Английский - русский
Перевод слова Credible
Вариант перевода Заслуживающей доверия

Примеры в контексте "Credible - Заслуживающей доверия"

Примеры: Credible - Заслуживающей доверия
While the elections will contribute to the consolidation of peace and stability in the country, they also bear serious risks, if they are not conducted in a transparent, fair and credible manner. Выборы будут способствовать укреплению мира и стабильности в стране, однако, если не будет обеспечено их проведение на транспарентной, справедливой и заслуживающей доверия основе, они также могут быть сопряжены с серьезными рисками.
For our part, we recognize the need for credible macro-economic policies, as well as for fundamental reforms of our political institutions and processes, and we are taking measures in this regard. Со своей стороны, мы понимаем потребность в заслуживающей доверия макроэкономической политике, равно как и в фундаментальных реформах наших политических институтов и процессов, и мы принимаем меры в этом направлении.
Information found to be useful and credible should be fully reflected in questions by treaty bodies which, as far as possible, should be sent to State delegations in sufficient time for them to be able to prepare for a productive dialogue with the Committee. Информация, которая будет сочтена полезной и заслуживающей доверия, должна в полной мере находить свое отражение в подготавливаемых договорными органами вопросах, которые, насколько это возможно, должны направляться делегациям государств заблаговременно, с тем чтобы они могли подготовиться к плодотворному диалогу с Комитетом.
He welcomed Security Council resolution 1979 (2011), the information provided by the Secretary-General on the situation of refugees in the Tindouf camps and the Security Council's assessment of the Moroccan proposal for autonomy as a serious and credible initiative. Оратор с удовлетворением отмечает резолюцию 1979 (2011) Совета Безопасности, предоставленную Генеральным секретарем информацию о положении беженцев в тиндуфских лагерях и оценку Советом Безопасности предложения Марокко как серьезной и заслуживающей доверия инициативы.
The commitments to reform set out by the President of Myanmar, the release of some political prisoners and the opening of a democratic process, were welcome signs that a credible and efficient system of government was under development. Приверженность реформам, заявленная президентом Мьянмы, освобождение некоторых политических заключенных и открытие демократического процесса являются благоприятными признаками процесса формирования заслуживающей доверия и эффективной системы государственного управления.
(c) Additional, credible and reliable information provided by other relevant stakeholders to the universal periodic review which should also be taken into consideration by the Council in the review. с) дополнительной заслуживающей доверия и надежной информации, представленной другими заинтересованными сторонами для проведения универсального периодического обзора, которую Совет также должен принимать во внимание.
In practice, therefore - and as is to some degree already the case in relation to public expenditure management systems - donors could rely on reviews carried out by others, to the extent that those reviews are supported by credible documentation and analysis. Таким образом, в своей практической деятельности - такой подход уже отчасти применяется в отношении систем управления государственными расходами - доноры могут полагаться на исследования, проведенные другими финансирующими организациями, в той мере, в какой эти исследования подтверждены заслуживающей доверия документацией и серьезным анализом.
Benchmark: establishment of an independent and credible judicial and penal system that respects and upholds human rights and is accessible to all citizens Контрольное задание: создание независимой и заслуживающей доверия судебной системы и системы уголовного правосудия, которая уважает и обеспечивает права человека и доступна для всех граждан
It is the opinion of the Group that as long as there is no proper deployment of Government mining officials, there will be no credible and reliable safeguard of natural resources in Côte d'Ivoire and no consequent re-establishment of international credibility to the country's diamond sector. Группа придерживается той точки зрения, что до тех пор, пока не будет развернут надлежащий штат правительственных должностных лиц, ответственных за добычу полезных ископаемых, не будет и заслуживающей доверия, надежной охраны природных ресурсов Кот-д'Ивуара, а также последующего восстановления международного доверия к алмазодобывающему сектору страны.
The International Organization of Securities Commissions emphasizes in its methodology for assessing the implementation of its objectives and principles of securities regulation that in an effective and credible enforcement system, the regulator should be able to perform the following activities: В своей методологии оценки достижения целей и осуществления принципов регулирования ценных бумаг Международная организация комиссий по ценным бумагам подчеркивает, что в рамках эффективной и заслуживающей доверия системы обеспечения применения регулирующий орган должен быть в состоянии выполнять следующие действия:
Reiterates that sound performance management can greatly contribute to avoiding conflict in the workplace, and requests the Secretary-General to continue his efforts to promote collaboration among all relevant stakeholders towards the full implementation of a credible, fair and consistent performance management system; вновь заявляет, что продуманное управление служебной деятельностью может в значительной степени препятствовать возникновению конфликтов на работе, и просит Генерального секретаря и далее прилагать усилия к поощрению сотрудничества между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в направлении полного внедрения заслуживающей доверия, справедливой и последовательной системы управления служебной деятельностью;
(a) Become a well-recognized and credible United Nations platform for intercultural dialogue and cooperation in spite of its sui generis nature and status that make it different but complementary to any other United Nations agency, as well as to other intergovernmental organizations; а) стать общепризнанной и заслуживающей доверия платформой Организации Объединенных Наций для налаживания межкультурного диалога и сотрудничества, несмотря на присущий ему характер и статус, которые делают его не только отличающимся, но и дополняющим любые другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также другие межправительственные организации;
This girl did seem credible to me. Девушка показалась мне заслуживающей доверия.
The Committee is concerned by credible and uncontested information that the State party has seen fit to engage in the practice of detaining people secretly and in secret places for months and years on end, without keeping the International Committee of the Red Cross informed. Комитет обеспокоен по поводу заслуживающей доверия и неопровергнутой информации о том, что государство-участник считает уместной практику тайного содержания людей под стражей на секретных объектах месяцами и годами, не информируя Международный комитет Красного Креста.
In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года.
Good governance is associated with a development-oriented administration focused on improving the quality of life of the people and is reflected by "an effective, credible and legitimate administrative system" that is "citizen friendly". Благое управление ассоциируется с ориентированным на развитие административным руководством, упор в котором делается на повышение качества жизни населения, и на практике означает существование эффективной, заслуживающей доверия и легитимной системы административного руководства, ориентированной на удовлетворение потребностей граждан.
Editorial content takes the form of more analytical or interpretive pieces, often from the perspective of a credible third party such as a respected scholar, scientist, public figure or policy advocate. Редакционный комментарий должен подаваться в более аналитической или интерпретирующей форме, нередко с точки зрения заслуживающей доверия третьей стороны, такой, как видный ученый, опытный специалист, общественный деятель или политик.
Apart from the difficulty of applying systems of this type consistently in the different organizations, they could aggravate the risks of favouritism especially since organizations still did not have a credible staff performance appraisal system in place. Мало того, что такую систему будет трудно единообразно применить в разных организациях, эти меры могут еще и усугубить опасность злоупотреблений в форме несправедливого завышения вознаграждения, тем более, что международные организации до сих пор не имеют заслуживающей доверия системы аттестации своих служащих.
Our National Drug Policy thus emphasizes the need for strong law enforcement, credible messages about drug-related harm and effective health services. Поэтому в нашей национальной стратегии по борьбе с наркотиками особое внимание уделяется необходимости укрепления правопорядка, распространения заслуживающей доверия информации о вызываемом наркотиками ущербе и эффективности услуг, предоставляемых системой здравоохранения.
The cessation of armed conflict between the Government and FNL presents an additional opportunity for commencing a credible, comprehensive security sector reform programme. Прекращение вооруженного конфликта между правительством и НОС дает еще одну возможность для начала заслуживающей доверия всеобъемлющей программы реформирования сектора безопасности.
Provisions were made for investor protection, thus ensuring that the necessary safeguards are in place to maintain the country's reputation as a credible and safe jurisdiction. Были приняты положения о защите инвесторов и тем самым обеспечены необходимые гарантии для поддержания репутации этой страны как заслуживающей доверия и имеющей надежную юрисдикцию.
In paragraph 15 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to redouble his efforts to continue to develop and implement a credible, fair and fully functioning performance appraisal system. В пункте 15 резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря удвоить его усилия по дальнейшему развитию и применению заслуживающей доверия, справедливой и полноценно функционирующей системы служебной аттестации.
The role of international agencies, along with the renewed commitment of donors, will be instrumental in providing the PA with the technical advice, training and financial support needed to launch a credible programme to steer the economy onto a path of sustained growth. Усилиям международных учреждений, наряду с возобновлением донорами своих обязательств отводится важная роль в предоставлении ПО технической консультативной помощи и учебной и финансовой поддержки, необходимых для развертывания заслуживающей доверия программы вывода экономики на путь устойчивого роста.
Of course, markets would view any rescheduling without a credible adjustment program merely as a prelude to a real default later on, thus leading to an even higher risk premium. Конечно, рынки рассматривали бы любую реструктуризацию без заслуживающей доверия программы регулирования просто как прелюдию к настоящему дефолту, который случится позже, таким образом, это привело бы к более высоким вознаграждениям за принятие риска.
We will continue to make our modest contribution to this intergovernmental process, for which we find no credible or viable alternative to its service to "We the peoples of the United Nations". Мы и впредь будем вносить свой скромный вклад в этот межправительственный процесс, ибо мы не видим реальной или заслуживающей доверия альтернативы его службе "Нам, народам Объединенных Наций".