Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинский

Примеры в контексте "Cuba - Кубинский"

Примеры: Cuba - Кубинский
This has further increased the difficulties encountered by the Cuban people in the process of building and developing Cuba which was recently ravaged by natural disasters. Эта политика привела к дальнейшему усугублению трудностей, с которыми кубинский народ сталкивается в процессе развития и восстановления своей страны, недавно пережившей разрушительные последствия стихийных бедствий.
Like its partners in the European Community, France believes that Cuba should, as soon as possible, go through a peaceful transition towards democracy so that the Cuban people can decide on their own Government in all sovereignty. Как и другие члены Европейского сообщества, Франция считает, что Куба должна как можно скорее осуществить мирный переход к демократии, чтобы кубинский народ мог в условиях полной политической независимости выбрать свое собственное правительство.
The Governments of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela signed a framework agreement in March 2007 to establish 11 ethanol plants in Venezuela that would import Cuban sugar as feedstock. В марте 2007 года правительства Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла подписали рамочное соглашение о строительстве в Венесуэле 11 предприятий по производству этанола, в связи с чем кубинский сахар будет импортироваться в качестве кормового сырья.
While the rest of the international community rejected its hostile policy towards Cuba, the hegemonic power continued to plan and apply measures aimed at destroying the political, economic and social regime that the Cuban people had chosen for itself. В то время как все международное сообщество осуждает враждебную антикубинскую политику, проводимую гегемонистской державой, она по-прежнему продолжает планировать и предпринимать меры, направленные на ликвидацию политической, экономической и социальной системы, которую для себя избрал кубинский народ.
According to the Government of Cuba, the objective of such measures was to deprive Cuban people of their sovereignty and the exercise of their right to self-determination. По мнению правительства Кубы, эти шаги нацелены на то, чтобы лишить кубинский народ его суверенитета и права на самоопределение.
What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. Главной особенностью осуществляемых в настоящее время Соединенными Штатами действий является упорное стремление применять карательные меры в отношении третьих сторон за поддержание нормальных отношений с Кубой, а также абсурдные претензии в отношении того, что законы этой страны носят универсальный характер и распространяются в своем действии на кубинский народ.
This Memorandum was denounced by the Government of the Republic of Cuba as a result of the events of 6 October 1976, when a Cuban aircraft was blown up in mid-air, killing 73 persons. Данный меморандум был денонсирован правительством Кубы вследствие событий, имевших место 6 октября 1973 года, когда был взорван в воздухе кубинский самолет, на борту которого погибли 73 человека.
According to the Government of Cuba, on the basis of the Cuban experience, it is possible to achieve social development before achieving full economic development and the former can promote the latter. По сообщению правительства Кубы, кубинский опыт свидетельствует о возможности решения задачи социального развития до полного экономического развития и о том, что первое может способствовать второму.
The Cuban Minister for Foreign Affairs himself addressed the Assembly in the general debate inaugurating its sixty-sixth session. Speaking on behalf of the people and Government of Cuba, he said: Выступая перед Ассамблеей в рамках общих прений в начале ее шестьдесят шестой сессии, кубинский министр иностранных дел заявил от имени народа и правительства Кубы:
In 1991, Cuba remained a net importer in its trade with subsidiaries of American companies, with the level of trade during that year totalling $718 million, of which $383 million were for Cuban imports. В 1991 году Куба продолжала сохранять положительный торговый баланс в своих торговых отношениях с филиалами американских предприятий: объем товарооборота в этом году составил 718 млн. долл. США, из которых 383 млн. долл. США приходились на кубинский импорт.
In 1990, when Cuba had been attempting to re-enter the world economy and the cold war was allegedly at an end, the United States Government had stepped up the blockade in an attempt to bring the Cuban people to its knees. В 1990 году, когда Куба попыталась вернуться в систему мировой экономики и когда "холодная война", как представляется, завершилась, правительство Соединенных Штатов усилило блокаду страны, пытаясь поставить кубинский народ на колени.
Based on the information provided by the Government of Cuba, which is not a member of IMF, the Committee decided to use an exchange rate of one Cuban peso per United States dollar, as this was the main rate used for trade purposes. На основе информации, представленной правительством Кубы, которая не является членом МВФ, Комитет принял решение использовать валютный курс 1 кубинский песо за 1 долл. США, поскольку это основной курс, используемый для целей торговли.
Just a few days ago, the President of the United States said that the Cuban regime uses the United States embargo as a scapegoat for all of Cuba's miseries. Лишь несколько дней назад президент Соединенных Штатов заявил о том, что кубинский режим использует эмбарго Соединенных Штатов в качестве оправдания всех переживаемых Кубой бед.
Considering that the majority of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are in dire need of health services, Cuba has also continued its worldwide health programme, under which Cuban medical staff serve in 20 countries of the developing world. Кроме того, учитывая тот факт, что большинство жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости остро нуждаются в медицинском обслуживании, Куба продолжала осуществление своей международной медицинской программы, в соответствии с которой кубинский медицинский персонал работает в 20 развивающихся странах.
Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой.
Cuba had been a victim for more than four decades of the most ruthless State terrorism aimed at destroying, by creating terror, instability and uncertainty, the social process that the Cuban people had freely adopted in the full exercise of their right to self-determination. В течение более чем четырех десятилетий Куба была объектом самого безжалостного государственного терроризма, нацеленного на то, чтобы путем создания обстановки террора, нестабильности и неопределенности подорвать социальный процесс, к осуществлению которого кубинский народ свободно приступил в рамках полномасштабного осуществления своего права на самоопределение.
A Cuban bank had to find a replacement for a Latin American insurance company involved in a major investment project in Cuba when over 40 per cent of its shares were bought by a United States insurance company. один кубинский банк вынужден был заменить латиноамериканское страховое учреждение, которое принимало участие в инвестиционном проекте на Кубе в силу того, что американская страховая компания приобрела более 40 процентов его акций.
It should be understood, once and for all, that Cuba had the revolution it desired, was ready to defend it and was convinced that even if not perfect, it was a thousand times better than what the Government of the United States wished to impose. Следует раз и навсегда понять, что кубинский народ имеет именно ту революцию, которую хочет, которую готов защищать и убежден, что хотя она и не лишена недостатков, она в тысячу раз лучше, чем то, что пытается навязать Кубе администрация Соединенных Штатов.
Cuban classic cocktails - El Presedente was created in Club El Chico in Manhattan's Greenwich Village (Cuba). Кубинский классический коктейль El Presidente был придуман в баре клуба Эль Чико в Манхеттен Гринвич Вилэч (Куба) где-то в начале прошлого века.
Norberto Collado Abreu (February 23, 1921 - April 2, 2008) was the Cuban captain and helmsman of the yacht Granma, which ferried Fidel Castro and 81 supporters to Cuba from Tuxpan, Veracruz, Mexico, in 1956. Норберто Кольядо Абреу (23 февраля 1921 - 2 апреля 2008) - кубинский капитан, рулевой яхты «Гранма», в 1956 году доставившей группу революционеров во главе с Фиделем Кастро на Кубу из мексиканского порта Туспан.
Fidel said that Cuba rejected the United States threats, and warned that the Cuban people were prepared to fight if Washington attempted to implement a plan of genocide and intervention on the island. Фидель Кастро заявил, что Куба отвергает угрозы со стороны Соединенных Штатов, и подчеркнул, что кубинский народ готов отразить любую агрессию в случае, если Вашингтон вознамерится осуществить свои планы геноцида и интервенции против острова.
Café Cubano (also known as Cuban espresso, Cuban coffee, cafecito, Cuban pull, and Cuban shot) is a type of espresso that originated in Cuba. Кубинский кофе (исп. Café Cubano, также известен как кубинский эспрессо, кубинский шот и кофе по-кубински) - разновидность эспрессо, появившаяся на Кубе после появления в стране первых итальянских эспрессо-машин.
The economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, which has lasted for decades, serves no purpose other than to inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная в отношении Кубы, которая длится уже несколько десятилетий, преследует единственную цель - создавать трудности и заставить страдать кубинский народ, особенно женщин и детей.
Mr. Sangqu (South Africa): For almost 50 years, the people of Cuba have suffered as a result of the economic, commercial and financial blockade by the United States of America, which is a major hindrance to the development of Cuba. Г-н Сангку (Южная Африка) (говорит по-английски): Вот уже почти 50 лет кубинский народ страдает в результате экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки, которая является главным препятствием на пути развития Кубы.
The National Union of Jurists of Cuba is a non-governmental, non-profit, self-financed organization of law practitioners, with a scientific, professional and academic profile, established on 8 June 1977 pursuant to article 7 of the constitution of Cuba. Кубинский национальный союз юристов - это неправительственная, некоммерческая, находящаяся на самофинансировании организация практикующих юристов с научным, профессиональным и академическим профилем, созданная 8 июня 1977 года в соответствии со статьей 7 Конституции Кубы.