Английский - русский
Перевод слова Credible
Вариант перевода Заслуживающей доверия

Примеры в контексте "Credible - Заслуживающей доверия"

Примеры: Credible - Заслуживающей доверия
If, following enquiries, the information is considered reliable and credible, he may address the Government concerned, either together with other relevant special procedures or independently. Если по итогам расследований информация признается надежной и заслуживающей доверия, он может обратиться к соответствующему правительству либо совместно с другими соответствующими специальными процедурами, либо самостоятельно.
In order to be effective and credible, the Commission required strong leadership from the Bureau and sustained commitment from Commission members and the Chairs of all the country-specific configurations. Для того чтобы быть эффективной и заслуживающей доверия, Комиссии требуется решительное руководство со стороны Бюро и непоколебимая приверженность членов Комиссии и председателей всех страновых структур.
Requested visas for the much-needed crop and food security assessment mission were granted for one week and only after crops had already been harvested, hampering the conduct of a credible and independent assessment. Визы, запрошенные для членов миссии по оценке урожая и уровня продовольственной безопасности, были выданы на одну неделю и после того, как урожай был собран, что затруднило проведение заслуживающей доверия независимой оценки.
He told the Council that there were some positive developments, including the credible work of the national human rights commission and a drastic decrease in the number of extrajudicial killings. Он сообщил Совету о некоторых изменениях к лучшему, которые включают налаживание заслуживающей доверия работы национальной комиссии по правам человека и резкое сокращение числа внесудебных казней.
Members of the Security Council still have before them the opportunity to strengthen moderate opposition forces on the ground by supporting the only credible alternative to both extremism and dictatorship in Syria: the Free Syrian Army and the Syrian Coalition. У членов Совета Безопасности все еще есть возможность укрепить силы умеренной оппозиции на местах, оказав поддержку единственной заслуживающей доверия силе в Сирии, альтернативной как экстремизму, так и диктатуре, - Свободной сирийской армии и Сирийской коалиции.
Morocco had, in fact, proposed a serious and credible initiative to grant autonomy to the Saharan region that would respect local sovereignty and cultural identity and thereby help promote cooperation in the Maghreb. Марокко выступила с серьезной и заслуживающей доверия инициативой, направленной на предоставление автономии району Сахары при соблюдении местного суверенитета и культурной самобытности, что, в результате, должно помочь расширению сотрудничества между странами Магриба.
The Security Council had indicated in all its resolutions on the matter that it considered the initiative serious and credible, while the other parties had not moved from their initial positions. Во всех своих резолюциях по этому вопросу Совет Безопасности указывал на то, что он считает эту инициативу серьезной и заслуживающей доверия, в то время как другие стороны не отошли от своих первоначальных позиций.
Its ultimate goals are to make the national democratic framework the only credible forum for political debate, remove all legitimacy from the use of violence and foster a culture of peace. Его конечная цель заключается в том, чтобы национальные демократические рамки стали единственной заслуживающей доверия основой для проведения политических дебатов, чтобы исключить какую-либо легитимность использования насилия и поощрять формирование культуры мира.
The regional office has provided key stakeholders with access to experiences and lessons learned from the regions of Africa, the Americas and Europe regarding the development of a credible and effective regional human rights system. Региональное отделение предоставило основным заинтересованным сторонам доступ к информации и опыту, накопленным в африканском, американском и европейском регионах в области разработки заслуживающей доверия и эффективной региональной правозащитной системы.
In order to maintain the momentum of peace and national reconciliation, the European Union's desire is that electoral process provided for in the Arusha Agreement be set in motion in a decisive credible and reassuring way for all sections of Burundian society. В целях закрепления достигнутого в деле мира и национального примирения Европейский союз хотел бы, чтобы избирательный процесс, предусматриваемый в Арушском соглашении, был пущен в ход на решительной, заслуживающей доверия и обнадеживающей основе для всех слоев бурундийского общества.
In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands. В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население.
At the same time, he stressed that when he was informed, even through the media, of credible cases of alleged torture or ill-treatment he always ordered an inquiry. В то же время он подчеркнул, что в случае получения им, даже через средства массовой информации, заслуживающей доверия информации о случаях пыток или жестокого обращения, он всегда издает распоряжение о начале расследования.
The Agency will exercise this right when (a) it assesses the information to be credible and when (b) the indicated nuclear weapons capability can be readily concealed or destroyed. Агентство будет осуществлять это право, а когда оно считает информацию заслуживающей доверия и Ь когда указанный потенциал для производства ядерного оружия может легко быть сокрыт или уничтожен.
Therefore, the establishment of a credible system of arms-control and security- and confidence-building measures for the territory of the former Yugoslavia should be an essential part of the comprehensive post-war settlement. Поэтому создание заслуживающей доверия системы мер в области контроля над вооружениями и укрепления доверия и безопасности для территории бывшей Югославии должно быть важнейшей частью всеобъемлющего послевоенного урегулирования.
In the circumstances, it was necessary to enhance UNEP's standing as a politically sensitive, technically and scientifically credible and well managed organization, so that it might receive the support and resources necessary to carry out its mandates. В этих условиях необходимо укрепить позицию ЮНЕП в качестве политически чувствительной, технически и научно заслуживающей доверия и хорошо управляемой организации, с тем чтобы она могла получать поддержку и ресурсы, необходимые для выполнения своих обязанностей.
More specifically, the Committee invites the State party to strengthen the guarantees of independence of these bodies so that their activities will be effective and credible, particularly for the purposes of mediation. В частности, Комитет предлагает государству-участнику усилить гарантии независимости этих органов, с тем чтобы их деятельность была эффективной и заслуживающей доверия, в особенности для целей посредничества.
However, we have to recognize that shortages in the area of human resources and of infrastructure - a situation that often faces post-conflict countries - means that it is not possible to ensure an adequate and credible justice system. Однако мы должны признать, что нехватка кадров и отсутствие инфраструктуры, с чем зачастую сталкиваются страны, пережившие конфликт, делают невозможным обеспечение функционирования адекватной и заслуживающей доверия системы правосудия.
They remained firmly committed to improving the efficiency and effectiveness of the international treaty body system, which, if it worked constructively with States and was viewed as credible and independent, could have a direct impact on human rights protection. Эти три страны остаются твердыми приверженцами повышения эффективности и действенности системы международных договорных органов, которая может оказать непосредственное влияние на защиту прав человека, если она конструктивно работает с государствами-членами и они считают ее независимой и заслуживающей доверия.
In April 2011, the credit-rating company Standard & Poor's downgraded its outlook on United States sovereign debt, underscoring the urgency for policymakers to set up a credible framework to address public debt issues. В апреле 2011 года рейтинговое агентство «Стандард энд Пур» понизило свой прогноз по государственному долгу Соединенных Штатов, подчеркнув тем самым актуальность разработки руководством страны заслуживающей доверия программы решения проблем государственного долга.
A fair, credible and viable international trading system from which most States were able to benefit depended on honouring the commitment to development which should be at the centre of the Doha Development Round. Создание справедливой, заслуживающей доверия и жизнеспособной международной торговой системы, выгоды от которой могут получить большинство государств, зависит от выполнения обязательства по приверженности развитию, которое должно быть в центре внимания Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
Referring to Security Council resolution 1920 (2010), he said that there was no credible and reasonable alternative to the approach taken by the United Nations to find a peaceful and mutually acceptable solution and ensure self-determination for the people of Western Sahara. В отношении резолюции 1920 (2010) Совета Безопасности оратор говорит, что нет никакой заслуживающей доверия и разумной альтернативы подходу, принятому Организацией Объединенных Наций к поиску мирного и взаимоприемлемого решения и обеспечению самоопределения народа Западной Сахары.
The ICRC will, however, refrain from any coordination that would hamper its own capacity to be a credible, neutral and independent organization that carries out strictly humanitarian activities. Однако МККК воздерживается от такой деятельности по координации, которая могла бы негативно сказаться на его способности быть заслуживающей доверия, нейтральной и независимой организацией, которая осуществляет исключительно гуманитарную деятельность.
Note the importance of maintaining a credible and sustainable asylum system, including through a comprehensive and integral human rights based migration policy, encompassing sustainable child protection; подчеркивают важность сохранения заслуживающей доверия и устойчивой системы убежища путем проведения миграционной политики, учитывающей на всесторонней и комплексной основе права человека, в том числе защиту мальчиков и девочек;
I urge the Congolese authorities and bilateral donors, including the European Union and others, to accelerate the establishment of a reformed army and police force and to ensure that those responsible for human rights violations are swiftly brought to trial by an independent and credible justice system. Я настоятельно призываю конголезские власти и двусторонних доноров, включая Европейский союз и другие стороны, ускорить процесс создания реформированной армии и полицейских сил и обеспечить привлечение к судебной ответственности независимой и заслуживающей доверия системой правосудия тех, кто виновен в совершении нарушений прав человека.
These two key processes, which must be conducted in a credible manner, and the restoration of State authority in the northern and western parts of the country are indispensable to the holding of elections. Эти два ключевых процесса, которые должны осуществляться на основе, заслуживающей доверия, и восстановление государственной власти в северной и западной частях страны существенно необходимы для проведения выборов.