методы ее реализации.
The National Officers will vastly improve the Section's ability to gather information, identify gaps and effectively liaise with the national authorities on the basis of linguistic, cultural and social realities, thus creating a better relationship. Эти национальные сотрудники значительно расширят возможности Секции в плане сбора информации, выявления пробелов и эффективного налаживания связей с национальными органами власти исходя из языковых особенностей и социально-культурных реалий, что будет способствовать улучшению отношений.
More generally, in the cultural sphere numerous intercultural events are organized, with a view to promoting harmonious coexistence for both traditional sociocultural organizations and for the new immigrant organizations and integration services. В более общем плане проводятся многочисленные мероприятия межкультурного характера, призванные содействовать гармоничному сосуществованию культур с помощью как традиционных социально-культурных организаций, так и новых организаций иммигрантов и служб интеграции.