In addition, there is the question as to the need for alert system activation during prolonged slow speed operation on highways or boulevards where pedestrian traffic or crossing is prohibited. |
Кроме того, возникает вопрос о необходимости включения системы оповещения во время продолжительной эксплуатации транспортного средства на низкой скорости на автомагистралях или бульварах, на которых запрещено пешеходное движение и которые запрещается вообще пересекать. |
The sanctions regime established under the 1267 Committee of the Security Council has aimed to promote a climate in which Al-Qaida will have difficulty raising, accessing and moving money, purchasing arms and crossing international borders. |
Введенный под руководством Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, режим санкций нацелен на создание таких условий, в которых «Аль-Каиде» будет сложно мобилизовывать денежные средства, получать к ним доступ и переводить их, закупать оружие и пересекать международные границы. |
Discussing the wisdom of crossing the line. only those that risk going too far |
Бэлли и я потратили много дней, обсуждая, насколько это мудро - пересекать грань. |
The armed forces for their part are reported to have launched a number of military operations to prevent the rebels from crossing the country and setting up new bases on the other side in Tanzania, near the border with Burundi. |
Со своей стороны, вооруженные силы, по-видимому, предприняли различные военные операции, с тем чтобы воспрепятствовать повстанцам пересекать страну во всех направлениях и создавать новые базы в Танзании вблизи от бурундийской границы. |
In many cases, even those who succeed in crossing the IEBL experience unnecessary delays and harassment; common forms of harassment include verbal or physical abuse or confiscation of identity documents and/or car registrations. |
Во многих случаях даже те, кому удавалось пересекать ЛРМО, сталкивались с не вызванными необходимостью задержками и подвергались беспокоящим действиям; в число обычных форм беспокоящих действий входили оскорбления словом и действием или конфискация удостоверений личности и/или автомобильных регистрационных свидетельств. |
However, not all members of the Agreement currently have legislation in place that prohibits listed people from crossing borders in violation of the travel ban, and they should consider creating such regulations. |
Однако не во всех государствах, подписавших это соглашение, существуют сейчас законы, запрещающие лицам, фигурирующим в перечне, пересекать границу в нарушение запрета на поездки, поэтому они должны рассмотреть вопрос о разработке таких нормативных положений. |
Any harm to the holy city is, in the view of the Hashemite Kingdom of Jordan and its leadership in the person of His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein, constitutes a red line and crossing it is unacceptable. |
С точки зрения Иорданского Хашимитского Королевства и его руководства в лице Его Величества короля Аль Хусейна бен Абдаллы, нанесение любого ущерба Священному городу является той красной чертой, пересекать которую недопустимо. |
Unfortunately, the Russian occupational forces and the proxy authorities of Tskhinvali continue to disregard their commitments, which they have undertaken within the framework of the Incident Prevention and Response Mechanism, to allow free crossing of the occupation line by the local residents. |
К сожалению, российские оккупационные силы и марионеточные власти Цхинвали продолжают игнорировать свои обязательства, которые они приняли в рамках механизма предотвращения инцидентов и реагирования, разрешить местным жителям свободно пересекать оккупационную линию. |
You guys really can't help crossing that brother-sister line, can you? |
Я смотрю, вы не можете не пересекать родственную грань. |
Isn't this one of those big lines of yours you're always so worried about crossing, Joseph? |
Разве это ни одна из твоих границ, которые ты всегда боялся пересекать, Джозеф? |
The application of all these measures also prevents persons connected with incitement or persons using fraudulent documents from crossing the border of Estonia as a member state of the EU. |
Применение всех этих мер также не дает возможности лицам, причастным к подстрекательству, или лицам, использующим поддельные документы, пересекать границы Эстонии как государства - члена ЕС. |
Crossing boundaries is different than violating them. |
Пересекать границы не то же самое, что нарушать их. |
Crossing the parking lot's dangerous - cars can't see me. |
Для меня очень опасно пересекать стоянку - водители могут меня не увидеть. |
Crossing the line unauthorized is not tolerated. |
Не допускается пересекать линию без разрешения. |
Was it hard crossing the desert? |
Тяжело было пустыню пересекать? |
They loved crossing Paris underground! |
Им нравилось пересекать Париж под землей! |
I told you the Renault doesn't like crossing borders. |
Я же тебе говорил, что Рено не понравится пересекать зелёную линию (граница с территориями). |
And, hell, if we weren't prohibited from crossing state lines in our pursuit of him, we'd already have him by now. |
Черт побери, если бы мы вовремя запретили пересекать границы штата он давно был бы у нас. |
Crossing elsewhere than at the specially arranged places mentioned above shall be discouraged through the installation where necessary of protective devices separating the counter-flow lane and the pavement. |
Для того чтобы воспрепятствовать пешеходам пересекать проезжую часть в местах, иных чем специально оборудованные для перехода, упомянутые выше, следует там, где это необходимо, устанавливать соответствующие заградительные устройства, отделяющие тротуар от зарезервированной для движения в противоположном направлении полосы движения. |
But no story is worth crossing the CIA. |
Но ни одна история не стоит того, чтобы пересекать дорогу ЦРУ. |
Well, nothing is worth crossing this kind of line, Lemon. |
Ничего не стоит того, чтобы пересекать такую черту, Лемон. |
Well, you just can't be crossing the borders without any identification. |
Итак, ты просто не имеешь права пересекать границу без удостоверения личности. |
It seems that the Germans have made the crossing difficult right now. |
Из-за немцев пересекать океан сейчас опасно. |
It's a bad idea to cross the tracks and risk getting trapped behind a closed train crossing. |
Это плохая идея - пересекать пути рискуя нарваться на закрытый переезд. |
The Commissioner suggested that the Mano River Union countries evolve a regional approach to disarmament in order to prevent the former fighters from crossing borders in order to fight new wars. |
Председатель Комиссии выразил мнение, что страны, входящие в Союз государств бассейна реки Мано, должны разработать региональный подход к вопросам разоружения, чтобы бывшие бойцы не стали пересекать границы с целью участия в новых войнах. |