Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Национально-культурных

Примеры в контексте "Cultural - Национально-культурных"

Примеры: Cultural - Национально-культурных
This body was officially established on 12 March 2000 at the first congress of Armenian minority ethnic and cultural organizations. Этот орган официально был создан во время первого съезда представителей общественных национально-культурных организаций национальных меньшинств Республики Армения 12 марта 2000 года.
A total of 88 Roma national cultural societies have now been established in Ukraine, whose main purpose is the revival of the native language, culture, traditions and customs. Сейчас в Украине создано 88 ромских национально-культурных обществ, основными целями которых является возрождение родных языка, культуры, традиций и обычаев.
Experts from non-governmental organisations and national and cultural centres of the Azerbaijani Republic were invited to work on the initial report on the same footing as the experts from the State organisations. Наряду с экспертами государственных структур, к работе над первоначальным докладом были привлечены эксперты неправительственных организаций и национально-культурных центров Азербайджанской Республики.
Sunday schools operate and are organized at general educational establishments or national cultural societies for the purpose of creating the proper conditions for studying the native languages, literature, history, culture, customs and traditions of ethnic communities. Воскресные школы действуют и организовываются при общеобразовательных учебных заведениях или национально-культурных обществах с целью создания надлежащих условий для изучения родного языка, литературы, истории, культуры, обычаев и традиций этнических сообществ.
The work of the conference involved delegations from all cities and districts of the region, representatives of national and cultural associations, religious confessions, bodies of legislative and executive power - altogether around 350 people. В работе съезда приняли участие делегации из всех городов и районов области, представители национально-культурных объединений, религиозных конфессий, органов законодательной и исполнительной власти - в общей сложности около 350 человек.
Full effect is given to the right of ethnic minorities to establish their own national cultural centres and associations, whose activities are financed from the State budget of the Republic and the President's Fund. В полной мере реализуется право этнических меньшинств на создание собственных национально-культурных центров и обществ, деятельность которых финансируется из государственного бюджета страны и Президентского фонда.
The membership of the Council consists of leaders of ethnic and cultural associations and representatives of Ministries and other State bodies whose work concerns citizens' rights and the interests of citizens belonging to ethnic minorities. В состав Совета входят руководители национально-культурных объединений и представители министерств и иных государственных органов, сфера деятельности которых затрагивает права и интересы граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам.
In this regard, reference was made to the organization of round tables, seminars, conferences and festivals, as well as annual national cultural events aimed at demonstrating ethnocultural diversity, fostering tolerance and consolidation of a multi-ethnic population. В этой связи было упомянуто проведение «круглых столов», семинаров, конференций и фестивалей, а также ежегодных национально-культурных мероприятий, направленных на демонстрацию этнокультурного разнообразия, содействие толерантности и консолидации многонационального населения.
In June 1996, the Ministry of Regional Development had set up an Advisory Council on the affairs of autonomous ethnic cultural organizations which discussed ways of improving the legal protection of national minorities, including Roma. В июне 1996 года Министерством регионального развития был создан Консультативный совет по делам национально-культурных автономий, в рамках которого обсуждаются пути совершенствования правовой защиты национальных меньшинств, включая рома.
There are 79 Roma cultural associations in Ukraine, which have as their primary task the revival of the language, culture, traditions and customs of the Roma people. В Украине создано 79 цыганских национально-культурных обществ, основными задачами которых есть возрождения языка, культуры, традиций и обычаев собственного этноса.
In addition to around 300 national cultural autonomous entities, about 2,000 national public organizations, such as the Assembly of Peoples of Russia and public internationality coordinating councils under heads of autonomous regions and okrugs, dealt which issues of national minorities. Помимо деятельности примерно 300 национально-культурных автономий, вопросами национальных меньшинств занимаются также около 2000 национальных общественных организаций, таких, как Ассамблея народов России и общественные межнациональные координационные советы при руководителях автономных областей и округов.
In particular, the parties intend to contribute in all possible ways to ensuring the interests and the national and cultural needs of the Ukrainian community in Moldova and the Moldovan community in Ukraine. В частности Стороны намерены всячески способствовать обеспечению интересов и национально-культурных потребностей украинской общины в Молдове и молдавской - в Украине.
The work of non-governmental organizations and trade unions, national cultural centres, foundations and other civic organizations shows that the developing non-governmental organization structure in Uzbekistan reflects a balance of interests in society. Деятельность ННО, а также профсоюзов, национально-культурных центров, фондов и других общественных организаций свидетельствует, что развивающаяся в Республике структура ННО отражает баланс интересов в обществе.
The National Coordinating Council for Ethnic and Community Affairs had been set up in 1998 to promote the exercise of the rights of Belarusian citizens belonging to different ethnic groups; it comprised leaders of ethnic and cultural associations and representatives of the competent ministries. Координационному совету по делам национальных общностей, созданному в 1998 году, поручено содействовать в реализации прав граждан Республики Беларусь различных национальностей; в его состав входят руководители национально-культурных объединений и представители соответствующих министерств.
In addition, the Ministry is currently drawing up agreements with the Assembly of Peoples of Russia and the Association of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East in order to improve cooperation when implementing joint ethnic cultural projects. Кроме того, в настоящее время Министерством регионального развития Российской Федерации подготавливаются соглашения с Ассамблеей народов России и Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в целях улучшения взаимодействия в ходе реализации совместных национально-культурных проектов.
The Declaration on the State Sovereignty of the RSFSR of 12 June 1990 accords an important place to guaranteeing the right of each people of the Republic to self-determination in the national State and cultural forms of their choice. Декларация о государственном суверенитете РСФСР от 12 июня 1990 года отводит важное место обеспечению каждому народу Республики права на самоопределение в избранных им национально-государственных и национально-культурных формах.
Education is founded upon principles of recognition of, and respect for, universal and national cultural values, humanistic teaching and upbringing in a spirit of unity of values and harmony of spiritual and physical development. Образование основано на принципах признания и уважения общечеловеческих, национально-культурных ценностей, гуманного характера обучения и воспитания в их единстве, гармоничности духовного и физического развития.
The present Agreement is concluded by the President of the Republic of Tajikistan, the Chairman of the Majlis-i Olii, and the leaders of the political parties, social associations, creative unions, religious organizations and national cultural societies. Данный Договор заключается Президентом Республики Таджикистан, Председателем Маджлиси Оли, руководителями политических партий, общественных объединений, творческих союзов, религиозных организаций, национально-культурных общин.
Thanks to the support of the Ukrainian Government and the efforts of Roma voluntary organizations in Ukraine, 19 Roma national and cultural associations have been formed; their activities focus on the development of the Roma ethnic identity, language, culture and traditions. Благодаря поддержке украинского государства и усилиям общественных организаций цыган в Украине образовано 19 цыганских национально-культурных объединений, деятельность которых направлена на развитие этнической самобытности, языка, культуры и традиций этого народа.
There is a rapidly growing number of voluntary national and cultural organizations, associations and centres which have done much to maintain and develop national languages, cultures and religious identity and establish close contacts with kindred communities and organizations abroad. В Республике быстро растет количество общественных национально-культурных объединений, ассоциаций и центров, развернувших активную деятельность по сохранению и развитию национального языка, культуры и религиозной самобытности, установлению тесных контактов со своими родственными общинами и организациями за рубежом.
Working groups should be established in ethnic and cultural centres whose tasks would include studying ways and means of introducing the multilingual education model, for example the availability of human resources, teaching materials and financial resources, and the development of strategies to introduce this model. Создать рабочие группы при национально-культурных центрах, в задачи которых входило бы изучение возможностей и ресурсов для внедрения модели многоязычного образования, например, наличия человеческих ресурсов, учебных материалов, финансовых средств, и выработка стратегии по внедрению этой модели.
Television viewers can obtain up-to-date information on the activities of national cultural centres and on inter-ethnic friendship and solidarity on all Uzbek television stations, including on the programmes "Akhborot", "Davr", "Assalom Uzbekistan!" and "Potait". Телезрители могут получить оперативные сведения о деятельности национально-культурных центров, о межнациональной дружбе и солидарности по всем каналам узбекского телевидения, в том числе по программам "Ахборот", "Давр", "Ассалом Узбекистон!", "Пойтахт".
In 2009, an international conference on strengthening social integration through multilingualism had been held in Kazakhstan, with the participation of the High Commissioner on National Minorities and the Uzbek, Uighur and Tajik national and cultural centres. В 2009 году в Казахстане была проведена Международная конференция по вопросам укрепления социальной интеграции через многоязычное образование, в работе которой принял участие Верховный комиссар по вопросам национальности и национально-культурных центров узбеков, уйгуров и таджиков.
Cooperation and exchange of information with the structural units of the Krasnodar territory administration concerning the activities of voluntary, political and religious organizations, ethnic and cultural associations and informal youth organizations взаимодействие и обмен информацией со структурными подразделениями Администрации Краснодарского края о деятельности общественных, политических, религиозных организаций, национально-культурных объединений, неформальных молодежных организаций;
Over the next four years, over 2,500 adult women of different ages - including women from diverse cultural and linguistic backgrounds, Indigenous women and women from rural and regional Victoria - are expected to attend literacy workshops across the state. Планируется, что в течение следующих четырех лет более 2500 взрослых женщин различных возрастов, включая женщин из нетрадиционных национально-культурных и языковых групп, женщин из числа коренного населения и женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах штата Виктория, будут посещать учебные семинары по всей территории штата.