Английский - русский
Перевод слова Credible
Вариант перевода Надежный

Примеры в контексте "Credible - Надежный"

Примеры: Credible - Надежный
Hence, there exists a clear need to provide FMCT with financial assessment clauses if we are to conclude a feasible and credible Treaty, able to contribute both to non-proliferation and to nuclear disarmament. Следовательно, существует явная необходимость включить в ДЗПРМ положения о финансовых взносах, если мы хотим заключить осуществимый и надежный договор, способный внести вклад как в обеспечение нераспространения, так и в ядерное разоружение.
That is why, since it was launched, NEPAD has been a credible approach to fomenting change to respond consistently to the interrelated challenges of peace and security, good governance and the optimization of the human and economic potential of Africa. Именно поэтому с самого начала НЕПАД зарекомендовало себя как надежный подход к осуществлению существенных изменений для выработки последовательных решений взаимосвязанных проблем, касающихся мира и безопасности, благого управления и оптимизации людского и экономического потенциала Африки.
For that purpose, it was important to have an effective and credible performance evaluation mechanism that would reward excellence and strengthen the link between performance and career advancement. С этой целью целесообразно использовать эффективный и надежный механизм служебной аттестации работников, который позволит поощрять за отличную службу и укреплять связи между показателями деятельности и карьерным ростом.
There should be a credible monitoring and reporting mechanism at the United Nations level provided for in the treaty for importers and exporters of conventional arms on arms transfers and markings. В договоре должен быть предусмотрен надежный механизм мониторинга и отчетности на уровне Организации Объединенных Наций в отношении импортеров и экспортеров обычного оружия для целей поставок и маркировки вооружений.
Partnerships have proven to be a useful and credible vehicle for effecting change by catalysing Government action, engaging a wide range of stakeholders and creating new, innovative models for the implementation of sustainable development goals and commitments. Партнерства зарекомендовали себя как полезный и надежный инструмент для осуществления преобразований посредством мобилизации усилий правительств, вовлечения широкого круга заинтересованных сторон и разработки новых, нетрадиционных подходов к осуществлению целей и обязательств в области устойчивого развития.
In order to operate effectively in a harsh and hostile environment, United Nations peacekeepers needed appropriate operational capabilities that would provide sufficient force protection and enhance operational security; timely and reliable logistical field support; and a credible and effective political process. Для того чтобы эффективно работать в суровых и неблагоприятных условиях, миротворцам Организации Объединенных Наций необходимо обладать соответствующими оперативными возможностями, которые обеспечивали бы достаточную защиту войск и повышенную операционную безопасность, своевременную и надежную материально-техническую поддержку на местах, а также надежный и эффективный политический процесс.
It has resulted in IAPSO being able to model the very highest levels of proficiency in procurement practices, thus providing the UNDP, other United Nations organizations and partner Governments with a credible resource for procurement capacity development. В результате этого МУУЗ смогло обеспечить самый высокий уровень эффективности закупочной деятельности, что дало ПРООН, другим организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам-партнерам надежный ресурс для развития закупочного потенциала.
UNCTAD would remain a guardian and guarantor of the United Nations in the field of development, which needed a credible partner to respond to the needs of marginalized people in developing countries. ЮНКТАД могла бы остаться защитником и гарантом Организации Объединенных Наций в области развития, для чего необходим надежный партнер, реагирующий на потребности маргинализованных людей в развивающихся странах.
In view of the lack of agreement at the Conference, it was unlikely that a credible instrument could be concluded in the near future, and South Africa was not able to subscribe to the draft protocol in its current form. Учитывая отсутствие согласия в рамках Конференции, маловероятно, что в ближайшее время может быть заключен надежный договор, и Южная Африка не может согласиться с проектом протокола в его нынешнем виде.
The United Kingdom stated that it welcomed self-reporting by all States on all forms of religious intolerance, as an important way of building trust, and that it was important that State reporting be credible and comprehensive. Соединенное Королевство заявило, что оно приветствует самостоятельное представление всеми государствами докладов по всем формам религиозной нетерпимости в качестве важного средства укрепления доверия и что важно обеспечить надежный и всеобъемлющий характер докладов государств.
Perceptions and views on nuclear disarmament relating to the quality and status of obligations and commitments for nuclear disarmament as well as to what constitutes credible progress on nuclear disarmament. Представления и взгляды относительно ядерного разоружения, касающиеся качества и статуса императивных и декларированных обязательств, а также того, что составляет надежный прогресс в области ядерного разоружения.
A military solution is clearly unachievable, but the political track can only truly come alive if credible progress is made in creating a political framework that will give a voice to all Congolese people. Военное решение, совершенно очевидно, недостижимо, однако политическую магистраль действительно можно будет проложить только в том случае, если будет достигнут надежный прогресс в создании таких политических условий, в которых правом голоса будет наделен весь конголезский народ.
Once a sanctions regime has been established, it should be endowed by the Security Council with a credible monitoring and enforcement arm and the Secretariat should be equipped with adequate resources and specialized expertise to enable it to administer effectively the sanctions regime. После того как режим санкций установлен, Совет Безопасности должен создать надежный механизм наблюдения и обеспечения осуществления, а в распоряжение Секретариата должны быть предоставлены надлежащие ресурсы и специалисты, которые позволили бы ему обеспечивать эффективное функционирование режима санкций.
A credible peacekeeping capacity is in itself a deterrent to conflicts and therefore an integral part of the global system of conflict prevention, of which the United Nations should be an essential component. Надежный потенциал в области поддержания мира сам по себе является сдерживающим фактором конфликтов и тем самым становится неотъемлемой частью глобальной системы предотвращения конфликтов, важнейшим компонентом которой является Организация Объединенных Наций.
Given the fact that ECOMIL is thinly spread in its current deployment and that the United States has declared its intention to withdraw its forces in whole or in part by 1 October, it is essential that a credible military reserve is established as quickly as possible. С учетом того, что ЭКОМИЛ в условиях ее нынешнего развертывания сильно рассредоточена и что Соединенные Штаты заявили о своем намерении полностью или частично убрать свои войска к 1 октября, существенно важно как можно скорее создать надежный военный резерв.
To accomplish the tasks set forth above, the operation would require a strong civilian component; civilian police, including formed police units operating in accordance with police rules of engagement; and a credible military force, including military observers. Для выполнения вышеизложенных задач операции потребуется многочисленный гражданский компонент, гражданская полиция, включая сформированные полицейские подразделения, действующие в соответствии с правилами применения вооруженной силы полиции, и надежный военный контингент, включая военных наблюдателей.
They thus cannot substitute for a credible and a legally binding instrument on NSAs. Таким образом, они не могут заменить собой требующийся надежный и юридически обязательный документ по НГБ.
It turns out agent Van Alden is not a credible witness. Как оказалось, агент Ван Алден не вполне надежный свидетель.
I can't say, but it's reliable and credible. Я не могу сказать, но это надежный источник.
We maintain a credible minimum nuclear deterrence. Мы поддерживаем минимальный надежный уровень ядерного сдерживания.
Therefore, as a minimum, compliance and enforcement require the establishment of a credible verification regime. Поэтому для обеспечения соблюдения и функционирования того или иного механизма необходим, как минимум, надежный режим проверки.
Without credible security arrangements on the ground, the Mission will not be able to deploy in eastern Chad. Если на местах не будет создан надежный механизм обеспечения безопасности, МИНУРКАТ не сможет осуществить развертывание в восточной части Чада.
A credible, timely, non-discriminatory and reliable decision-making mechanism for the release of replacement supply; вызывающий доверие, своевременный, недискриминационный и надежный механизм принятия решений для осуществления замещающих поставок;
To encourage States to submit disputes to the Council, the Council's expected reactions have to be credible, predictable and reliable. Для того чтобы поощрять государства к передаче споров на рассмотрение Совета, его реакция должна внушать доверие, носить предсказуемый и надежный характер.
Indicative benefit analysis: The "classic" global integrated environment assessment is a robust and inclusive process, capable of generating credible, legitimate and relevant assessments and related products. Анализ примерных результатов: "Классическая" глобальная комплексная экологическая оценка - это надежный и открытый процесс, способный вырабатывать надежные, легитимные и актуальные оценки и сопутствующие материалы.