Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Междисциплинарной

Примеры в контексте "Cross-cutting - Междисциплинарной"

Примеры: Cross-cutting - Междисциплинарной
That inclusive and preventive approach towards HIV/AIDS has also been implemented as a cross-cutting pillar in the curriculums of the education programmes prepared by our Ministry of Public Education in order to increase the population's timely awareness of the issue. Такой всеобъемлющий и профилактический подход к ВИЧ/СПИДу также претворялся в жизнь в виде междисциплинарной темы учебно-просветительских программ, подготовленных нашим министерством общественного образования в целях повышения своевременной информированности населения в этом вопросе.
A further vital and cross-cutting area of work is eliminating the narcotics industry, which remains a formidable threat to the people and state of Afghanistan, the region and beyond. Другой жизненно важной и междисциплинарной областью работы является ликвидация наркоиндустрии, которая по-прежнему представляет огромную угрозу для народа Афганистана и его государства, региона и остального мира.
It also provided information on the wider work of GEF on chemicals, including multi-chemical issue projects and cross-cutting work made possible under its new chemicals strategy. В нем также содержится информация о более широкой деятельности ФГОС в отношении химических веществ, включая проекты, касающиеся ряда химических веществ, и о междисциплинарной работе, которая стала возможной в рамках новой стратегии в отношении химических веществ.
Through the GEF cross-cutting capacity development strategy, the replenishment will address capacity needs across multiple GEF focal areas, and will catalyse synergies among different sectors and between the Rio Conventions and other multilateral environmental agreements. Через посредство междисциплинарной стратегии развития потенциала ГЭФ процесс пополнения будет обеспечивать удовлетворение потребностей в области создания потенциала по ряду основных направлений деятельности ГЭФ, кроме того, эта стратегия будет стимулировать взаимодействие между различными секторами и между рио-де-жанейрскими конвенциями и другими многосторонними природоохранными соглашениями.
While progress has been made in implementing the Overarching Policy Strategy, it is recognized that the progress differs from one objective to another and that significant further coordination and cross-cutting efforts are required by all stakeholders in order to achieve the Strategic Approach 2020 objective. Несмотря на достигнутый прогресс в деле осуществления Общепрограммной стратегии, следует признать, что его степень неодинакова для разных целей и что для достижения цели 2020 года Стратегического подхода от всех заинтересованных сторон потребуется дальнейшая значительная координация и усилия в междисциплинарной сфере.
(c) Consider that measurement of empowerment, as a cross-cutting theme, should be built into all policies, including poverty eradication, social integration and employment and decent work; с) согласиться с тем, что расширение прав и возможностей является междисциплинарной темой и что соответствующие показатели необходимо включить во все стратегии, в том числе в сфере ликвидации нищеты, обеспечения социальной интеграции и занятости и достойного труда;
Gender is a critical cross-cutting theme in United States initiatives to achieve development milestones, including the new Presidential initiatives on global health and food security, because women play a central role in creating sustainable development outcomes. Гендерная проблематика является исключительно важной междисциплинарной темой в рамках инициатив Соединенных Штатов по достижению целевых показателей в области развития, включая новые инициативы президента в области всемирной охраны здоровья и продовольственной безопасности с учетом того, что женщины играют центральную роль в обеспечении устойчивого развития.
It will now be integrated in the MTSP as a key element both within each focus area and as a cross-cutting strategy in itself, closely linked to HRBA and gender equality. Теперь это направление будет включено в ССП в качестве основного элемента каждой приоритетной области деятельности и в качестве междисциплинарной стратегии, непосредственно связанной с ППЧ и гендерным равенством.
As the international community considers the future global development agenda beyond 2015, violence against children, including the most vulnerable and marginalized girls and boys, should be recognized as a priority and a cross-cutting concern. в будущей глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, которую рассматривает международное сообщество, насилие в отношении детей, включая находящихся в наиболее уязвимом и маргинальном положении девочек и мальчиков, следует признать в качестве приоритетной задачи и междисциплинарной проблемы.
Until 2012, the Ministry's functions were divided between two Directorates, the Directorate for Gender Mainstreaming (DPAG), responsible for programmes and activities embodying the Ministry's cross-cutting role, and the Directorate for the Promotion and Defence of Women's Rights (DPDDF). До 2012 года функции Министерства были распределены между двумя управлениями: Управлением по анализу гендерной проблематики (УАГП), которое отвечает за программы и меры, осуществляемые в рамках междисциплинарной функции МППЖ, и Управлением по поощрению и защите прав женщин (УПЗПЖ).
A new Regional Centre cross-cutting practice may be created by merging the existing Gender team with the team of human rights advisers in the Democratic Governance practice, which would be mandated to support all Regional Centre practices. Новое направление междисциплинарной деятельности Регионального центра может возникнуть посредством объединения существующей группы по гендерным вопросам с группой консультантов по правам человека для осуществления практической деятельности в области демократического управления, призванной обеспечивать поддержку всех направлений деятельности Регионального центра.
Pursuant to this approach, at its coordination segment, in 1996, the Council examined poverty eradication as a cross-cutting theme and provided extensive guidance to the United Nations system for improving coordination of poverty eradication activities at the field and headquarters levels. В соответствии с этим подходом на своем этапе координации 1996 года Совет рассмотрел в качестве междисциплинарной темы вопрос об искоренении нищеты и вынес системе Организации Объединенных Наций подробные рекомендации относительно улучшения на местах и на уровне штаб-квартиры координации деятельности по искоренению нищеты.
As the Chair of three mechanisms within the national development strategy, the Ministry prepared the chapter on gender equality and conducted a final gender review of all other chapters, with the goal of addressing gender equality as a cross-cutting strategy. В качестве председателя трех механизмов национальной стратегии развития министерство подготовило главу о гендерном равенстве и провело итоговый гендерный обзор всех других глав с целью рассмотрения проблемы гендерного равенства в качестве междисциплинарной стратегии.
(o) Improving the contribution of UNICEF to gender equality; further strengthening of the MTSP foundation strategy on the HRBA; developing an explicit cross-cutting strategy for communication for development; and introducing comprehensive approaches to knowledge and performance management. о) повышение вклада ЮНИСЕФ в обеспечение гендерного равенства; дальнейшее укрепление базовой стратегии СПП по ПСПЧ; разработка четкой междисциплинарной стратегии коммуникации в целях развития; и применение комплексных подходов к управлению знаниями и организации работы;
decided to include trade and enterprise financing as a cross-cutting theme in its programme of work and requested the secretariat to develop further activities related to trade and enterprise finance in response to requests from member States. постановила включить в свою программу работы в качестве междисциплинарной темы финансирование торговли и предпринимательства и просила секретариат наметить в соответствии с просьбами, поступившими от государств-членов, дополнительные мероприятия в области финансирования, торговли и предпринимательства;
The President is urged to endorse the National Action Plan for Women in Afghanistan, which, together with the ANDS Gender Equity Cross-Cutting Strategy, should be actively supported and mainstreamed into the work of the Government. Президенту настоятельно предлагается одобрить Национальный план действий по улучшению положения женщин в Афганистане, который, наряду с Междисциплинарной стратегией по обеспечению гендерного равенства в рамках НСРА, должен получать активную поддержку и надлежащим образом учитываться в деятельности правительства.
Emergency preparedness and response was another cross-cutting area where the Global Programme of Action might provide guidance and support. Еще одной междисциплинарной областью, в которой Глобальная программа действий могла бы предоставлять руководящие указания и оказывать поддержку, является обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие ответных мер.
Mr. Kasemsarn said that the best interests of children must be the cross-cutting concern in all national and international efforts towards peace and development. Г-н Касемсарн говорит, что защиту наивысших интересов детей следует сделать междисциплинарной темой, которую нельзя упускать из виду при осуществлении любых национальных и международных усилий по достижению мира и развития.
Recognizing that mainstreaming gender is essential to achieving the MDGs and human development, the inclusion of gender as a cross-cutting theme in the second RCF is very relevant. С учетом того, что актуализация гендерной проблематики имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развития человеческого потенциала, включение задачи улучшения положения женщин в качестве междисциплинарной темы второй РПРС представляется весьма актуальным.
CoE ECRI noted that human rights education was not imparted in schools as a separate subject, but constituted a cross-cutting theme reflected in all disciplines. Комиссия Совета Европы против расизма и нетерпимости (КПРН-СЕ) отметила, что права человека не преподаются в школах как отдельный предмет, а являются междисциплинарной темой.
Communication for development, also known as programme communication, was highlighted in the 2006-2009 MTSP as a key cross-cutting strategy. Коммуникация в целях развития, также известная как программная коммуникация, была выделена в ССП на 2006 - 2009 годы в качестве основной междисциплинарной стратегии.
Development and issuance of cross-cutting DPKO/DFS policy, guidance and best practices on strategic and operational issues, including mission integration, risk management, civil/military coordination and contract management. Разработка и издание междисциплинарной политики, руководящих указаний и передовой практики ДОПМ/ДПП по стратегическим и оперативным вопросам, включая такие, как интеграция миссий, управление рисками, координация деятельности гражданского и военного компонентов и управление контрактной деятельностью.
She stressed the importance of preserving the eradication of violence against children as a distinct target and as a cross-cutting concern, noting that children had indicated that they considered this a key issue during the global consultations held in preparation for the post-2015 development agenda. Она подчеркнула острую необходимость сохранить искоренение насилия в отношении детей в качестве конкретной задачи и междисциплинарной проблемы, поскольку дети указывали на нее как на один из ключевых вопросов в ходе глобальных консультаций, проведенных в порядке подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. Кроме того, в силу большого числа происходящих в регионе конфликтов и повторяющихся стихийных бедствий, РПРС будет особенно полезной для решения проблем соответствующих субрегионов, когда перед ними встанет задача занятия междисциплинарной темой предупреждения кризисов.
The cross-cutting outputs will enable UNFPA to make effective contributions to all strategic plan outcomes. оказание последовательной и комплексной междисциплинарной поддержки в создании потенциала национальных и региональных учреждений.