Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинскому

Примеры в контексте "Cuba - Кубинскому"

Примеры: Cuba - Кубинскому
Instead, these measures, by their adverse affects on the economy of Cuba, cause undue suffering and hardship for the Cuban people and negatively impinge on third parties. Вместо этого такие меры, негативно сказываясь на экономике Кубы, причиняют незаслуженные страдания и лишения кубинскому народу и ущемляют интересы третьих сторон.
First, the embargo imposed on Cuba, which causes suffering to the Cuban population, as well as considerable economic damages to the nation, does not constitute, in the opinion of my delegation, an acceptable means of resolving political differences among States. Во-первых, установленная в отношении Кубы блокада, которая причиняет страдания кубинскому населению и наносит существенный экономический ущерб этой нации, на взгляд нашей делегации, не является приемлемым средством разрешения политических разногласий между государствами.
On 10 August 1994, he had addressed a letter to the Permanent Representative of Cuba to the United Nations Office at Geneva, requesting the cooperation of the Cuban Government in the accomplishment of his mandate and authorization to visit the country. Он указывает, что 10 августа 1994 года он направил письмо Постоянному представителю Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с просьбой к кубинскому правительству оказать ему содействие в осуществлении его мандата и дать разрешение на посещение страны.
The above-mentioned Treasury Department regulation constitutes additional proof that the United States Government is not observing General Assembly resolution 47/19 and that its aim is to try to subvert the economic, political and social system of Cuba and to inflict hardship on the Cuban people. Вышеупомянутые правила министерства финансов еще раз свидетельствуют о том, что правительство Соединенных Штатов не выполняет резолюцию 47/19 Генеральной Ассамблеи и что оно стремится сделать все, чтобы подорвать существующий на Кубе экономический, политический и социальный строй и нанести ущерб кубинскому народу.
Cuba's public-health, education and social-welfare systems, which ranked among the best in the world, have been adversely affected by the embargo, causing unnecessary suffering to the Cuban people. Созданные на Кубе системы общественного здравоохранения, просвещения и социального обеспечения, которые были одними из лучших в мире, испытали на себе негативное воздействие блокады, что принесло дополнительные страдания кубинскому народу.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
The harm done to the Cuban people by these measures has been extensively documented by the authorities and non-governmental organizations in Cuba and revealed in a series of reports by the Secretary-General to the United Nations General Assembly. З. Многочисленные данные об ущербе, причиненном такими мерами кубинскому народу, задокументированы кубинскими властями и неправительственными организациями и отражены в целом ряде докладов, представленных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблее.
Obstacles to access to Cuban art for United States collectors affect not only Cuba, but citizens of the United States as well. Препятствия, мешающие американским коллекционерам получить доступ к кубинскому искусству, сказываются не только на Кубе, но и на самих гражданах этой страны.
The non-objection by the United States Administration to the sale of a certain amount of food to Cuba cannot be seen as a softening of its policy of hostility towards the Cuban people. То обстоятельство, что правительство Соединенных Штатов Америки не возражает против продажи определенного количества продуктов питания Кубе, не следует интерпретировать как смягчение его враждебной политики по отношению к кубинскому народу.
Direct damage to the Cuban people and the negative impact of the extraterritorial application of the embargo are the primary obstacles hindering the progress of economic and social development projects and programmes in Cuba. Непосредственный ущерб, причиненный кубинскому народу, и негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы.
In Cuba, there is already a true revolution, which is a genuinely popular and indigenous revolution that has made it possible for the Cuban people to На Кубе уже состоялась подлинная революция, которая стала поистине народной, выражающей чаяния местного населения и позволила кубинскому народу...
The people of Cuba have been suffering from an unfair embargo for over four decades, an embargo that has caused severe, untold damage and that has affected the entire Cuban population, including children, women and the elderly. Вот уже более сорока лет народ Кубы страдает от несправедливой блокады, которая нанесла колоссальный непоправимый ущерб всему кубинскому населению, включая детей, женщин и пожилых людей.
Under the Cuban legal system, any international treaty that was ratified by Cuba became an integral part of the Cuban legal system; the primacy of international law over domestic law was set forth in both the Constitution and the Civil Code. Согласно кубинскому законодательство, любой международный договор, ратифицированный Кубой, является неотъемлемой частью национальной правовой системы; верховенство международного права по отношению к внутреннему праву закреплено в Конституции, а также в Гражданском кодексе.
The promulgation of the Helms-Burton Act by the United States of America and its strengthening of the embargo measures against the Republic of Cuba run counter to the common desire of States and have caused greater difficulties for the Cuban people in their normal life and efforts for development. Принятие Соединенными Штатами Америки закона Хелмса-Бертона и ужесточение на его основе мер эмбарго против Республики Куба идут вразрез с общими пожеланиями государств и значительно затруднили кубинскому народу его нормальную жизнь и осуществление усилий в целях развития.
The Department of the Treasury stated that the firm eNom had contravened the law, since the travel agency helped United States citizens to evade the restrictions on travel to Cuba and was a "generator of resources that the Cuban regime uses". Министерство финансов заявило, что компания "eNom" действовала в нарушение закона, помогая гражданам Соединенных Штатов обходить ограничения в отношении поездок на Кубу и «способствовала кубинскому режиму в получении денежных средств».
That draft law had an introduction that explained the political purpose of the law: to promote a peaceful transition to democracy in Cuba by means of applying appropriate pressure on the Cuban Government and support for the Cuban people. В этом проекте закона содержалось введение, в котором разъяснялась политическая цель закона: способствовать мирному переходу к демократии на Кубе посредством оказания соответствующего давления на правительство Кубы и поддержки кубинскому народу.
We reiterate our support and unfailing solidarity with the Cuban people and we join the call made by the international community for the immediate end of the embargo imposed on Cuba and on its people. Мы вновь выражаем кубинскому народу нашу поддержку и неизменную солидарность и присоединяемся к призыву международного сообщества о немедленной отмене блокады против Кубы и ее народа.
His delegation did not see show the Special Rapporteur could talk about human rights in Cuba while ignoring the flagrant, systematic and massive violation of the human rights of the Cuban people caused by the United States embargo. Его делегация не понимает, как Специальный докладчик может рассуждать о правах человека на Кубе, игнорируя вопиющие, систематические и массовые нарушения прав человека по отношению к кубинскому населению, вызванные эмбарго со стороны Соединенных Штатов.
His Government called on the United States Government to cease immediately its illegal broadcasts to Cuba, along with its failed embargo against the Cuban people, which had caused over $7 million of damage to the ICT sector in the past year alone. Его правительство призывает правительство Соединенных Штатов Америки немедленно прекратить незаконное вещание на Кубу, а также отменить провалившееся эмбарго против кубинского народа, которое только за последний год нанесло ущерб кубинскому сектору ИКТ в размере более 7 млн. долл. США.
A European bank returned funds to a Cuban banking institution, claiming that European law did not allow it to accept payments from Cuba. один европейский банк вернул средства другому банковскому кубинскому учреждению, указав на то, что не может принимать платежи, осуществляемые с Кубы, в соответствии с европейскими законами.
All crimes related to transnational organized crime were regulated and punishable under existing Cuban legislation and the ratification of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime was proof of Cuba's strong commitment to fight such activity. Все преступления, относящиеся к транснациональной организованной преступности, регламентированы и наказуемы согласно нынешнему кубинскому законодательству, а ратификация Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности является доказательством твердой приверженности Кубы борьбе с такой деятельностью.
We believe that a considerable part of the business sector in the United States of the America would like to benefit from unhindered access to the Cuban market and that many United States citizens would like to establish greater contacts with Cuba through tourism. Мы считаем, что значительная часть деловых кругов Соединенных Штатов Америки хотела бы иметь беспрепятственный доступ к кубинскому рынку и что многие граждане Соединенных Штатов хотели бы установить более широкие контакты с Кубой на основе туризма.
The only human rights violations committed in Cuba are the ones generated and provoked against our people by the embargo and the ones committed by the United States at the Guantanamo Naval Base, which it occupies against our will on our territory. Единственными нарушениями прав человека, совершаемыми на Кубе, являются спровоцированные и навязываемые кубинскому народу нарушения вследствие эмбарго, а также нарушения, совершаемые Соединенными Штатами на военно-морской базе в Гуантанамо, которую они оккупируют против нашей воли на нашей территории.
According to information provided by the Government of Cuba, direct economic damages caused by the embargo to the Cuban people exceed $86.1 billion. Согласно информации, предоставленной правительством Кубы, прямой экономический ущерб, причиненный в результате блокады кубинскому народу, превышает 86,1 млрд. долл. США.
On 4 April 2014, the New York Times reported that the crowd funding site froze funds raised for the Cuban film director Miguel Coyula, after determining that transferring funds to Cuba or a Cuban resident could violate the U.S. embargo. 4 апреля 2014 года в газете «Нью-Йорк таймс» было сообщено, что веб-сайт по мобилизации средств"" заморозил средства, собранные для кубинского режиссера Мигеля Коюлы, определив, что перевод средств на Кубу или кубинскому резиденту может означать нарушение осуществляемой Соединенными Штатами блокады.