There is a federation of public associations, the Belarusian Congress of Ethnic and Cultural Organizations. |
Действует Союз общественных объединений "Белорусский конгресс национально-культурных организаций". |
Pursuant to article 7 of the Act of 18 December 1996, an Advisory Council for National Cultural Autonomy had been set up within the Russian Government. |
Во исполнение статьи 7 закона от 18 декабря 1996 года при российском правительстве образован Консультативный совет по делам национально-культурных автономий. |
The Government emphasized that the Advisory Council on the Affairs of Autonomous Ethnic Cultural Organizations held regular meetings to discuss the issue of prevention of extremist and inter-ethnic conflicts. |
Правительство подчеркнуло, что Консультативный совет по делам национально-культурных автономий проводил регулярные заседания, где обсуждались вопросы профилактики экстремизма и предупреждения межнациональных конфликтов. |
CERD welcomed the National Action Plan on Human Rights Education 2012-2015 and commended other measures, including the establishment of the Coordinating Council for National and Cultural Organizations of National Minorities. |
КЛРД приветствовал принятие Национального плана действий по образованию в области прав человека на 2012-2015 годы и положительно оценил другие принятые меры, включая создание Координационного совета национально-культурных организаций национальных меньшинств. |
In addition, in accordance with the Law of Ukraine on National Minorities, the Council of Representatives of National and Cultural Societies was established at the Ukrainian Ministry for National, Migratory and Religious Affairs. |
Кроме того, в соответствии с Законом "О национальных меньшинствах в Украине" при министерстве Украины по делам национальностей, миграции и культов был создан совет представителей национально-культурных обществ. |
There is a federation of public associations, the Belarusian Congress of Ethnic and Cultural Organizations. Thirty-six international and national associations have branches in various regions, including rural areas. |
Действует Союз общественных объединений "Белорусский конгресс национально-культурных организаций". 36 организаций являются международными и республиканскими, имеют свои отделения в различных регионах страны, в том числе и в сельской местности. |
The Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs and the Coordinating Council for National and Cultural Organizations of National Minorities continue to play an active role in raising awareness on issues affecting national minorities and in seeking to resolve outstanding issues. |
Департамент по делам национальных меньшинств и религий, а также Координационный совет национально-культурных организаций национальных меньшинств по-прежнему играют активную роль в деле повышения осведомленности населения о трудностях, с которыми сталкиваются национальные меньшинства, и поиска решений сохраняющихся проблем. |
Accordingly, courses in the state language - Kazakh - are also held at the Sunday schools run by ethnic cultural associations. |
Поэтому при воскресных школах национально-культурных объединений организованы и функционируют курсы государственного языка. |
Following the country's acquisition of independence, all public-policy and social processes combined to begin to create favourable conditions for satisfying the national cultural requirements of all the races and ethnic groups living in Kazakhstan. |
С обретением республикой независимости все факторы общественно-политических и социальных процессов стали создавать благоприятные условия для реализации национально-культурных потребностей всех этносов и этнических групп, проживающих в Казахстане. |
In addition, in 2003 - 2004 some 200 representatives of national cultural societies from various regions of Ukraine were awarded Certificates of Honour and the banner of the State Committee on Nationalities and Migration. |
Кроме того, в 2003 - 2004 годах Почётными грамотами и знаком Госкомнацмиграции награждено около 200 представителей национально-культурных обществ из разных регионов Украины. |
Nationwide, there are currently 315 registered grass-roots ethnic cultural associations, 173 associations at the regional level and 15 federal autonomous ethnic cultural organizations. |
Сегодня в России зарегистрировано на местном уровне 315 национально-культурных объединений, на региональном - 173, а также 15 федеральных национально-культурных автономий. |
(b) Fosters the activities of ethnic cultural community groups; |
оказывает содействие деятельности национально-культурных общественных формирований; |
Ethnocultural centres and voluntary associations began to form in 1992, setting themselves the challenge of protecting the interests of ethnic groups and upholding their linguistic and cultural identity. |
В 1992 году начался процесс формирования национально-культурных центров и общественных объединений, ставивших своей целью защиту интересов этнических групп и обеспечение их языковой и культурной идентичности. |
The Ministry provides government support for the activities of autonomous ethnic cultural organizations and ethnic cultural centres. |
Министерством оказывается государственная поддержка деятельности национальных культурных автономий и национально-культурных центров. |
A total of 10 national cultural societies have been established to cater for the ethnic cultural needs of Moldovans in Ukraine. |
Для удовлетворения этнокультурных запросов молдаван в Украине создано 10 национально-культурных обществ. |
Sunday schools, which are operated at national cultural societies or cultural educational institutions. |
воскресные школы, которые функционируют при национально-культурных обществах или при культурно-образовательных учреждениях. |
Organizational and financial support has been provided for cultural, artistic, educational and scientific initiatives undertaken by ethnic cultural associations in various parts of the country to help to promote the traditions and cultures of all ethnic groups in Ukraine. |
В частности, предоставляется организационная и финансовая поддержка инициативам национально-культурных обществ культурно-художественного, образовательного и научно-практического направлений в разных регионах страны, нацеленным на содействие развитию традиций и культуры всех этносов Украины. |
The State provides tangible assistance to ethnic cultural associations in the manufacture of costumes for their theatre and dance troupes, the acquisition of technical literature and musical instruments and the organization of festivals and other cultural events. |
Со стороны государства национальным культурным объединениям оказывается ощутимая помощь в изготовлении сценических костюмов для творческих коллективов национально-культурных объединений, приобретении методической литературы, музыкальных инструментов, организации фестивалей и других культурных мероприятий. |
The passage of the Ethnic Cultural Autonomy Act gave substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations. |
С принятием закона "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий. |
Pursuant to the Federal National Cultural Autonomy Act, for example, there are 12 national cultural autonomous entities and 49 ethnic cultural associations registered in Stavropol territory, and 6 national cultural autonomous entities and 120 ethnic cultural associations registered in Krasnodar territory. |
Например, в соответствии с Федеральным законом "О национально-культурной автономии" в Ставропольском крае зарегистрировано 12 национально-культурных автономий и 49 национально-культурных общественных организаций, в Краснодарском крае 6 национально-культурных автономий и 120 национально-культурных организаций. |
In accordance with the National and Cultural Autonomy Act, an Advisory Council for autonomous national cultural entities had been set up within the Ministry. |
В соответствии с законом о национально-культурной автономии при этом министерстве был сформирован консультативный совет по делам о национально-культурных автономиях. |
State policy in the field of national and cultural relations aims to create the conditions for the development of all ethnic groups as the united Belarusian people and also to promote the spiritual and cultural enrichment of the Belarusian diaspora abroad. |
Политика государства в сфере национально-культурных отношений направлена на создание условий для развития всех этносов как единого белорусского народа, а также на духовное и культурное обогащение белорусской диаспоры за рубежом. |
The representatives of any national or ethnic group living in Tajikistan have the right to preserve, develop and protect their cultural distinctiveness, to organize cultural enterprises and institutions and to form ethnocultural centres and associations. |
Представители любых национальных и этнических групп, проживающих на территории РТ, имеют право на сохранение, развитие и защиту культурной самобытности, организации предприятий и учреждений культуры, национально-культурных центров и обществ. |
The first 12 ethnic cultural associations came into existence in 1989, but were able to expand their activities in a real way only when independence was promulgated in Uzbekistan and the Republic International Cultural Centre was organized. |
Первые 12 национально-культурных объединений возникли в 1989 году, но реально развить свою деятельность смогли лишь с провозглашением Узбекистаном независимости и организацией Республиканского интернационального культурного центра (РИКЦ). |
The Ethnic Cultural Autonomy Act had given substance to many of the rights of autonomous ethnic cultural organizations, recognizing, inter alia, the right of ethnic groups to self-determination and to preserve their ethnic and cultural identities. |
Законом "О национально-культурной автономии" были конкретизированы многие права национально-культурных автономий, и в частности было признано право национальных групп на самоопределение и сохранение своей национально-культурной самобытности. |