I try to encourage his creativity. |
Я за творческий подход. |
According to ESCWA, extensive research, wide consultations and creativity in identifying, articulating and presenting the commonalities between the concepts of human rights and citizenship on the one hand and cultural and religious values on the other will be undertaken. |
По мнению ЭСКЗА необходимо провести широкие исследования и консультации, а также проявить творческий подход в деле выявления, формулирования и представления общих факторов между концепциями прав человека и гражданства, с одной стороны, и культурных и религиозных ценностей, с другой. |
Innovation, creativity and acceptable risk-taking within the United Nations system should be encouraged, as should the engagement of United Nations officials with the private sector and other non-State actors in foundations, NGOs and professional associations. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо поощрять новаторский и творческий подход к делу и риск в приемлемой степени, равно как и сотрудничество должностных лиц Организации Объединенных Наций с частным сектором и другими негосударственными элементами в рамках фондов, НПО и профессиональных ассоциаций. |
Creativity and flexibility are essential if consensus is to be achieved. |
Чтобы достичь консенсуса, необходимо проявить творческий подход и гибкость. |
Creativity will be required to effectively engage universities, science parks and higher education institutions in monitoring and designing solutions that address local development priorities. |
Необходимо проявлять творческий подход, чтобы добиться действенного участия университетов, научно-производственных парков и высших учебных заведений в оценке и разработке решений, направленных на реализацию приоритетных задач в области развития на местном уровне. |
The Special Rapporteur pointed out that sometimes it was creativity rather than resources that was needed for prevention. |
Специальный докладчик отметила, что иногда творческий подход к вопросам предупреждения оказывается нужнее ресурсов. |
A jury composed of developers will decide the winners on grounds of creativity, originality, uniqueness, accuracy, and appropriateness. |
Победителя выберет жюри, состоящее из разработчиков игры. Будет оцениваться творческий подход, оригинальность мышления и соответствие тематике. |
I've been greatly inspired by the creativity and bravery of people using nonviolent action in nearly every country in the world. |
Меня вдохновили творческий подход и смелость людей, избравших ненасильственный путь практически в каждой стране мира. |
This album showed Diego's talent and creativity to compose and mix different Latin sounds, such as flamenco guitars as well as various other tropical sounds. |
Этот альбом продемонстрировал творческий подход и способность Диего комбинировать разные латиноамериканские мотивы, такие как испанская гитара и фламенко. |
Our guests, whose every wish and whom we meet to the letter and their resultant excitement towards our creativity makes our job easier and more enjoyable. |
Волнующий трепет сердец, творческий подход персонала к своему делу всегда и повсюду облегчал работу и способствовал предоставлению такого безупречного обслуживания наших гостей. |
They embody, in the strict sense, various aspects of human dignity, such as the freedom, independence and creativity of the individual. |
При ближайшем рассмотрении оказывается, что эти права являются носителями человеческого достоинства в той мере, насколько они олицетворяют свободу, самостоятельность и творческий подход; так обстоит дело на уровне отдельного индивида. |
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. |
Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес. |
"His great proficiency in Talmudic Literature and his creativity..." |
"Его обширные познания в литературе Талмудической эпохи..."его творческий подход... |
It brings together intelligent machines, advanced analytics, and the creativity of's the marriage of minds and machines. |
Она объединяет умные машины, глубокий анализ и творческий подход к работе. |
Getting acquainted with the museum's masterpieces in an exciting and playful manner paves the way to holistic learning in which art history, creativity and aesthetic education go hand in hand. |
Ознакомление с представленными в музее шедеврами в интересной игровой манере открывает путь к целостному процессу обучения, в рамках которого взаимодействуют история искусств, творческий подход и эстетическое образование. |
Critics praised the manga for its creativity and described it as a quintessential shōjo manga, as well as a critical work for manga in general. |
Критики положительно отзывались о манге, отмечая творческий подход создателей и обозначая её как основополагающую мангу в жанре сёдзё. |
It should provide an opportunity not only to reaffirm existing commitments but also to reflect with imagination, creativity and a lofty sense of responsibility on the actions that we must undertake in the future. |
На этом заседании мы должны не только подтвердить взятые ранее обязательства, но также подумать о наших будущих действиях, проявив новаторский, творческий подход и чувство огромной ответственности. |
The diversity and creativity of posters developed worldwide may be appreciated by viewing those displayed on a flashing carousel on the official website's home page and on a poster repository web page. |
Разнообразие плакатов и творческий подход к их изготовлению во всем мире можно оценить, просмотрев их через слайдоскоп на начальной странице официального веб-сайта и веб-странице, на которой размещены плакаты. |
Not only do we bring a wealth of experience and creativity to this market but also the reputation of being able to deliver items of excellent quality, at various price points, on time and within budget. |
На данном рынке компания может предложить не только богатый опыт и творческий подход, но и свою репутацию в качестве поставщика, который способен поставлять высококачественную продукцию любого ценового уровня в установленные сроки, не превышая сметы. |
States had to provide a suitable environment enabling enterprises to incorporate the new factors for establishing their competitive base, such as quality, training, creativity, technology acquisition and the adaptation of organizations and institutions to the use of information science. |
Государства должны создать благо-приятные условия, способствующие повышению конкурентоспособности предприятий на основе учета таких новых факторов, как качество, подготовка кадров, творческий подход, приобрете-ние технологий и использование в организациях и учреждениях достижений в области информатики. |
My successor, High Commissioner-elect Ruud Lubbers, has the experience and the stature to carry it out with energy, courage and creativity. |
Мой преемник вновь избранный Верховный комиссар Рудольф Любберс обладает опытом и возможностями, чтобы исполнять свои обязанности энергично, проявляя мужество и творческий подход. |
People can make peace only if their leaders show creativity while leading credibly by their own example and communicating their vision to their network of followers who, under that skilful leadership, manage changes in their respective areas of expertise. |
Люди могут жить в мире лишь тогда, когда их лидеры проявляют творческий подход в руководстве, вызывая к себе доверие личным примером и передавая свои воззрения плеяде преемников, которые под таким умелым руководством осуществляют перемены в подведомственных им областях. |
This is based on the premise that achieving the MDGs will require the ingenuity, solidarity and creativity of millions of people through voluntary action. |
Это означает, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются творческий подход, солидарность и созидательная деятельность миллионов людей в форме добровольных действий. |
The rich world has promised to help Mali, and now Mali has led the way with its creativity. |
Богатый мир пообещал помочь Мали, и сейчас Мали вовсю проявляет свой творческий подход в осуществлении данных планов. |
Only such an educative environment shapes "personalities" where people are aware of the notions of reason and freedom and are able to face challenges not by repeating defined schemes, but by expressing their self-awareness and acting in accordance to it with total responsibility and creativity. |
Личность формируется только в таких условиях обучения, когда люди имеют представление о благоразумии и свободе и могут решать проблемы не простым повторением установленных схем, а демонстрируя свое самосознание и действуя в соответствии с обстоятельствами с чувством полной ответственности и проявляя творческий подход. |