An agreement on a cessation of hostilities and a credible monitoring mechanism for such an agreement are a necessary step on the path towards peace. |
Соглашение о прекращении боевых действий и надежный механизм контроля за его соблюдением - это неотъемлемый шаг на пути к миру. |
10 At least one credible source has alleged that a donor provided some $74,000 to purchase explosives for use by extremist groups in the region. |
10 По крайней мере один надежный источник утверждает, что какой-то донор дал около 74000 долл. США на покупку взрывчатых веществ для использования экстремистскими группами в этом регионе. |
Thus, effective policy decisions require credible long-term projections of potential impacts so that actions can be taken early enough to avoid environmental harm that may be irreversible. |
Таким образом, для принятия эффективных стратегических решений необходим надежный долгосрочный прогноз потенциальных воздействий на природу, который обеспечивал бы возможность достаточно заблаговременно принимать меры, позволяющие избежать нанесения необратимого ущерба окружающей среде. |
If the "third way" was to attract the attention of developing nations, it must be perceived as credible and objective. |
Для того чтобы "третий путь" был привлекательным для развивающихся стран, он должен восприниматься как надежный и объективно необходимый. |
Given the nature of this contest, I welcome the commitment of new forces to ISAF, which will generate a credible theatre reserve for the first time. |
Учитывая характер сложившегося положения, я приветствую пополнение сил МССБ, что впервые позволит нам иметь надежный резерв. |
This scheme should be independently assessed as credible and effective in order to facilitate the consideration of a suspension of the diamond ban by the Security Council. |
Независимая компания должна оценить данный режим как надежный и эффективный для того, чтобы перед Советом Безопасности можно было бы поставить вопрос о приостановлении запрета на экспорт алмазов. |
While maintaining a credible minimum nuclear deterrent, India remains committed to nuclear disarmament, which enjoys strong domestic consensus. |
Сохраняя надежный минимальный потенциал ядерного сдерживания, Индия, как и прежде, привержена идее ядерного разоружения, пользующейся мощной поддержкой внутри страны. |
However, in a longer-term perspective, only a credible, political process can ensure donors' continued support for the two-State solution. |
Тем не менее в более долгосрочной перспективе только надежный политический процесс может обеспечить постоянную поддержку донорами решения на основе сосуществования двух государств. |
In addition to the need for a credible deterrent, it is essential to address the root causes of the problem within Uganda. |
Помимо того что необходим надежный сдерживающий фактор, исключительно важно заняться решением коренных причин этой проблемы в Уганде. |
The presenter of the theme "Employment-intensive investment: a credible instrument for employment creation through infrastructure development" stated that although infrastructure investments were generally having great multiplier effects on the economy, their role in improving equality and social cohesion was far from tapped. |
Основной докладчик по теме «Инвестиции в развитие трудоемких отраслей: надежный инструмент обеспечения занятости на основе развития инфраструктуры» заявил, что инвестиции в инфраструктуру, как правило, имеют эффект мультипликатора в экономике, их роль в сфере укрепления равенства и социального единства далеко не исчерпана. |
During the period 2012-2013, the Institute will continue to focus on specialized issues where it has established itself as a centre of expertise and a credible partner. |
В период 2012-2013 годов Институт будет и дальше уделять повышенное внимание специализированным областям, в которых он зарекомендовал себя как экспертный центр и надежный партнер. |
Frank, do you have a credible witness who says he saw the kid had a gun? |
Фрэнк, у вас есть надежный свидетель, который подтвердит, что видел у подростка пистолет? |
In looking towards the future, the plenary committed itself to continuing to ensure that the Process remained relevant as a credible tool in curbing the illegal flow of rough diamonds. |
Обратив взор в будущее, участники пленарной встречи обязались и далее принимать меры к тому, чтобы Процесс сохранял свою значимость как надежный инструмент пресечения незаконного потока необработанных алмазов. |
One such tool is the challenge inspection, which is crucial to the ability of the OPCW to maintain a credible deterrent against an attack involving chemical weapons on any of its member States. |
Одним таким инструментом является инспекция по запросу, которая играет ключевую роль в способности ОЗХО поддерживать надежный потенциал сдерживания в отношении нападения с использованием химического оружия на любое из его государств-членов. |
An ILO technical cooperation mission was conducted between 22 and 27 May 2000 in order to secure the implementation of the Commission of Inquiry's recommendations by means of changes in the legislation and the establishment of a credible follow-up mechanism. |
В период с 22 по 27 мая 2000 года было организовано проведение миссии технического сотрудничества МОТ для проверки того, как выполняются рекомендации Комиссии по изучению жалоб: пересмотрено ли законодательство и создан ли надежный механизм последующей деятельности. |
At this stage, the best course would be to adopt a credible multi-year plan, based on reasonable but conservative growth assumptions, to reduce deficits to sustainable levels and limit the accumulation of public debt. |
На данном этапе лучше всего было бы принять надежный многолетний план, основанный на разумном, но консервативном допущении роста, чтобы уменьшить дефицит до приемлемого уровня и ограничить накопление государственного долга. |
On that point, the Afghanistan-Pakistan international support group met in Trieste and spelled out the prerequisites for a credible electoral process, including fair play by all candidates, scrupulous respect for the principle of non-interference, and impartiality of the international community. |
Что касается последних, то в Триесте состоялось заседание Афгано-пакистанской международной группы поддержки, которая определила круг условий, обеспечивающих надежный избирательный процесс, в том числе честное проведение всеми кандидатами предвыборной кампании, строгое соблюдение международным сообществом принципа невмешательства и беспристрастности. |
It is vital for the future success of the process that the international community be able to monitor implementation of the road map and it is now necessary to establish a credible monitoring mechanism for that purpose. |
Жизненно важно для будущего успеха процесса, чтобы международное сообщество могло контролировать осуществление «дорожной карты», и сейчас необходимо создать надежный контрольный механизм в этой связи. |
Like the Secretary-General and his Personal Envoy, to whom we reiterate our support, we believe that direct negotiations offer the only credible prospect for finding a way out of the impasse. |
Как и Генеральный секретарь и его Личный посланник, которых мы вновь заверяем в своей поддержке, мы считаем, что прямые переговоры - это единственный надежный способ найти выход из тупика. |
In this context, we should remember that before any peacekeeping force can be deployed, there must be a peace to be managed - or, at least, a credible political process under way. |
В этом плане нам следует помнить о том, что до любого развертывания сил по поддержанию мира необходимо обеспечить мир, которым можно было бы заниматься, или, по крайней мере, надежный политический процесс. |
Despite the clear prohibition of torture laid down in international law, it still occurred all over the world and it was therefore necessary to establish a credible international mechanism to facilitate preventive action. |
Несмотря на очевидное запрещение пыток, закрепленное в международном праве, эта практика по-прежнему существует во всем мире, и поэтому необходимо создать надежный международный механизм для содействия осуществлению мер по их предупреждению. |
In the case of the ex-FAR and Interahamwe, those under indictment by the International Criminal Tribunal for Rwanda should be brought to justice, and the rest need to be offered a credible and voluntary process of disarmament, demobilization and reintegration or resettlement. |
В том, что касается бывших руандийских ВСР и «интерахамве», обвиняемые Международным уголовным трибуналом для Руанды должны предстать перед судом, а остальным нужно предложить надежный и добровольный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции или переселения. |
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps by humanitarian workers, effective measures to counter disinformation and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. |
Прекращение запугивания со стороны боевиков, обеспечение гуманитарному персоналу беспрепятственного доступа в лагеря, принятие эффективных мер по борьбе с дезинформацией и надежный процесс регистрации - это главные условия обеспечения успеха этого процесса. |
We signed the joint communiqué in good faith and based on our conviction that it would provide a credible and viable mechanism to meet the humanitarian needs of the people of Darfur. |
Мы подписали коммюнике в духе доброй воли и исходя из нашего убеждения в том, что оно создаст надежный и жизнеспособный механизм удовлетворения гуманитарных потребностей населения Дарфура. |
A more effective and credible multilateral approach must be taken to dealing with the continuing decline and volatility of commodities prices, the chief source of foreign exchange earnings for many least developed countries. |
Необходимо применять более эффективный и надежный многосторонний подход для решения проблем, связанных с продолжающимся снижением и неустойчивостью цен на сырьевые товары, которые являются основным источником валютных поступлений для многих наименее развитых стран. |