As a democratic institution that had long been concerned with the social and environmental issues that had now come to the fore, it was a credible forum for their discussion and was well placed to identify the kind of political processes that were needed to manage globalization. |
В качестве демократического института, который долгое время занимается социальными и экологическими вопросами, вышедшими в настоящее время на передний план, она является заслуживающим доверия форумом для их обсуждения и предназначена для определения такого рода политических процессов, которые необходимы для управления глобализацией. |
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. |
Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя. |
Here, demonstrators had managed to regroup in considerable numbers, according to credible accounts as many as 300 or more. |
Согласно заслуживающим доверия данным, сюда стеклось большое число демонстрантов - порядка 300 или более человек. |
In a bellicose world, a credible voice in the international arena requires a creditable military capability and high-tech military technology. In both, Europe is lacking. |
В нашем воинственном мире, чтобы иметь на международной арене заслуживающий внимания голос, нужно обладать заслуживающим доверия военным потенциалом и высокотехнологичной военной техникой. |
This modus operandi needs to be changed in order to give the IMF the independence it needs if it is to become a credible, impartial judge of balance-of-payments disequilibria and sources of risk to global financial markets. |
Если в интересах МВФ лежит стремление стать заслуживающим доверия и беспристрастным судьей по вопросам нарушения равновесия платёжного баланса и источников риска для глобальных финансовых рынков, то этот принцип работы нужно изменить, чтобы дать МВФ необходимую независимость. |
If I am elected, I can assure the International Criminal Court and all its organs of my full independence and my full commitment to make the Court into the credible international institution envisaged by the framers of the Rome Statute. |
В случае моего избрания я могут заверить Международный уголовный суд и все его органы в моей полной независимости и всесторонней приверженности тому, чтобы сделать Суд заслуживающим доверия международным учреждением, т.е. таким, каким его представляли себе авторы Римского статута. |
The response based on credible intelligence has led a number of Western embassies in Kenya to issue travel advisories and others to reduce staffing levels.[39] |
Судя по заслуживающим доверия сведениям, это привело к тому, что ряд посольств западных стран в Кении направили инструкции туристическим агентствам и другим представительствам с предложением уменьшить численность персонала[39]. |
National reconciliation must be concrete; it must be credible; and it cannot be achieved in isolation from the idea of restoration of the state. |
Национальное примирение должно быть осязаемым и заслуживающим доверия; оно не может быть реализовано без намерения восстановить государство. Очевидно, что НСК является последней стадией процесса примирения. |